مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Realize در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. بسیاری از زبان‌آموزان با معنی اصلی فعل «realize» آشنا هستند، اما برای اینکه مانند یک فرد نیتیو صحبت کنند، باید با همایندها یا کالوکیشن‌های آن نیز آشنا باشند. یادگیری کالوکیشن های Realize به شما کمک می‌کند تا منظور خود را با دقت و ظرافت بیشتری بیان کنید و از ساختارهای تکراری و ساده فراتر بروید. با ما همراه باشید تا دنیای این فعل پرکاربرد و ترکیبات شگفت‌انگیز آن را کشف کنیم.

📌 بیشتر بخوانید:معنی “Plastic Fan” (هوادار پلاستیکی نباش!)

درک عمیق‌تر معنای Realize

قبل از اینکه به سراغ کالوکیشن‌ها برویم، بهتر است نگاهی دقیق‌تر به معنای فعل realize بیندازیم. این فعل عمدتاً دو معنی کلیدی دارد:

  1. فهمیدن یا متوجه شدن ناگهانی (To become aware of something): این رایج‌ترین کاربرد realize است. زمانی که شما به طور ناگهانی به درک جدیدی از یک موقعیت یا حقیقت می‌رسید. مثلاً وقتی کلیدهایتان را پیدا نمی‌کنید و ناگهان یادتان می‌آید که آن را روی میز گذاشته‌اید.
  2. به واقعیت تبدیل کردن یا تحقق بخشیدن (To make something real): این کاربرد رسمی‌تر است و بیشتر در متون تجاری یا ادبی دیده می‌شود. به معنای به انجام رساندن یک هدف، رویا یا پتانسیل است.

در این مقاله تمرکز اصلی ما بر روی معنای اول، یعنی «متوجه شدن» و کالوکیشن های Realize مرتبط با آن است، زیرا در مکالمات روزمره کاربرد بسیار بیشتری دارد.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:“کوه به کوه نمیرسه آدم به آدم میرسه” به انگلیسی چی میشه؟

کالوکیشن‌های قید با Realize (Adverb + Realize)

قیدها به ما کمک می‌کنند تا نحوه یا شدت «متوجه شدن» را توصیف کنیم. استفاده از این قیدها جمله شما را از یکنواختی خارج کرده و به آن رنگ و بوی طبیعی‌تری می‌بخشد.

قیدهایی برای تأکید بر ناگهانی بودن

قیدهایی برای تأکید بر تدریجی بودن

قیدهایی برای بیان وضوح و کامل بودن

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:۵ حیوان که در انگلیسی صدای متفاوتی دارند (قورباغه نمیگه قور!)

کالوکیشن‌های Realize با اسم یا عبارت اسمی (Realize + Noun/Clause)

بعد از فعل realize معمولاً یک عبارت که با that شروع می‌شود (that-clause) یا یک اسم/عبارت اسمی قرار می‌گیرد. این ساختار نشان می‌دهد که فاعل چه چیزی را درک کرده است.

Realize + that-clause

این رایج‌ترین ساختار است و برای بیان یک حقیقت یا واقعیت به کار می‌رود.

Realize + Noun Phrase (اسم یا عبارت اسمی)

در این ساختار، به جای یک جمله کامل، یک اسم یا عبارت اسمی قرار می‌گیرد که معمولاً به اهمیت، حقیقت، یا معنای چیزی اشاره دارد.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:چطور تلفن رو “مودبانه” قطع کنیم؟ (بدون اینکه طرف ناراحت بشه)

کالوکیشن برای کاربرد دوم Realize (تحقق بخشیدن)

همانطور که اشاره شد، realize می‌تواند به معنای «تحقق بخشیدن» نیز به کار رود. این کاربرد کمتر رایج است اما دانستن آن برای درک متون پیشرفته ضروری است. در اینجا چند نمونه از کالوکیشن های Realize در این معنی آورده شده است.

جدول کالوکیشن‌های Realize به معنای تحقق بخشیدن

کالوکیشن (انگلیسی) ترجمه (فارسی) مثال
Realize a dream به رویایی جامه عمل پوشاندن She worked hard for years to realize her dream of becoming a doctor.
Realize an ambition به یک هدف بزرگ دست یافتن He finally realized his ambition to travel the world.
Realize your potential استعدادهای خود را شکوفا کردن With the right guidance, every student can realize their full potential.
Realize a profit/gain سود به دست آوردن The company expects to realize a significant profit from the new product.
📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Gaslighting” که ایلان ماسک زیاد استفاده میکنه یعنی چی؟

عبارات و اصطلاحات رایج با Realize

علاوه بر کالوکیشن‌های مستقیم، فعل realize در برخی عبارات ثابت نیز به کار می‌رود که دانستن آنها بسیار مفید است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:مار از پونه بدش میاد، جلوی لانه‌اش سبز می‌شه! (معادل باکلاسش رو بلدی؟)

اشتباهات رایج در استفاده از Realize

زبان‌آموزان ایرانی گاهی realize را با افعال دیگری مانند understand یا notice اشتباه می‌گیرند. درک تفاوت‌های ظریف این افعال کلیدی است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “JDM”: فرق اصلی JDM واقعی با ماشین ژاپنی معمولی چیه؟

جمع‌بندی نهایی

یادگیری و استفاده صحیح از کالوکیشن های Realize یکی از نشانه‌های تسلط بر زبان انگلیسی است. این ترکیبات به شما اجازه می‌دهند تا افکار و احساسات خود را با دقت بیشتری بیان کنید و از سطح یک زبان‌آموز مبتدی فراتر روید. به جای اینکه همیشه بگویید “I understood”، می‌توانید از عباراتی مانند “I suddenly realized”، “I gradually came to realize” یا “It made me realize” استفاده کنید تا به کلام خود عمق و زیبایی ببخشید. توصیه می‌کنیم این کالوکیشن‌ها را در یک دفترچه یادداشت کرده و سعی کنید در مکالمات و نوشته‌های خود از آنها استفاده کنید تا به بخشی از دایره لغات فعال شما تبدیل شوند.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 825

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، تفاوت دقیق realize با understand چیه؟ من همیشه این دو تا رو به جای هم استفاده می‌کنم.

    1. سوال خیلی خوبیه سارا جان! Realize معمولاً به معنای «متوجه شدن ناگهانی» یا رسیدن به یک درک جدید در یک لحظه خاص است (مثل لحظه‌ای که یادت می‌آید کلید را جا گذاشتی). اما Understand بیشتر به «فهمیدن» یک مفهوم یا فرآیند اشاره دارد که شاید زمان‌بر باشد.

  2. من توی یک فیلم شنیدم که می‌گفت Realize your potential. اینجا هم به معنی متوجه شدنه؟

    1. نکته دقیقی بود امیررضا! در این ساختار، realize به معنای «به فعلیت رساندن» یا محقق کردن است. یعنی از پتانسیل‌های خودت به طور کامل استفاده کنی و آن‌ها را واقعی کنی.

  3. استفاده از قیدهایی مثل suddenly قبل از realize خیلی رایجه، درسته؟ مثلا Suddenly I realized I was in the wrong room.

    1. بله دقیقاً! Suddenly یکی از رایج‌ترین کالوکیشن‌های realize است چون همان‌طور که گفتیم، این فعل اغلب به یک جرقه ناگهانی در ذهن اشاره دارد.

  4. تلفظ این کلمه در لهجه بریتانیایی و آمریکایی فرقی داره؟ چون من دیدم بعضی‌جاها با s می‌نویسن (realise).

    1. تلفظ تقریباً یکسانه، اما در نوشتار، آمریکایی‌ها معمولاً از z (realize) و بریتانیایی‌ها اغلب از s (realise) استفاده می‌کنند. هر دو کاملاً درست هستند.

  5. مقاله عالی بود. ای کاش در مورد اشتباهات رایج ما ایرانی‌ها در استفاده از این فعل بیشتر توضیح می‌دادید.

    1. حتماً مریم جان. یکی از اشتباهات رایج این است که زبان‌آموزان از این فعل در زمان استمراری (I am realizing) زیاد استفاده می‌کنند، در حالی که این فعل یک State Verb است و معمولاً در زمان ساده استفاده می‌شود.

    1. بله، کاملاً! Fail to realize یک عبارت بسیار مودبانه و رسمی برای زمانی است که کسی متوجه اهمیت یک موضوع نشده است. مثلاً: He failed to realize the consequences of his actions.

  6. خیلی جالب بود! من نمی‌دونستم realize معنی «فروختن دارایی» هم میده. توی متون اقتصادی دیده بودم ولی فکر می‌کردم اشتباه چاپ شده!

    1. خوشحالم که این نکته برات مفید بود سپیده عزیز. بله، در متون مالی Realize an asset به معنای نقد کردن یا تبدیل دارایی به پول نقد است.

    1. دقیقاً حامد جان. وقتی می‌خواهیم بگوییم کسی «کاملاً و عمیقاً» متوجه موضوعی شده، از قید fully یا completely قبل از آن استفاده می‌کنیم.

  7. ممنون از سایت خوبتون. من همیشه بخش کالوکیشن‌ها رو دنبال می‌کنم چون باعث میشه نیتیوتر صحبت کنیم.

    1. از لحاظ معنایی فرقی ندارند، اما بعد از ‘realize that’ معمولاً یک جمله کامل (فاعل + فعل) می‌آید، در حالی که بعد از خود realize می‌تواند مستقیم مفعول بیاید. مثلاً: I realized the truth.

  8. من توی اسپیکینگ آیلتس از ‘It took me a while to realize’ استفاده کردم و نمره خوبی گرفتم. کالوکیشن خیلی نیتیوی هست.

  9. واقعاً کاربردی بود. مخصوصاً بخش تفاوتش با Notice. همیشه برام سوال بود که کدوم رو کجا استفاده کنم.

    1. خوشحالم که برات روشن شد بابک عزیز. یادت باشه Notice بیشتر با حواس پنج‌گانه (دیدن، شنیدن) مرتبطه، اما Realize یک فرآیند ذهنیه.

  10. عبارت ‘Only then did I realize’ خیلی ساختار قشنگیه. میشه درباره گرامرش هم بگید؟

    1. چه نکته هوشمندانه‌ای! این یک ساختار Inversion یا وارونگی است که برای تاکید بیشتر در جملات استفاده می‌شود و سطح زبان شما را بسیار بالا نشان می‌دهد.

    1. بله آرش جان، دقیقاً به معنای محقق کردن یک رویا یا آرزو است. یعنی چیزی که در ذهن بوده را به واقعیت تبدیل کنید.

  11. ممنون، خیلی به اطلاعاتم اضافه شد. کاش برای فعل‌های دیگه مثل Recognize هم همین‌طور کالوکیشن بذارید.

  12. یه جا دیدم نوشته بود ‘come to realize’. این با خود realize فرقی داره؟

    1. بله محمد عزیز. Come to realize به یک فرآیند تدریجی اشاره دارد. یعنی کم‌کم و به مرور زمان متوجه چیزی شدن، برخلاف realize خالی که معمولاً آنی است.

  13. بهترین مقاله در مورد کالوکیشن‌ها بود که تا حالا خوندم. مثال‌ها خیلی ملموس بودن.

  14. آیا میتونیم بگیم ‘I’m just now realizing’? چون گفتید استمراری نمیشه.

    1. در مکالمات روزمره و غیررسمی برای تاکید بر «همین لحظه»، بله استفاده می‌شود. اما در آزمون‌های رسمی مثل تافل یا آیلتس بهتر است از حالت ساده استفاده کنید.

  15. توی جمله ‘He quickly realized his mistake’، کلمه quickly کالوکیشن هست دیگه؟

    1. بله رویا جان، دقیقا همینطوره. Quickly یکی از قیدهای پرکاربرد (adverbial collocation) برای این فعله که سرعت متوجه شدن رو نشون میده.

  16. لطفاً در مورد فرم اسمیش یعنی ‘realization’ هم یه مقاله بنویسید.

    1. حتماً امید عزیز، پیشنهاد خوبیه. Realization هم کالوکیشن‌های جذابی مثل ‘sudden realization’ یا ‘growing realization’ داره که حتماً بهش می‌پردازیم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *