- کالوکیشن چیست و چرا در یادگیری زبان انگلیسی، به ویژه برای رسیدن به سطح بومی، اهمیت حیاتی دارد؟
- چرا فعل پرکاربرد “Give” در زبان انگلیسی تا این حد مهم است و چگونه با کلمات دیگر ترکیب میشود تا معانی متفاوتی ایجاد کند؟
- با استفاده صحیح از کالوکیشن های Give، چگونه میتوانیم مهارتهای مکالمه و نوشتاری خود را بهبود بخشیده و طبیعیتر صحبت کنیم؟
- رایجترین و پرکاربردترین کالوکیشن های Give کدامند و چگونه میتوانیم آنها را به طور موثر یاد بگیریم و به خاطر بسپاریم؟
- چه اشتباهات رایجی در استفاده از کالوکیشن های Give وجود دارد و چطور میتوانیم از آنها اجتناب کنیم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما کمک میکنیم تا با درک عمیقتر کالوکیشن های Give، مهارتهای زبانی خود را به طور چشمگیری ارتقا دهید. یادگیری کالوکیشنها، به ویژه آنهایی که با افعال پرکاربردی مانند “Give” همراه هستند، یکی از کلیدهای اصلی برای رسیدن به تسلط واقعی در زبان انگلیسی است. این مقاله، راهنمایی جامع برای درک، یادگیری و به کارگیری این ترکیبات کلمهای حیاتی است تا بتوانید مانند یک بومیزبان صحبت کنید و بنویسید و از سد زبانآموزی خود عبور کنید.
کالوکیشن (Collocation) چیست و چرا برای یادگیری زبان انگلیسی ضروری است؟
پیش از غواصی در دنیای کالوکیشن های Give، لازم است ابتدا به درک درستی از مفهوم “کالوکیشن” برسیم. کالوکیشن به معنای ترکیب طبیعی و رایج دو یا چند کلمه است که بومیزبانان آنها را به طور معمول در کنار هم به کار میبرند. این ترکیبات، همیشه بر اساس قوانین گرامری محض نیستند، بلکه بیشتر بر پایه عادت و عرف زبانی شکل گرفتهاند. به عبارت دیگر، برخی کلمات صرفاً “صدای خوبی” در کنار هم دارند و استفاده از آنها در کنار هم، طبیعیتر به نظر میرسد.
اهمیت کالوکیشنها در یادگیری زبان انگلیسی از آنجایی ناشی میشود که زبانآموزان اغلب سعی میکنند کلمات را تکتک ترجمه کرده و در کنار هم قرار دهند. این روش، اگرچه ممکن است از نظر گرامری صحیح باشد، اما نتیجه آن اغلب جملاتی غیرطبیعی و دستوپا شکسته است که بومیزبانان به آن شیوه صحبت نمیکنند. برای مثال، در فارسی میگوییم “اشتباه کردن”، اما در انگلیسی نمیگوییم “do a mistake”، بلکه عبارت صحیح “make a mistake” است. یادگیری کالوکیشنها به شما کمک میکند تا:
- روانتر صحبت کنید: با استفاده از ترکیب کلمات صحیح، مکالمه شما سرعت و روانی بیشتری پیدا میکند.
- طبیعیتر به نظر برسید: گفتار و نوشتار شما به بومیزبانان شبیهتر میشود.
- دقیقتر منظور خود را بیان کنید: کالوکیشنها اغلب ظرایف معنایی خاصی دارند که با جایگزینی کلمات از بین میرود.
- دامنه لغات خود را گسترش دهید: هر کالوکیشن، خود به تنهایی یک واحد معنایی جدید است.
چرا کالوکیشن های Give تا این حد در زبان انگلیسی مهم هستند؟
فعل “Give” یکی از پرکاربردترین و چندوجهیترین افعال در زبان انگلیسی است. معنی اصلی آن “دادن” است، اما وقتی با اسمها، صفتها یا قیدهای مختلف ترکیب میشود، میتواند معانی کاملاً متفاوتی به خود بگیرد. همین انعطافپذیری و گستردگی معنایی است که کالوکیشن های Give را به یکی از مهمترین مباحث برای زبانآموزان تبدیل میکند.
درک و استفاده صحیح از این کالوکیشنها به شما این امکان را میدهد که:
- از تکرار بیش از حد افعال عمومیتر اجتناب کنید.
- جملات خود را دقیقتر و با جزئیات بیشتر بیان کنید.
- همچون یک بومیزبان، با ظرافتهای معنایی کلمات بازی کنید.
- تفاوتهای ظریف بین افعال مشابه را درک کنید (مثلاً تفاوت بین “give advice” و “suggest“).
کالوکیشن های رایج با Give به همراه مثال و ترجمه
اکنون به بخش اصلی مقاله میرسیم: معرفی کالوکیشن های Give. این کالوکیشنها را میتوان بر اساس نوع کلمهای که با “Give” ترکیب میشوند، دستهبندی کرد. در ادامه، لیستی از پرکاربردترین کالوکیشنها را به همراه مثال و ترجمه فارسی ارائه خواهیم داد.
کالوکیشن های Give با مفاهیم انتزاعی
در این دسته، “Give” با اسمهایی که اغلب به مفاهیم انتزاعی یا اقدامات اشاره دارند، ترکیب میشود:
- Give advice (نصیحت کردن، مشورت دادن)
He always gives good advice. (او همیشه نصیحتهای خوبی میکند.)
- Give attention (توجه کردن)
Please give attention to what I am saying. (لطفاً به آنچه میگویم توجه کنید.)
- Give a call (تماس گرفتن)
I will give you a call tomorrow. (فردا به شما زنگ میزنم.)
- Give a chance (فرصت دادن)
Please give me a chance to explain. (لطفاً به من فرصت توضیح دهید.)
- Give comfort (آرامش دادن)
Her words gave me comfort during that difficult time. (حرفهای او در آن دوران سخت به من آرامش داد.)
- Give a description (توضیح دادن، توصیف کردن)
Can you give a description of the suspect? (میتوانید توضیحی از مظنون ارائه دهید؟)
- Give an example (مثال زدن)
The teacher asked us to give an example. (معلم از ما خواست که یک مثال بزنیم.)
- Give an explanation (توضیح دادن)
You need to give an explanation for your absence. (شما باید برای غیبتتان توضیح دهید.)
- Give information (اطلاعات دادن)
The website gives information about local events. (وبسایت درباره رویدادهای محلی اطلاعات میدهد.)
- Give an impression (تاثیر گذاشتن، برداشت ایجاد کردن)
He always tries to give a good impression. (او همیشه تلاش میکند تا تأثیر خوبی بگذارد.)
- Give a lecture (سخنرانی کردن)
Professor Smith will give a lecture on ancient history. (پروفسور اسمیت درباره تاریخ باستان سخنرانی خواهد کرد.)
- Give an opinion (نظر دادن)
Everyone should be allowed to give an opinion. (هر کسی باید اجازه داشته باشد که نظر بدهد.)
- Give permission (اجازه دادن)
My parents won’t give me permission to go. (والدینم به من اجازه رفتن نمیدهند.)
- Give a presentation (ارائه دادن)
She had to give a presentation to the board. (او مجبور بود به هیئت مدیره یک ارائه بدهد.)
- Give a reason (دلیل آوردن)
Please give a reason for your decision. (لطفاً برای تصمیمتان دلیلی بیاورید.)
- Give a speech (سخنرانی کردن)
The president will give a speech tonight. (رئیسجمهور امشب سخنرانی خواهد کرد.)
- Give a warning (هشدار دادن)
The police gave them a warning. (پلیس به آنها هشدار داد.)
- Give a reply/answer (پاسخ دادن)
I’m waiting for him to give a reply. (منتظر هستم تا او پاسخ دهد.)
کالوکیشن های Give برای اقدامات فیزیکی یا واکنشها
این دسته از کالوکیشن های Give، بیشتر به اقدامات یا واکنشهای فیزیکی اشاره دارند:
- Give a hand (کمک کردن، یاری رساندن)
Could you give me a hand with this box? (میتوانید در مورد این جعبه به من کمک کنید؟)
- Give a hug (بغل کردن)
She gave me a hug when I arrived. (وقتی رسیدم، او مرا بغل کرد.)
- Give a kiss (بوسیدن)
He gave his mother a kiss goodbye. (او مادرش را برای خداحافظی بوسید.)
- Give a look (نگاه کردن)
She gave me a strange look. (او یک نگاه عجیب به من کرد.)
- Give a smile (لبخند زدن)
The baby gave a big smile. (بچه لبخند بزرگی زد.)
- Give way (راه دادن، تسلیم شدن)
You must give way to pedestrians. (شما باید به عابران پیاده راه بدهید.)
- Give birth (به دنیا آوردن)
My sister gave birth to a healthy baby boy. (خواهرم یک پسر سالم به دنیا آورد.)
