مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

فریزال ورب با Write

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. فعل “Write” به تنهایی به معنای «نوشتن» است، اما وقتی با حروف اضافه‌ی مختلف ترکیب می‌شود، دنیایی از معانی جدید را خلق می‌کند. این ترکیبات که به آن‌ها «افعال عبارتی» یا Phrasal Verbs می‌گویند، بخش جدایی‌ناپذیر مکالمات روزمره انگلیسی هستند. یادگیری و استفاده‌ی صحیح از فریزال ورب با Write می‌تواند سطح زبان شما را به شکل چشمگیری ارتقا دهد و به شما کمک کند تا مانند یک انگلیسی‌زبان واقعی صحبت کنید. با ما همراه باشید تا با مهم‌ترین این افعال، معانی مختلف و مثال‌های کاربردی آن‌ها آشنا شوید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:دیگه نگو “قرار”، بگو “Date”! (دیت اول چی بپوشم؟)

فریزال ورب Write down: یادداشت کردن و ثبت اطلاعات

شاید بتوان گفت Write down یکی از رایج‌ترین و شناخته‌شده‌ترین فریزال ورب‌ها با فعل Write است. معنای اصلی و سرراست آن «یادداشت کردن» یا «نوشتن چیزی روی کاغذ برای فراموش نکردن» است. این فعل عبارتی بسیار پرکاربرد است و در موقعیت‌های مختلفی، از کلاس درس گرفته تا جلسات کاری و زندگی روزمره، مورد استفاده قرار می‌گیرد.

معنی اول: نوشتن برای به خاطر سپردن

این کاربرد اصلی Write down است. هرگاه بخواهید اطلاعاتی مانند شماره تلفن، آدرس، یک ایده یا نکته‌ای مهم را سریعاً روی کاغذ یا در گوشی خود ثبت کنید تا فراموش نشود، از این فریزال ورب استفاده می‌کنید. این فعل جداشدنی (Separable) است، یعنی می‌توانید مفعول را بین Write و down قرار دهید.

معنی دوم (کمتر رایج): کاهش ارزش دفتری (حسابداری)

در دنیای تجارت و حسابداری، write-down (به‌صورت اسم) به معنای کاهش ارزش دفتری یک دارایی است. این اتفاق زمانی می‌افتد که ارزش بازار یک دارایی از ارزشی که در دفاتر شرکت ثبت شده کمتر می‌شود. این کاربرد تخصصی است و در مکالمات روزمره چندان رایج نیست.

نکته گرامری: همانطور که اشاره شد، Write down یک فعل عبارتی جداشدنی است. شما می‌توانید بگویید `write down the number` یا `write the number down`.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:چرا صدای ضبط شده خودمون به انگلیسی اینقدر “رو مخه”؟

فریزال ورب Write up: تهیه گزارش کامل و مشروح

فریزال ورب Write up معمولاً به معنای نوشتن یک گزارش، مقاله یا سند به صورت کامل و رسمی بر اساس یادداشت‌ها یا اطلاعات اولیه است. این فعل بر فرآیند تکمیل و ارائه نهایی یک متن تاکید دارد.

معنی اول: نوشتن گزارش یا مقاله کامل

تصور کنید تحقیقاتی انجام داده‌اید یا در جلسه‌ای شرکت کرده‌اید و یادداشت‌های پراکنده‌ای دارید. وقتی این یادداشت‌ها را به یک گزارش منسجم و کامل تبدیل می‌کنید، در واقع آن را Write up کرده‌اید.

معنی دوم: اخطار رسمی دادن (در محیط کار یا مدرسه)

در انگلیسی آمریکایی، Write up می‌تواند به معنای دادن اخطار کتبی و رسمی به کسی به دلیل رفتار نادرست باشد. این کاربرد نیز بیشتر در محیط‌های اداری یا آموزشی مصداق دارد.

📌 بیشتر بخوانید:سوپ رو “نخورید”، “بنوشید”! (تفاوت Eat و Drink برای سوپ)

فریزال ورب Write off: از رده خارج کردن و نادیده گرفتن

Write off یکی دیگر از افعال عبارتی بسیار مهم است که معانی کاملاً متفاوتی با نوشتن دارد. یادگیری معانی مختلف آن برای درک مکالمات روزمره ضروری است.

معنی اول: اوراق کردن یا اسقاطی دانستن وسیله نقلیه

وقتی یک ماشین در تصادف آنقدر آسیب می‌بیند که تعمیر آن منطقی یا ممکن نیست، می‌گویند آن ماشین a write-off است یا راننده آن را write off کرده است.

