- آیا تا به حال در میانه یک فیلم یا مکالمه انگلیسی با عبارت Catch up برخورد کردهاید و از خود پرسیدهاید که چرا در موقعیتهای کاملاً متفاوت به کار میرود؟
- آیا برایتان پیش آمده که بخواهید به کسی بگویید «برو، من خودم را به تو میرسانم» اما کلمه مناسب را در انگلیسی پیدا نکنید؟
- آیا میخواهید تفاوت دقیق بین Catch up with و Catch up on را یک بار برای همیشه یاد بگیرید؟
- آیا از اینکه در جلسات کاری وقتی صحبت از Catching up میشود، کمی احساس سردرگمی میکنید، خسته شدهاید؟
در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق معنی catch up میپردازیم و تمام زوایای پنهان این فعل عبارتی پرکاربرد را به زبانی ساده و کاربردی باز میکنیم تا دیگر هرگز در استفاده از آن دچار اشتباه نشوید.
| ساختار (Formula) | معنای اصلی | مثال کاربردی |
|---|---|---|
| Catch up (Alone) | رسیدن به سطح یا موقعیت دیگران | Go ahead, I’ll catch up. |
| Catch up with (Person) | تجدید دیدار یا رسیدن به کسی | I need to catch up with Sarah. |
| Catch up on (Task/Info) | جبران کارهای عقبافتاده | I need to catch up on my sleep. |
معنی catch up چیست؟ نگاهی به ریشه و مفهوم
فعل عبارتی Catch up یکی از منعطفترین و پرکاربردترین اصطلاحات در زبان انگلیسی است. اگر بخواهیم معنی catch up را در یک جمله خلاصه کنیم، باید بگوییم: «رساندن خود به نقطهای که دیگران قبلاً به آن رسیدهاند». این نقطه میتواند یک موقعیت فیزیکی (در مسابقه دو)، یک سطح علمی (در کلاس درس)، یا یک وضعیت اطلاعاتی (باخبر شدن از زندگی یک دوست) باشد.
بسیاری از زبانآموزان به دلیل تنوع کاربرد این اصطلاح، دچار اضطراب زبانی میشوند. اما نگران نباشید؛ روانشناسی یادگیری زبان به ما میگوید که اگر این مفاهیم را به دستهبندیهای کوچکتر تقسیم کنیم، مغز ما به راحتی آنها را طبقهبندی میکند. بیایید این دستهبندیها را با هم مرور کنیم.
۱. کاربرد فیزیکی: رسیدن به کسی که جلوتر است
این ابتداییترین و ملموسترین معنی catch up است. تصور کنید در حال پیادهروی با دوستانتان هستید و برای بستن بند کفش خود متوقف میشوید. دوستانتان جلوتر میروند و شما باید سریعتر بدوید تا به آنها برسید.
- مثال: You walk fast! I can’t catch up with you.
- ترجمه: تو خیلی تند راه میروی! من نمیتوانم به تو برسم.
۲. کاربرد اجتماعی: تجدید دیدار و باخبر شدن از احوال
وقتی مدتی است دوستی را ندیدهاید و میخواهید با او قهوهای بنوشید و درباره اتفاقات اخیر زندگیتان صحبت کنید، از این فعل استفاده میکنید. در اینجا معنی catch up یعنی «پر کردن شکاف زمانی که با هم نبودهاید».
- مثال: We haven’t seen each other in years. Let’s have lunch and catch up.
- ترجمه: ما سالهاست همدیگر را ندیدهایم. بیا ناهار بخوریم و از احوال هم باخبر شویم.
تفاوت حیاتی بین Catch up with و Catch up on
یکی از بزرگترین چالشها برای اساتید زبان و دانشجویان، تفکیک این دو حرف اضافه است. به عنوان یک متخصص زبانشناسی کاربردی، باید تأکید کنم که انتخاب اشتباه حرف اضافه میتواند معنای جمله شما را تغییر دهد.
ساختار اول: Catch up with (شخص)
زمانی که مفعول جمله شما یک انسان است، معمولاً از حرف اضافه with استفاده میکنیم. این ساختار بر تعامل انسانی و رسیدن فیزیکی یا اجتماعی تمرکز دارد.
فرمول: Subject + Catch up + with + Someone
- ✅ درست: I caught up with my teacher after class.
- ❌ نادرست: I caught up on my teacher after class.
ساختار دوم: Catch up on (موضوع/کار)
زمانی که مفعول جمله شما یک کار عقبافتاده، اخبار، یا یک فعالیت است، از حرف اضافه on استفاده میکنیم. این یعنی شما از برنامه عقب بودهاید و حالا میخواهید آن را جبران کنید.
فرمول: Subject + Catch up + on + Something
- ✅ درست: I stayed at home to catch up on my homework.
- ❌ نادرست: I stayed at home to catch up with my homework.
کاربرد Catch up در محیطهای کاری و تحصیلی
در دنیای بیزینس و آکادمیک، معنی catch up فراتر از یک حال و احوال ساده است. در اینجا صحبت از بهرهوری و رقابت است. اگر یک کارمند از پروژهها عقب بماند، باید «Catch up» کند تا به ددلاینها برسد.
استفاده در جلسات (Meetings)
در بسیاری از شرکتهای بینالمللی، جلسات کوتاهی به نام Catch-up meeting برگزار میشود. هدف این جلسات این است که اعضای تیم بدانند هر کس در چه مرحلهای از پروژه است.
- جمله کاربردی: Let’s have a quick catch-up tomorrow morning.
- ترجمه: بیا فردا صبح یک جلسه کوتاه برای هماهنگی و باخبر شدن از روند کار داشته باشیم.
جبران کمبود خواب و استراحت
یک اصطلاح بسیار رایج در میان دانشجویان و کارمندان پرمشغله، Catch up on sleep است. وقتی در طول هفته کم خوابیدهاید و میخواهید آخر هفته بیشتر بخوابید تا خستگیتان در برود، از این عبارت استفاده میکنید.
- مثال: I’m going to sleep all day Saturday to catch up on some rest.
تفاوتهای لهجهای: آمریکایی در مقابل بریتانیایی
اگرچه معنی catch up در هر دو لهجه یکسان است، اما در ساختار جملات تفاوتهای ظریفی وجود دارد که یک زبانآموز حرفهای باید بداند:
- در انگلیسی آمریکایی (US): استفاده از with بعد از catch up برای دوستان بسیار رایج است. (I’ll catch up with you later).
- در انگلیسی بریتانیایی (UK): گاهی اوقات بریتانیاییها حرف اضافه را حذف میکنند یا از ساختارهای متفاوتی استفاده میکنند، اما Catch up with همچنان استاندارد طلایی است.
نکته جالب اینجاست که در برخی مناطق، کلمه Ketchup (سس گوجهفرنگی) و عبارت Catch up تقریباً همآوا هستند. این موضوع حتی دستمایه شوخیهای زبانی و جوکهای معروفی در فیلمهایی مثل Pulp Fiction شده است!
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان به دلیل شباهتهای ساختاری، معنی catch up را با عبارات دیگر اشتباه میگیرند. بیایید این اشتباهات را بررسی کنیم:
- اشتباه با Follow up: عبارت Follow up به معنای پیگیری یک کار انجام شده است، در حالی که Catch up به معنای رسیدن به کاری است که هنوز انجام نشده یا عقب مانده است.
- اشتباه با Get up: این دو هیچ ارتباطی به هم ندارند. Get up یعنی بیدار شدن یا بلند شدن، اما Catch up یعنی رسیدن و جبران کردن.
- استفاده نادرست از زمانها: به یاد داشته باشید که گذشته فعل catch، کلمه Caught است. (I caught up، نه I catched up).
| ❌ اشتباه رایج | ✅ شکل صحیح | علت |
|---|---|---|
| I catched up with him. | I caught up with him. | فعل Catch بیقاعده است. |
| I need to catch up my emails. | I need to catch up ON my emails. | برای اشیاء و کارها نیاز به ON داریم. |
| Let’s catch up coffee. | Let’s catch up OVER coffee. | برای فعالیتهای همزمان از over استفاده میشود. |
سوالات متداول (FAQ)
آیا catch up همیشه به معنای رسیدن است؟
خیر، این فعل میتواند به معنای «گرفتار شدن در یک موقعیت ناخواسته» نیز باشد (Be caught up in)، مثلاً گرفتار شدن در ترافیک یا یک دعوا. اما در ۹۰ درصد مواقع به همان معنای رسیدن و باخبر شدن است.
تفاوت catch up و reach چیست؟
Reach معمولاً به معنای رسیدن به یک مقصد فیزیکی یا یک هدف خاص است (Reach the summit). اما Catch up همیشه دلالت بر این دارد که شما عقب بودهاید و حالا دارید فاصله را کم میکنید.
چطور در مکالمه طبیعیتر به نظر برسیم؟
به جای اینکه همیشه بگویم “I want to talk to you”، بگویید “I’d love to catch up with you”. این عبارت بسیار خودمانیتر و دوستانهتر است و نشاندهنده تسلط شما بر معنی catch up و کاربردهای آن است.
جمعبندی و نتیجهگیری
یادگیری معنی catch up فراتر از حفظ کردن یک ترجمه ساده است. این فعل به شما کمک میکند تا در روابط اجتماعی صمیمیتر برخورد کنید، در محیط کار حرفهایتر به نظر برسید و در مسابقات ورزشی یا کلاسهای درس، وضعیت خود را به درستی توصیف کنید.
به یاد داشته باشید:
- برای آدمها از with استفاده کنید.
- برای کارها و اخبار از on استفاده کنید.
- برای بیان «رسیدن» بدون ذکر مفعول، از خود catch up به تنهایی استفاده کنید.
زبان انگلیسی سفری است که در آن گاهی عقب میمانیم، اما با ابزارهایی مثل این راهنما، همیشه راهی برای Catch up وجود دارد. نگران اشتباهات نباشید؛ حتی اساتید بزرگ هم روزی از همینجا شروع کردهاند. تمرین کنید و این جملات را در دفترچه یادداشت خود بنویسید تا ملکه ذهنتان شود.




واقعاً عالی بود! من همیشه Catch up with و Catch up on رو با هم قاطی میکردم. یعنی اگه بخوام بگم باید به درسام برسم باید بگم Catch up on my lessons؟
بله سارا جان دقیقاً! وقتی صحبت از کارها، وظایف یا درسهای عقبافتاده است، از حرف اضافه on استفاده میکنیم. مثال تو کاملاً درسته.
این اصطلاح رو توی سریال Friends خیلی شنیدم. مخصوصاً وقتی بعد از مدتها همدیگه رو میبینن. آیا این اصطلاح غیررسمی محسوب میشه؟
سلام علی عزیز. این عبارت در مکالمات روزمره و دوستانه بسیار رایجه، اما در محیطهای کاری نیمهرسمی هم برای جلسات بهروزرسانی (Update) استفاده میشه. برای محیطهای خیلی رسمی میتوانید از phrases مثل brief someone استفاده کنید.
ببخشید تفاوت Catch up و Keep up چیه؟ من حس میکنم جفتشون معنی ‘رسیدن’ میدن.
سوال خیلی هوشمندانهای بود نیلوفر جان! Catch up یعنی شما عقب هستید و میخواهید خودتان را به سطح بقیه برسانید، اما Keep up یعنی همین الان همسطح هستید و تلاش میکنید عقب نیفتید.
من یک بار شنیدم کسی گفت Let’s catch up over coffee. این یعنی موقع قهوه خوردن با هم حرف بزنیم؟
دقیقاً امیرحسین عزیز! این یک دعوت دوستانه است به این معنی که ‘بیا با هم قهوه بخوریم و از حال هم باخبر بشیم’.
ممنون از مقاله خوبتون. میخواستم بدونم آیا Catch up سینونیم (مترادف) دیگهای هم داره که رسمیتر باشه؟
سلام مهسا جان. بله، بسته به معنیاش میتوانید از کلمات یا عباراتی مثل ‘Update’, ‘Reach’, یا ‘Compensate for’ (در مورد جبران کار عقبافتاده) استفاده کنید.
توی شرکت ما همیشه میگن We need a catch-up meeting. اینجا نقش catch-up چیه؟
در این حالت رضا جان، Catch-up به عنوان یک صفت برای Meeting عمل میکند. یعنی جلسهای که هدفش باخبر شدن از پیشرفت پروژهها و کارهای همدیگر است.
چقدر مثال I’ll catch up کاربردیه. من همیشه موقع پیادهروی وقتی میخواستم بگم شما برید من میام، میگفتم I will come later که فکر کنم خیلی طبیعی نبود.
کاملاً درسته مریم جان. I’ll catch up (with you) در این موقعیت بسیار طبیعیتر و نیتیو (Native) است.
آیا میتونیم بگیم I need to catch up on the news؟ یعنی میخوام اخبار روز رو دنبال کنم چون چند روزه بیخبرم؟
بله حامد عزیز، این استفاده کاملاً صحیح است. وقتی مدتی از اخبار دور بودهای، از این ترکیب استفاده میکنی.
من توی یک پادکست شنیدم گفت Caught up. این گذشتهاش هست دیگه؟ تلفظش چطور تغییر میکنه؟
بله الناز جان، Caught (تلفظ: کات) شکل گذشته Catch است. ترکیب Caught up معمولاً به معنای ‘درگیر چیزی شدن’ هم به کار میرود.
ممنون. بسیار مفید بود. من همیشه فکر میکردم catch یعنی فقط گرفتن توپ!
تفاوت catch up with و meet up with چیه؟ هر دو برای دیدن دوستامون به کار میرن؟
پریسا جان، Meet up یعنی فقط قرار گذاشتن و همدیگر را دیدن. اما Catch up روی ‘تبادل اطلاعات و باخبر شدن از زندگی هم’ بعد از مدتی بیخبری تاکید دارد.
من این اصطلاح رو توی بازیهای ویدئویی زیاد میشنوم، مخصوصاً وقتی یک بازیکن از تیم عقب میمونه.
ببخشید catch up with somebody’s gossip درسته؟
نرگس عزیز، معمولاً میگوییم Catch up on the gossip. یعنی از شایعات و خبرهای جدید باخبر شدن.
خیلی ممنون، بخش فرمولبندی (Formula) عالی بود. یادگیری اصطلاحات با فرمول خیلی راحتتره.
من توی فیلم دیدم که پلیس به مجرم گفت Catch up! یعنی بهش رسید؟ یا منظورش چیز دیگهای بود؟
زهرا جان، در تعقیب و گریز پلیسی معمولاً میگویند Catch him! اما اگر پلیس به کسی که در حال فرار بوده برسد، میگویند He caught up with the suspect.
برای جبران خواب هم میشه استفاده کرد؟ مثلاً Catch up on sleep؟
بله احسان عزیز، این یکی از پرکاربردترین اصطلاحات بین دانشجوها و کارمندهاست! یعنی جبران کمخوابی.
سلام، مقاله خیلی خوبی بود. میخواستم بپرسم تلفظ catch up چطوریه؟ چسبیده تلفظ میشه؟
سلام فاطمه جان. بله، در مکالمه سریع صدای ‘ch’ در کلمه Catch به ‘u’ در کلمه up وصل میشود و حالتی شبیه ‘کَ-چاپ’ ایجاد میکند.
من همیشه برای ‘رسیدن به کسی’ از کلمه reach استفاده میکردم. الان فهمیدم catch up چقدر دقیقتره.
آیا catch up on work همون معنی اضافه کاری رو میده؟
لزوماً نه بهار جان. اضافه کاری یعنی Overtime. اما Catch up on work یعنی انجام دادن کارهایی که قبلاً انباشته شده و باید تمامشان میکردید.
لطفاً برای phrasal verb های دیگه هم همینطوری با جزئیات مطلب بذارید. عالی بود.