- چگونه میتوانیم از کلمه Increase به شکل طبیعی و مانند یک انگلیسیزبان واقعی استفاده کنیم؟
- کالوکیشن های Increase دقیقا چه هستند و چرا یادگیری آنها برای تقویت مکالمه ضروری است؟
- چه صفات، افعال و قیدهایی معمولاً با کلمه Increase همراه میشوند تا معنای دقیقتری را منتقل کنند؟
- آیا تفاوتی بین «افزایش شدید»، «افزایش تدریجی» و «افزایش مداوم» در زبان انگلیسی وجود دارد؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. یادگیری کلمات به تنهایی برای تسلط بر زبان انگلیسی کافی نیست؛ بلکه این ترکیب کلمات یا «کالوکیشنها» هستند که به صحبتهای شما رنگ و بوی طبیعی میبخشند. یکی از پرکاربردترین کلمات در زبان انگلیسی، فعل و اسم Increase به معنای «افزایش» یا «افزایش دادن» است. آشنایی با کالوکیشن های Increase به شما کمک میکند تا بتوانید انواع مختلف افزایش را با دقت و ظرافت بیشتری توصیف کنید و از سطح مبتدی فراتر روید. در ادامه، به بررسی کامل مهمترین و متداولترین کالوکیشنهای این کلمه همراه با مثالهای کاربردی و ترجمه روان فارسی میپردازیم.
کالوکیشن (Collocation) به زبان ساده چیست؟
قبل از اینکه به سراغ کالوکیشن های Increase برویم، بهتر است یک تعریف ساده از کالوکیشن داشته باشیم. کالوکیشن به مجموعهای از دو یا چند کلمه گفته میشود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر استفاده میشوند. این ترکیبها برای انگلیسیزبانان کاملاً عادی و صحیح به نظر میرسند. برای مثال، در فارسی ما میگوییم «تصمیم گرفتن» و نه «تصمیم ساختن». در انگلیسی هم برای همین مفهوم از make a decision استفاده میکنند و نه do a decision. یادگیری کالوکیشنها به جای کلمات تکی، سرعت و روانی شما را در مکالمه و نوشتار به شکل چشمگیری افزایش میدهد.
صفت + Increase: توصیف نوع و اندازه افزایش
یکی از رایجترین ساختارها، استفاده از صفت قبل از اسم Increase برای توصیف ماهیت آن است. این صفات نشان میدهند که افزایش مورد نظر چقدر بزرگ، سریع یا قابل توجه بوده است.
افزایشهای بزرگ و قابل توجه
-
A significant increase (افزایش قابل توجه): این ترکیب برای بیان افزایشی به کار میرود که مهم و تاثیرگذار است.
مثال: There has been a significant increase in online shopping since the pandemic.
ترجمه: از زمان همهگیری کرونا، افزایش قابل توجهی در خرید آنلاین وجود داشته است.
-
A dramatic / sharp / huge increase (افزایش شدید / ناگهانی / عظیم): این صفات برای توصیف افزایشی سریع، ناگهانی و بسیار بزرگ استفاده میشوند.
مثال: The company saw a sharp increase in profits after launching the new product.
ترجمه: شرکت پس از عرضه محصول جدید، شاهد افزایش شدیدی در سود بود.
-
A substantial increase (افزایش اساسی / قابل ملاحظه): این عبارت به افزایشی بزرگ و واقعی اشاره دارد.
مثال: We need a substantial increase in funding to complete the project.
ترجمه: ما برای تکمیل پروژه به افزایش اساسی بودجه نیاز داریم.
افزایشهای کوچک و تدریجی
-
A slight / small increase (افزایش جزئی / کم): برای بیان افزایشی که مقدار آن زیاد نیست، از این کالوکیشنها استفاده میشود.
مثال: There was a slight increase in temperature this morning.
ترجمه: امروز صبح افزایش جزئی در دما وجود داشت.
-
A gradual / steady increase (افزایش تدریجی / مداوم): این ترکیبات برای توصیف افزایشی به کار میروند که به آرامی و در طول زمان رخ میدهد.
مثال: We have seen a gradual increase in the number of students over the last five years.
ترجمه: ما طی پنج سال گذشته شاهد افزایش تدریجی تعداد دانشجویان بودهایم.
فعل + Increase: چه چیزی باعث افزایش میشود؟
در این بخش، افعالی را بررسی میکنیم که معمولاً به عنوان فاعل یا در کنار کلمه Increase (این بار در نقش اسم) قرار میگیرند تا نشان دهند چه کسی یا چه چیزی شاهد یک افزایش بوده یا آن را ایجاد کرده است.
افعالی که نشاندهنده «تجربه کردن» افزایش هستند
-
To see an increase (شاهد افزایش بودن): این عبارت به معنای مشاهده یا تجربه کردن یک افزایش است.
مثال: The city has seen an increase in tourism in recent years.
ترجمه: این شهر در سالهای اخیر شاهد افزایش گردشگری بوده است.
-
To experience an increase (تجربه کردن یک افزایش): مشابه مورد قبل، به معنای روبرو شدن با یک افزایش است.
مثال: Many families are experiencing an increase in their cost of living.
ترجمه: بسیاری از خانوادهها در حال تجربه افزایش هزینه زندگی خود هستند.
افعالی که به معنای «باعث شدن» افزایش هستند
-
To cause an increase (باعث افزایش شدن): این فعل مستقیماً به عامل ایجادکننده افزایش اشاره دارد.
مثال: The new government policy caused a sharp increase in fuel prices.
ترجمه: سیاست جدید دولت باعث افزایش شدید قیمت سوخت شد.
-
To lead to an increase (منجر به افزایش شدن): این عبارت نشان میدهد که یک اتفاق یا شرایط، پیامدش افزایش در چیزی دیگر بوده است.
مثال: High demand for the product led to an increase in its price.
ترجمه: تقاضای بالا برای محصول منجر به افزایش قیمت آن شد.
Increase + اسم: افزایش در چه چیزی؟
یکی از مهمترین ساختارها، ترکیب اسم Increase با حرف اضافه in و سپس یک اسم دیگر است تا مشخص شود چه چیزی افزایش یافته است. این ساختار بسیار پرکاربرد و ضروری است.
-
An increase in price (افزایش قیمت)
مثال: Consumers are unhappy about the recent increase in price of dairy products.
ترجمه: مصرفکنندگان از افزایش اخیر قیمت محصولات لبنی ناراضی هستند.
-
An increase in demand (افزایش تقاضا)
مثال: There is an increase in demand for electric cars.
ترجمه: افزایشی در تقاضا برای خودروهای برقی وجود دارد.
-
An increase in population (افزایش جمعیت)
مثال: The city is preparing for a projected increase in population over the next decade.
ترجمه: شهر در حال آماده شدن برای افزایش پیشبینیشده جمعیت طی دهه آینده است.
-
An increase in salary / wages (افزایش حقوق / دستمزد)
مثال: The employees are negotiating for an increase in their wages.
ترجمه: کارمندان در حال مذاکره برای افزایش دستمزد خود هستند.
-
An increase in speed (افزایش سرعت)
مثال: Pilots must manage the sudden increase in speed during takeoff.
ترجمه: خلبانان باید افزایش ناگهانی سرعت را هنگام برخاستن از زمین مدیریت کنند.
فعل Increase + قید: چگونه افزایش یافتن
وقتی از Increase به عنوان فعل استفاده میکنیم، میتوانیم از قیدها برای توصیف چگونگی این افزایش بهره ببریم. این قیدها معمولاً بعد از فعل میآیند.
توصیف سرعت و شدت افزایش
-
To increase dramatically / sharply (به شدت افزایش یافتن):
مثال: Sales increased dramatically after the TV advertisement.
ترجمه: فروش پس از تبلیغ تلویزیونی به شدت افزایش یافت.
-
To increase significantly / substantially (به طور قابل توجهی / اساسی افزایش یافتن):
مثال: The value of the property has increased significantly over the years.
ترجمه: ارزش ملک در طول سالها به طور قابل توجهی افزایش یافته است.
توصیف روند افزایش
-
To increase gradually / slowly (به تدریج / به آرامی افزایش یافتن):
مثال: His confidence increased gradually as he gained more experience.
ترجمه: اعتماد به نفس او با کسب تجربه بیشتر، به تدریج افزایش یافت.
-
To increase steadily / consistently (به طور مداوم / پیوسته افزایش یافتن):
مثال: The number of subscribers has been increasing steadily month by month.
ترجمه: تعداد مشترکین ماه به ماه به طور مداوم در حال افزایش بوده است.
جدول مقایسهای: تفاوت کالوکیشنهای کلیدی Increase
برای درک بهتر تفاوتهای ظریف بین برخی از کالوکیشن های Increase، جدول زیر میتواند بسیار مفید باشد.
| کالوکیشن (صفت + Increase) | معنی کلیدی | کاربرد اصلی |
|---|---|---|
| A sharp increase | افزایش ناگهانی و سریع | معمولاً برای بازههای زمانی کوتاه و تغییرات شدید (مثل قیمتها در یک روز) |
| A gradual increase | افزایش آرام و تدریجی | برای توصیف تغییراتی که در طول یک دوره زمانی طولانی رخ میدهند (مثل جمعیت یک شهر) |
| A steady increase | افزایش مداوم و یکنواخت | تاکید بر پیوستگی و ثبات روند افزایشی، بدون نوسانات شدید |
| A significant increase | افزایش مهم و تاثیرگذار | تاکید بر اهمیت و پیامدهای آن افزایش، نه لزوماً سرعت آن |
جمعبندی نهایی
تسلط بر کالوکیشن های Increase یک گام بزرگ در جهت روان و طبیعی صحبت کردن به زبان انگلیسی است. به جای اینکه فقط بگویید “something increased”، اکنون میتوانید با استفاده از صفات، افعال و قیدهای مناسب، توصیف بسیار دقیقتر و حرفهایتری از شرایط ارائه دهید. به یاد داشته باشید که بهترین راه برای یادگیری این ترکیبات، دیدن و شنیدن آنها در متون و مکالمات واقعی و سپس تمرین و تکرار فعالانه آنهاست. سعی کنید از امروز این کالوکیشنها را در نوشتار و گفتار خود به کار ببرید تا برای همیشه در ذهن شما ثبت شوند.




خیلی مقاله کاربردی بود! من همیشه توی رایتینگ آیلتس تسک ۱ مشکل داشتم که چطور از تکرار کلمه increase جلوگیری کنم. آیا کلمه dramatic increase برای نمودارهایی که یهو خیلی بالا میرن مناسبه؟
سلام سارای عزیز، بله کاملاً درسته. Dramatic increase یکی از بهترین کالوکیشنها برای نشان دادن افزایش ناگهانی و چشمگیر در نمودارهاست. همچنین میتوانید از sharp increase یا steep rise هم استفاده کنید.
یه سوال داشتم، فرقی بین an increase in و an increase of وجود داره؟ من همیشه این دوتا رو با هم اشتباه میگیرم.
امیرحسین عزیز، نکته بسیار هوشمندانهای بود! ما از in برای موضوعی که افزایش یافته استفاده میکنیم (an increase in prices) و از of برای مقدار آن افزایش (an increase of 10%).
من توی یک پادکست شنیدم که گوینده از substantial increase استفاده کرد. این همون معنای ‘افزایش قابل توجه’ رو میده؟
بله مریم جان، دقیقاً. Substantial یک صفت رسمی و بسیار زیبا برای جایگزین کردن با کلمات سادهای مثل big یا large در محیطهای آکادمیک و کاری هست.
تلفظ این کلمه وقتی اسم هست با وقتی فعله فرق میکنه؟ چون شنیدم استرسش جابهجا میشه.
دقتت عالیه نیلوفر! بله، وقتی اسم هست استرس روی بخش اول (IN-crease) و وقتی فعل هست استرس روی بخش دوم (in-CREASE) قرار میگیره.
کالوکیشن steady increase برای چه روندهایی استفاده میشه؟ مثلاً برای رشد جمعیت خوبه؟
آقا رضا، steady increase یعنی افزایشی که مداوم، پیوسته و با نرخ ثابته. بله، برای رشد جمعیت یا رشد اقتصادی که به مرور زمان و بدون نوسان زیاد بالا میره، عالیه.
ممنون از سایت خوبتون. یاد گرفتن کلمات به صورت ترکیبی (کالوکیشن) واقعاً سرعت یادگیری رو چند برابر میکنه. من قبلاً فقط خود کلمه رو حفظ میکردم و نمیتونستم تو جمله استفاده کنم.
آیا میتونیم بگیم a slight increase؟ یعنی یک افزایش خیلی جزئی؟
دقیقاً مینا جان. Slight یکی از پرکاربردترین صفتها برای توصیف تغییرات کوچک و جزئی در کنار increase و decrease هست.
من شنیدم که میگن prices are on the increase. این یعنی قیمتها در حال افزایشه؟
بله کاوه عزیز. عبارت ‘on the increase’ یک اصطلاح رایج به معنای ‘در حال زیاد شدن’ هست که مشابه ‘on the rise’ به کار میره.
مقاله عالی بود. لطفاً برای کلمه Decrease هم یک لیست کالوکیشن بذارید چون متضاد این کلمه هست و خیلی لازمه.
حتماً سپیده جان، در برنامههای آینده سایت حتماً مقالهای جامع برای کالوکیشنهای decrease هم منتشر خواهیم کرد.
تفاوت rapid increase با sudden increase چیه؟ هر دو سریع معنی میدن دیگه؟
سوال خوبیه بابک جان. Rapid به سرعتِ افزایش اشاره داره (مثلاً طی یک هفته خیلی زیاد شده)، اما sudden به غیرمنتظره بودن و شروع ناگهانی اون افزایش تاکید داره.
برای جملهای مثل ‘افزایش تقاضا’ بهتره از چه کالوکیشنی استفاده کنیم؟
آیدا جان، بهترین ترکیب برای این مفهوم an increase in demand هست. مثلاً: ‘There has been a significant increase in demand for electric cars.’
واقعاً مطالب مفیدی بود. من همیشه فکر میکردم فقط باید فعل رو بلد باشم، ولی الان میبینم چقدر صفتها و قیدها مهم هستن.
کلمه marked increase یعنی چی؟ من توی یک مقاله خبری دیدمش.
صبا جان، marked در اینجا یعنی ‘مشهود’ یا ‘قابل توجه’. یعنی افزایشی که کاملاً به چشم میاد و به راحتی میشه تشخیصش داد.
آیا میتونیم بگیم big increase یا این کلمه غیررسمیه؟
جواد عزیز، big increase در مکالمات روزمره ایرادی نداره، اما اگر قصد دارید در رایتینگهای رسمی یا آکادمیک بنویسید، بهتره از significant، substantial یا considerable استفاده کنید.
به جای فعل increase، چه فعلهای دیگهای برای ‘افزایش یافتن’ پیشنهاد میدید که طبیعیتر باشه؟
دنیا جان، بسته به شدت افزایش میتونی از فعلهای جذابی مثل rise, go up, soar (برای افزایش خیلی زیاد) یا escalate استفاده کنی.
من از این به بعد سعی میکنم به جای کلمات تکی، این ترکیبها رو توی دفترچهام یادداشت کنم. ممنون.
آیا کالوکیشن marginal increase به معنی افزایش خیلی خیلی کمه؟
بله یاسمن عزیز، marginal یعنی در حاشیه و خیلی ناچیز. زمانی استفاده میشه که افزایش اونقدری نیست که تغییر مهمی ایجاد کنه.
سلام، مقاله عالی بود. یه سوال: برای ‘افزایش مداوم’ در طول زمان، کدوم بهتره؟ continuous یا steady؟
آرش جان، هر دو استفاده میشن اما steady increase در متون اقتصادی و آماری برای نشان دادن رشد با ثبات و همیشگی رایجتر هست.
من تازه با مفهوم کالوکیشن آشنا شدم و واقعاً دنیای زبان خوندنم عوض شده. ممنون از آموزشهای خوبتون.
در ترکیب an overall increase، کلمه overall به چه معناست؟
مهران عزیز، overall به معنی ‘کلی’ یا ‘مجموعاً’ هست. یعنی وقتی تمام فاکتورها رو در نظر میگیریم، در کل یک افزایش داشتیم.