معنی دوم: حذف کردن بدهی (مالی)

در حسابداری و امور مالی، Write off به معنای حذف کردن یک بدهی از حساب‌ها است، زیرا امیدی به بازپرداخت آن وجود ندارد. این بدهی به عنوان زیان در نظر گرفته می‌شود.

معنی سوم: نادیده گرفتن یا بی‌اهمیت شمردن کسی یا چیزی

این کاربرد استعاری و بسیار رایج است. وقتی کسی یا چیزی را Write off می‌کنید، یعنی به این نتیجه می‌رسید که آن شخص یا چیز بی‌ارزش، شکست‌خورده یا غیرقابل تغییر است و دیگر به آن توجهی نمی‌کنید.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:فرق House و Home: چرا هیچوقت نمی‌گیم “I am going to house”؟

سایر فریزال ورب‌های مهم با Write

علاوه بر موارد بالا که رایج‌ترین‌ها هستند، چند فریزال ورب با Write دیگر نیز وجود دارند که دانستن آن‌ها مفید است.

Write out

این فعل عبارتی به معنای نوشتن چیزی به طور کامل و با تمام جزئیات است، مخصوصاً برای اسناد رسمی مانند چک یا نسخه. گاهی هم به معنای حذف کردن یک شخصیت از داستان یا فیلمنامه به کار می‌رود.

Write in

این فعل دو کاربرد اصلی دارد. یکی به معنای نامه نوشتن به یک سازمان (مانند شبکه تلویزیونی یا روزنامه) برای بیان نظر است. دیگری به معنای اضافه کردن نام یک کاندیدا به برگه‌ی رأی است که نامش از قبل در لیست چاپ نشده.

Write back

این فریزال ورب بسیار ساده و به معنای «پاسخ نامه یا ایمیل را دادن» است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:چرا توییتریا میگن “Touch Grass”؟ (توهین مودبانه به معتادان نت)

جدول مقایسه فریزال ورب‌های کلیدی با Write

برای درک بهتر تفاوت‌های ظریف بین این افعال عبارتی، جدول زیر می‌تواند بسیار مفید باشد.

فریزال ورب معنی اصلی مثال کلیدی
Write down یادداشت کردن برای فراموش نکردن I need to write down his phone number.
Write up تهیه گزارش یا متن کامل و رسمی She has to write up the report by Friday.
Write off نادیده گرفتن، اسقاطی کردن، حذف بدهی The car was a total write-off.
Write out نوشتن چیزی به طور کامل (مثل چک) He wrote out a check for $100.
📌 انتخاب هوشمند برای شما:تست روانشناسی: رنگ‌ها در انگلیسی چه حسی به شما می‌دهند؟

جمع‌بندی

همانطور که مشاهده کردید، فعل ساده‌ی Write با ترکیب شدن با حروف اضافه مختلف، به افعال عبارتی قدرتمندی تبدیل می‌شود که هر کدام معانی و کاربردهای خاص خود را دارند. تسلط بر فریزال ورب با Write نه تنها دایره لغات شما را غنی‌تر می‌کند، بلکه به شما کمک می‌کند تا مفاهیم را با دقت بیشتری بیان کرده و درک عمیق‌تری از زبان انگلیسی محاوره‌ای پیدا کنید. از write down برای یادداشت‌های سریع گرفته تا write off برای نادیده گرفتن یک ایده، این افعال ابزارهای بیانی مهمی هستند که هر زبان‌آموز جدی باید آن‌ها را در جعبه ابزار زبانی خود داشته باشد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 704

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

    1. بله سارا جان، هردو به معنی یادداشت کردن هستن ولی jot down معمولاً زمانی به کار می‌ره که می‌خوای خیلی سریع و غیررسمی یک نکته رو بنویسی تا یادت نره.

  1. من اصطلاح write off رو توی سریال Suits شنیدم، اونجا برای مسائل مالیاتی و بدهی استفاده می‌شد. خیلی برام جالب بود.

    1. دقیقاً رضا! در اصطلاحات تخصصی مالی، write off به معنی سوخت کردن بدهی یا خارج کردن یک دارایی از حساب‌هاست چون دیگه ارزشی نداره.

  2. ممنون بابت این مقاله عالی. من همیشه write up و write down رو با هم اشتباه می‌گرفتم، الان فهمیدم اولی برای گزارش‌نویسی دقیق‌تره.

    1. خوشحالیم که برات مفید بوده مریم عزیز. یادت باشه write down مرحله ثبت اولیه اطلاعاته و write up مرحله نهایی و مرتب کردن اون‌هاست.