کالوکیشن های Give به عنوان افعال عبارتی (Phrasal Verbs)
“Give” با حروف اضافه مختلف، افعال عبارتی (Phrasal Verbs) متعددی را میسازد که هر یک معنای خاص خود را دارند:
- Give up (تسلیم شدن، دست کشیدن از)
Don’t give up on your dreams. (از رویاهای خود دست نکشید.)
- Give out (پخش کردن، تمام شدن)
The teacher gave out the test papers. (معلم برگههای امتحان را پخش کرد.) / The supplies have given out. (منابع تمام شدهاند.)
- Give in (تسلیم شدن، کوتاه آمدن)
After a long argument, he finally gave in. (بعد از یک بحث طولانی، او بالاخره کوتاه آمد.)
- Give back (پس دادن)
Don’t forget to give back the book. (یادت نرود کتاب را پس بدهی.)
- Give away (لو دادن، بخشیدن)
He accidentally gave away the secret. (او به طور تصادفی راز را لو داد.) / They decided to give away their old clothes. (آنها تصمیم گرفتند لباسهای قدیمیشان را ببخشند.)
جدول مروری بر برخی از کالوکیشنهای پرکاربرد Give
برای سهولت در مرور و یادگیری، برخی از این کالوکیشن های Give را در قالب یک جدول ارائه میکنیم:
| کالوکیشن (Collocation) | ترجمه فارسی | مثال انگلیسی (Example) | ترجمه مثال فارسی |
|---|---|---|---|
| give a hand | کمک کردن | Could you give me a hand with this heavy box? | میتوانید در مورد این جعبه سنگین به من کمک کنید؟ |
| give advice | نصیحت کردن | My father always gives good advice. | پدرم همیشه نصیحتهای خوبی میکند. |
| give a call | تماس گرفتن | I’ll give you a call later tonight. | امشب با شما تماس میگیرم. |
| give a speech | سخنرانی کردن | The CEO will give a speech at the conference. | مدیر عامل در کنفرانس سخنرانی خواهد کرد. |
| give permission | اجازه دادن | The teacher did not give us permission to leave. | معلم به ما اجازه خروج نداد. |
| give a warning | هشدار دادن | The police gave the driver a warning for speeding. | پلیس به راننده برای سرعت غیرمجاز هشدار داد. |
| give birth | به دنیا آوردن | My cousin is expected to give birth next month. | انتظار میرود دخترخالهام ماه آینده فرزندش را به دنیا بیاورد. |
| give up | تسلیم شدن، دست کشیدن | Never give up on your dreams. | هرگز از رویاهای خود دست نکشید. |
نکاتی برای یادگیری و به کارگیری موثر کالوکیشن های Give
یادگیری کالوکیشن های Give صرفاً با خواندن این لیست تکمیل نمیشود. شما نیاز به استراتژیهای فعال برای به خاطر سپردن و استفاده از آنها دارید:
۱. مطالعه فعال و توجه به بافت (Context)
هنگام خواندن کتاب، مقاله، تماشای فیلم یا گوش دادن به پادکستهای انگلیسی، به نحوه استفاده از فعل “Give” دقت کنید. کلماتی که در کنار آن میآیند را شناسایی کرده و سعی کنید الگوها را تشخیص دهید. هرگز کالوکیشنها را خارج از بافت معنیدار یاد نگیرید.
۲. استفاده از دیکشنریهای کالوکیشن
دیکشنریهای تخصصی کالوکیشن مانند Oxford Collocations Dictionary یا MacMillan Collocations Dictionary ابزارهای بسیار قدرتمندی هستند. با جستجوی “Give” در آنها، میتوانید لیست بلندبالایی از ترکیبات رایج را پیدا کنید. حتی دیکشنریهای عمومیتر مانند Longman Dictionary of Contemporary English نیز اغلب اطلاعات کالوکیشن را ارائه میدهند.
۳. تمرین مستمر در صحبت کردن و نوشتن
سعی کنید آگاهانه از کالوکیشن های Give جدیدی که یاد میگیرید در مکالمات روزمره یا تمرینات نوشتاری خود استفاده کنید. هرچه بیشتر از آنها استفاده کنید، طبیعیتر و خودکارتر در ذهن شما جای میگیرند. جملات نمونه خودتان را بسازید.
۴. ایجاد فلشکارت یا لیستهای شخصی
کالوکیشنها را روی فلشکارت بنویسید (مثلاً یک طرف “give advice” و طرف دیگر معنی فارسی و یک جمله مثال). مرور منظم این کارتها به تثبیت آنها در حافظه کمک میکند.
۵. اشتباهات خود را شناسایی و تصحیح کنید
از اشتباه کردن نترسید. هر اشتباه فرصتی برای یادگیری است. هنگام تمرین، اگر بومیزبانی اشکال شما را گرفت یا متوجه شدید که جملهای غیرطبیعی به نظر میرسد، آن را به عنوان یک کالوکیشن جدید یاد بگیرید.
اشتباهات رایج در استفاده از کالوکیشن های Give و نحوه اجتناب از آنها
یکی از بزرگترین چالشها برای زبانآموزان فارسیزبان در مورد کالوکیشن های Give، تمایل به ترجمه تحتاللفظی از فارسی است. فعل “کردن” در فارسی در بسیاری از موارد به کار میرود که در انگلیسی ممکن است معادلهای متفاوتی داشته باشد. به همین دلیل، اشتباهات زیر رایج هستند:
- ترجمه مستقیم:
اشتباه: “do a speech” (به جای give a speech)
اشتباه: “make a call” (به جای give a call – هرچند “make a call” هم داریم اما معنی آن اندکی متفاوت است و در اکثر موارد مکالمه “give a call” طبیعیتر است).
اشتباه: “say advice” (به جای give advice)
- عدم توجه به معنی دقیق:
گاهی اوقات، زبانآموزان معنی یک کالوکیشن را با معنی اصلی فعل “Give” اشتباه میگیرند، در حالی که معنی کالوکیشن میتواند کاملاً متفاوت باشد (مثلاً “give up” به معنای “تسلیم شدن” است، نه “بالا دادن”).
- جایگزینی با افعال مشابه اما نادرست:
به جای “give a presentation” ممکن است از “show a presentation” استفاده شود که کاملاً اشتباه است.
برای اجتناب از این اشتباهات، باید همواره به یاد داشته باشید که کالوکیشن های Give را به عنوان واحدهای معنایی یکپارچه یاد بگیرید، نه مجموعهای از کلمات جداگانه. شنیدن، خواندن و تکرار در بافتهای واقعی بهترین راه برای درونیسازی آنهاست.
نتیجهگیری
تسلط بر کالوکیشن های Give نه تنها گامی بزرگ در جهت روانتر و طبیعیتر صحبت کردن به زبان انگلیسی است، بلکه به شما کمک میکند تا با اعتماد به نفس بیشتری در موقعیتهای مختلف ارتباط برقرار کنید. این کالوکیشنها ابزارهای قدرتمندی هستند که به شما امکان میدهند منظور خود را با دقت و ظرافت بیشتری بیان کنید، درست مانند یک بومیزبان. با تمرین مستمر، توجه به جزئیات و استفاده فعال از منابع یادگیری، به زودی خواهید دید که چگونه این ترکیبات کلمهای به بخشی جداییناپذیر از واژگان فعال شما تبدیل میشوند و کیفیت مکالمات و نوشتههای انگلیسی شما را به طرز چشمگیری بهبود میبخشند. پس از همین امروز شروع کنید و دنیای جدیدی از بیان را با کالوکیشن های Give کشف کنید!




خیلی ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، آیا عبارت Give it a try با Give it a shot تفاوتی در میزان رسمی بودن دارن؟
سلام سارا جان، هر دو عبارت در محیطهای دوستانه و غیررسمی بسیار رایج هستند. Give it a shot کمی خودمانیتر (Informal) محسوب میشه، اما در اکثر مواقع میتونی اونها رو به جای هم استفاده کنی.
من همیشه فکر میکردم برای ‘نصیحت کردن’ باید از فعل Do استفاده کنیم. مرسی که توضیح دادید Give advice درست هست.
خواهش میکنم رضا عزیز. دقیقاً، اشتباه رایج بسیاری از زبانآموزان همین است. به یاد داشته باش که advice غیرقابل شمارش هم هست، پس هیچوقت an advice نگیم.
تفاوت Give a speech و Give a lecture در چی هست؟ هر دو رو میشه برای سخنرانی دانشگاهی به کار برد؟
مهسا جان، Give a lecture معمولاً برای محیطهای آکادمیک و تدریس استفاده میشه، در حالی که Give a speech کلیتر هست و برای هر نوع سخنرانی در جمع (مثل مراسم عروسی یا همایشهای عمومی) به کار میرود.
عبارت Give someone a hand رو توی فیلم Friends شنیده بودم، فکر میکردم به معنی دست دادن هست ولی اینجا متوجه شدم یعنی کمک کردن!
بله امیرحسین جان! این یکی از پرکاربردترین اصطلاحات است. وقتی کسی بگوید Can you give me a hand? یعنی از شما کمک میخواهد، نه اینکه بخواهد با شما دست بدهد.
آیا میتونیم بگیم Give a suggestion؟ یا حتماً باید از فعل Make استفاده کنیم؟
نکته بسیار هوشمندانهای بود نیلوفر عزیز. در واقع Make a suggestion بسیار رایجتر و صحیحتر است. این دقیقاً همان دلیلی است که یادگیری کالوکیشنها اهمیت دارد؛ چون همه افعال با همه اسمها جفت نمیشوند.
واقعاً یادگیری این ترکیبات باعث میشه که صحبت کردنمون از حالت رباتیک خارج بشه. ممنون از سایت خوبتون.
برای عبارت ‘اجازه دادن’ میشه از Give permission استفاده کرد؟
بله نازنین جان، Give permission کاملاً درست و البته کمی رسمی است. در مکالمات روزمره معمولاً از فعل Let استفاده میکنیم.
من شنیدم که میگن Give someone a ring. این همون Give someone a call هست؟
دقیقاً حامد عزیز. Give someone a ring بیشتر در انگلیسی بریتانیایی (British English) رایج است و به معنای تماس تلفنی گرفتن است.
توی آزمون آیلتس، استفاده از این کالوکیشنها چقدر روی نمره تاثیر داره؟
الناز جان، استفاده درست از کالوکیشنها یکی از معیارهای اصلی نمرهدهی در بخش Lexical Resource است. هر چه طبیعیتر و دقیقتر از این ترکیبات استفاده کنی، نمره بالاتری در اسپیکینگ و رایتینگ خواهی گرفت.
مقاله عالی بود. لطفاً برای فعلهای Take و Get هم همینطور جامع بنویسید.
حتماً بابک عزیز، در برنامههای آینده تیم محتوا قرار دارد. خوشحالیم که برات مفید بوده.
عبارت Give a lift و Give a ride چه فرقی دارن؟
سپیده جان، هر دو به معنای رساندن کسی با ماشین هستند. Give a lift بیشتر در بریتانیا و Give a ride بیشتر در آمریکا استفاده میشود.
من همیشه Give priority رو با prioritize اشتباه میگرفتم. ممنون که شفاف کردید.
آیا Give an opinion درسته یا باید بگیم Express an opinion؟
هر دو درست هستند آرش جان. Give an opinion رایجتر و عمومیتر است، در حالی که Express an opinion کمی رسمیتر و با تاکید بیشتر روی بیان دیدگاه است.
Give a hug هم جزو کالوکیشنهاست دیگه؟ چون خیلی پرکاربرده.
بله پویا جان، کاملاً درسته. Give a hug یا Give someone a hug یکی از ترکیبات بسیار رایج و طبیعی در انگلیسی است.
کاش برای هر کدوم یک مثال صوتی هم میگذاشتید تا تلفظشون رو بهتر یاد بگیریم.
پیشنهاد بسیار خوبی است فرشته عزیز. حتماً در آپدیتهای بعدی مقاله، فایلهای صوتی را هم اضافه خواهیم کرد.
من توی یک پادکست عبارت Give it a rest رو شنیدم. اون هم با همین Give هست؟
بله سهیل عزیز. Give it a rest یک اصطلاح (Idiom) است و زمانی به کار میرود که میخواهیم به کسی بگوییم ‘بحث رو تموم کن’ یا ‘بسه دیگه اینقدر دربارهاش حرف نزن’.
استفاده از Give birth to به جای Born شدن درسته؟
مونا جان، Give birth فعلی است که مادر انجام میدهد (زاییدن/وضع حمل)، اما To be born حالتی است که برای نوزاد به کار میرود. مثلاً: She gave birth to a boy و The boy was born.
بهترین راه برای حفظ کردن این همه کالوکیشن چیه؟ من زود فراموش میکنم.
کامران عزیز، بهترین راه، یادگیری در قالب جمله و تکرار در مکالمات واقعی است. سعی کن هر روز فقط ۳ تا از اینها را انتخاب کنی و در جملات مختلف به کار ببری.
واقعاً عالی بود، مخصوصاً بخش اشتباهات رایج.
آیا عبارت Give a discount هم یک کالوکیشن استاندارد محسوب میشه؟
بله امید جان، کاملاً استاندارد و در بیزینس و خرید بسیار پرکاربرد است. مثلاً: Can you give me a discount?