  3. آیا write in برای نامه‌های رسمی به ادارات یا برنامه‌های تلویزیونی هم استفاده می‌شه؟

    1. بله علی آقا، وقتی به یک سازمان، مسابقه یا برنامه نامه می‌فرستید تا نظر بدید یا شرکت کنید، دقیقاً از write in استفاده می‌کنیم.

  4. یه فعل دیگه هم داریم: write out. مثلاً write out a check. اینم جزو همین دسته‌بندی می‌شه؟

    1. احسنت سحر جان! نکته خیلی خوبی بود. write out یعنی نوشتن کامل یک سند یا چک با تمام جزئیات.

    1. نه حامد عزیز، w در ابتدای کلمه write کاملاً ‘silent’ یا ساکته و تلفظ نمیشه. از حرف r شروع به خوندن می‌کنیم.

  5. میشه از write off برای آدم‌ها هم استفاده کرد؟ مثلاً بگیم کسی رو نادیده گرفتیم؟

    1. بله نیلوفر جان! وقتی کسی رو از پیش بازنده بدونیم یا بگیم دیگه امیدی بهش نیست، می‌گیم: Don’t write him off yet.

  6. مقاله‌ی بسیار کاربردی بود. مثال‌ها خیلی به درک تفاوت حروف اضافه کمک کردن. خسته نباشید.

    1. فاطمه جان، write down یعنی روی کاغذ بنویسی که یادت نره (مثل لیست خرید)، اما write in یعنی به یک نشانی نامه بفرستی تا در چیزی شرکت کنی.

  7. من توی محیط کارم خیلی از write up استفاده می‌کنم برای گزارش‌های آخر هفته. فکر می‌کردم اشتباهه ولی الان مطمئن شدم.

    1. آفرین امین، اتفاقاً انتخاب خیلی حرفه‌ای و درستی هست برای تبدیل یادداشت‌های روزانه به یک گزارش رسمی.

  8. آیا عبارت write back هم فریزال ورب محسوب میشه؟ توی ایمیل‌ها زیاد دیدم.

    1. بله زهرا جان، write back به معنی جواب نامه یا پیام کسی رو دادن هست و یک فریزال ورب پرکاربرد در نامه‌نگاریه.

  9. شنیدم برای ماشین تصادفی که دیگه ارزش تعمیر نداره هم write off میگن. درسته؟

    1. بله مهران عزیز، وقتی ماشین جوری داغون بشه که هزینه‌ی تعمیرش بیشتر از ارزش خود ماشین باشه، اصطلاحاً به اون ماشین می‌گن a total write-off.

  10. بخش تفاوت‌های ظریف بین حروف اضافه عالی بود. ای کاش برای فعل Take هم مطلب بذارید.

  11. میشه برای write off یه مثال غیرمالی بزنید که توی مکالمه روزمره استفاده بشه؟

    1. حتماً کاوه جان؛ مثلاً: ‘He failed the first test, but don’t write him off.’ یعنی چون امتحان اول رو افتاد، فکر نکن کلاً آدم بی‌استعدادی هست و نادیده‌اش نگیر.

  12. من همیشه به جای write down می‌گفتم note down. آیا فرقی دارن از لحاظ رسمی بودن؟

    1. الهام عزیز، هر دو بسیار شبیه هستند. note down کمی رسمی‌تر و دقیق‌تره، در حالی که write down عمومی‌تره و همه جا استفاده میشه.

  13. خیلی عالی بود، من تازه با سایتتون آشنا شدم و مطالب دسته‌بندی شده‌تون عالیه.

  14. آیا write up فقط برای گزارش‌های اداریه یا برای نوشتن خاطرات و سفرنامه هم میشه استفاده کرد؟

    1. فرزانه جان، معمولاً برای نوشتن متنی که قراره بقیه بخونن یا به صورت رسمی ثبت بشه (مثل مقاله یا سفرنامه) استفاده میشه، پس بله، برای سفرنامه هم عالیه.

  15. توی حالت گذشته، این افعال چطور تغییر می‌کنن؟ مثلاً write down میشه wrote down؟

    1. بله امید جان، دقیقاً. فقط فعل اصلی (write) به زمان گذشته (wrote) یا p.p (written) تغییر می‌کنه و حروف اضافه ثابت می‌مونن.

  16. ممنون، خیلی به من کمک کرد. من برای آزمون آیلتس نیاز داشتم این تفاوت‌ها رو بدونم.

  17. آیا اصطلاح Nothing to write home about هم از همین خانواده‌ست یا کلاً بحثش جدائه؟

    1. آرش جان، این یک اصطلاح (idiom) هست و با فریزال ورب فرق داره. به معنی ‘چیز فوق‌العاده‌ای نیست’ یا ‘معمولیه‌’. نکته بسیار هوشمندانه‌ای بود!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *