- آیا تا به حال پیش آمده که بخواهید درباره وضعیت جوی صحبت کنید اما ندانید کدام کلمه دقیقاً منظور شما را میرساند؟
- آیا فکر میکنید کلمات Weather و Climate مترادف هستند و میتوان آنها را به جای یکدیگر به کار برد؟
- آیا هنگام مطالعه اخبار مربوط به تغییرات اقلیمی، در درک تفاوت میان نوسانات روزانه و روندهای بلندمدت دچار تردید میشوید؟
بسیاری از زبانآموزان، حتی در سطوح پیشرفته، این دو واژه را به اشتباه به جای هم به کار میبرند. در این راهنمای جامع، ما تفاوت weather و climate را به شکلی کاملاً علمی و در عین حال ساده بررسی میکنیم تا یکبار برای همیشه این چالش زبانی را حل کنید و با اعتمادبهنفس کامل در مکالمات خود از آنها استفاده کنید.
| ویژگی | Weather (آب و هوا) | Climate (اقلیم/آب و هوای غالب) |
|---|---|---|
| تعریف | وضعیت لحظهای اتمسفر در یک مکان خاص | میانگین الگوهای جوی در یک دوره طولانی |
| بازه زمانی | کوتاه مدت (دقیقه، ساعت، روز) | بلند مدت (معمولاً ۳۰ سال یا بیشتر) |
| مثال کاربردی | امروز بارانی است (It is raining today) | ایران کشوری خشک است (Iran has an arid climate) |
| تغییرات | بسیار سریع و غیرقابل پیشبینی | بسیار کند و در مقیاس دههها |
درک عمیق مفهوم Weather: آنچه اکنون میبینید
وقتی از پنجره به بیرون نگاه میکنید، در واقع دارید Weather را مشاهده میکنید. این کلمه به شرایط جوی در یک زمان و مکان بسیار محدود اشاره دارد. آیا هوا آفتابی است؟ آیا باد میوزد؟ آیا رعد و برق در راه است؟ همه اینها زیرمجموعه “Weather” قرار میگیرند.
از دیدگاه یک زبانشناس کاربردی، کلمه Weather غیرقابل شمارش (Uncountable) است. بنابراین هرگز نباید از حرف تعریف “a” قبل از آن استفاده کنید یا آن را به صورت جمع به کار ببرید.
عوامل تشکیلدهنده Weather
- Temperature (دما): سردی یا گرمی هوا در این لحظه.
- Humidity (رطوبت): میزان بخار آب موجود در هوا.
- Precipitation (بارندگی): باران، برف یا تگرگ که همین حالا میبارد.
- Atmospheric Pressure (فشار اتمسفر): که تعیینکننده تغییرات سریع جوی است.
درک عمیق مفهوم Climate: آنچه انتظار دارید
Climate در واقع شخصیت یک منطقه است. اگر Weather را به “خلق و خوی لحظهای” یک فرد تشبیه کنیم، Climate “شخصیت کلی” اوست. اقلیم به ما میگوید که به طور متوسط، در یک منطقه خاص چه انتظاری باید داشته باشیم.
به عنوان مثال، اگر شما به صحرای آفریقا سفر کنید، انتظار دارید هوا گرم و خشک باشد. این Climate آن منطقه است. اما ممکن است در یک روز خاص، در همان صحرا باران ببارد؛ این بارانِ لحظهای، Weather آن روز است.
تفاوت در بازه زمانی: کلید اصلی ماجرا
سازمان جهانی هواشناسی (WMO) دوره کلاسیک برای تعیین اقلیم یک منطقه را ۳۰ سال در نظر میگیرد. بنابراین، وقتی درباره تفاوت weather و climate صحبت میکنیم، در واقع درباره تفاوت بین “امروز” و “سه دهه” حرف میزنیم.
یک آنالوژی هوشمندانه برای یادگیری بهتر
از نگاه روانشناسی آموزشی، استفاده از مثالهای ملموس میتواند “اضطراب زبان” را کاهش داده و یادگیری را ماندگار کند. یکی از بهترین روشها برای درک این تفاوت، مثال “لباس و کمد لباس” است:
- Weather: مانند لباسی است که شما “امروز” میپوشید. انتخابی که بر اساس شرایط همین لحظه انجام میدهید.
- Climate: مانند کل “کمد لباس” شماست. کمد شما بر اساس منطقه جغرافیایی که در آن زندگی میکنید چیده شده است (مثلاً اگر در روسیه زندگی کنید، کمد شما پر از لباسهای گرم است، حتی اگر یک روز هوا استثنائاً گرم شود).
ساختار جملات و فرمولهای کاربردی
برای اینکه مانند یک استاد زبان انگلیسی صحبت کنید، باید فرمولهای زیر را در ذهن داشته باشید:
۱. صحبت درباره Weather
فرمول: It + is + Adjective (امروز)
- ✅ Correct: It is sunny today.
- ✅ Correct: The weather is unpredictable in London.
- ❌ Incorrect: The climate is rainy today. (اشتباه: چون بارندگی امروز یک پدیده لحظهای است).
۲. صحبت درباره Climate
فرمول: [Location] + has + a/an + Adjective + climate
- ✅ Correct: Brazil has a tropical climate.
- ✅ Correct: We are studying climate change.
- ❌ Incorrect: I don’t like today’s climate. (اشتباه: منظور شما وضعیت جوی امروز است، پس باید از weather استفاده کنید).
تفاوتهای لهجهای و ریشهشناسی (US vs. UK)
در هر دو لهجه آمریکایی و بریتانیایی، تعاریف علمی Weather و Climate یکسان است. اما در مکالمات روزمره بریتانیایی، واژه Weather بسیار پرکاربردتر است چون وضعیت جوی در بریتانیا بسیار متغیر است و به بخشی از فرهنگ تعارفات روزمره تبدیل شده است.
از نظر ریشهشناسی، کلمه Weather از ریشه هندواروپایی به معنی “دمیدن” گرفته شده که با باد در ارتباط است. در حالی که Climate از واژه یونانی Klima به معنی “شیب یا تمایل” گرفته شده است؛ زیرا یونانیان باستان معتقد بودند اقلیم هر منطقه به زاویه تابش خورشید (شیب زمین) بستگی دارد.
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان در تشخیص این دو واژه دچار خطاهای زیر میشوند:
- اشتباه اول: تصور اینکه چون هوا امروز خیلی سرد است، پس گرمایش جهانی (Global Warming) دروغ است. این اشتباه ناشی از خلط مبحث بین Weather (سرمای امروز) و Climate (روند گرمایش ۳۰ ساله) است.
- اشتباه دوم: استفاده از فعل جمع برای Weather. به یاد داشته باشید: ❌ The weathers are bad. ✅ The weather is bad.
- اشتباه سوم: ترجمه مستقیم از فارسی. در فارسی ما گاهی برای هر دو مفهوم از ترکیب “آب و هوا” استفاده میکنیم، اما در انگلیسی باید بین “وضعیت فعلی” و “وضعیت کلی منطقه” تمایز قائل شوید.
چگونه این کلمات را فراموش نکنیم؟
به عنوان یک متخصص آموزش، پیشنهاد میکنم هر زمان که میخواهید از این کلمات استفاده کنید، این سوال را از خود بپرسید: “آیا دارم درباره چیزی صحبت میکنم که با یک چتر یا عینک آفتابی حل میشود؟”
- اگر پاسخ بله است، از Weather استفاده کنید.
- اگر درباره ویژگیهای کلی یک کشور یا قاره صحبت میکنید که با چتر حل نمیشود و مربوط به تاریخچه جوی آنجاست، از Climate استفاده کنید.
سوالات متداول (FAQ)
۱. آیا میتوانیم بگوییم “Climate of today”؟
خیر، این عبارت از نظر علمی و نگارشی غلط است. برای یک روز خاص همیشه از Weather استفاده میکنیم.
۲. عبارت “Climate Change” چرا از Weather استفاده نمیکند؟
چون تغییرات اقلیمی به تغییر در میانگینهای بلندمدت (مانند افزایش دمای کره زمین در طول ۵۰ سال) اشاره دارد، نه تغییر دمای بین صبح و شب.
۳. در پیشبینیهای تلویزیونی کدام کلمه به کار میرود؟
همیشه Weather Forecast (پیشبینی وضع هوا). چون آنها درباره چند روز آینده صحبت میکنند، نه ۳۰ سال آینده.
۴. آیا Climate فقط برای هوا به کار میرود؟
نکته جالبی است! در انگلیسی از کلمه Climate به صورت استعاری برای شرایط سیاسی یا اقتصادی هم استفاده میشود. مثلاً: The political climate (جو سیاسی یا اقلیم سیاسی).
نتیجهگیری
یادگیری تفاوت weather و climate فراتر از یک نکته گرامری ساده است؛ این موضوع به شما کمک میکند تا جهان پیرامون خود را دقیقتر درک کرده و در مباحثات علمی و روزمره، حرفهایتر به نظر برسید. به یاد داشته باشید که Weather همان چیزی است که اکنون تجربه میکنید و Climate الگویی است که در طول سالیان متمادی شکل گرفته است.
اگر در ابتدا این تفاوت برایتان کمی گیجکننده بود، نگران نباشید. با تمرین و تکرار مثالهایی که در این مقاله بررسی کردیم، به زودی میتوانید مانند یک بومی زبان (Native speaker) بین این دو تمایز قائل شوید. یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است، پس به خودتان فرصت دهید و از مسیر یادگیری لذت ببرید!




واقعاً ممنون از این مقاله! همیشه این دو تا کلمه رو قاطی میکردم و نمیدونستم کجا از کدوم استفاده کنم. الان کاملا فرقشون رو فهمیدم.
خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، سارا جان! درک این تفاوت کلیدی برای صحبت کردن دقیقتر درباره وضعیت جوی خیلی مهمه. موفق باشید!
عالی بود! پس وقتی میخوایم بگیم “What’s the weather like today?” کاملاً درسته، ولی اگه بخوایم از “climate” استفاده کنیم، باید چطوری بگیم؟
سوال عالیه، علی! برای ‘climate’ معمولاً میپرسیم: ‘What’s the climate like in [place]?’ (اقلیم [مکان] چطوره؟) یا ‘How would you describe the climate of [place]?’ (اقلیم [مکان] رو چطور توصیف میکنی؟) مثلاً ‘What’s the climate like in Arizona? It’s generally hot and dry.’
حالا فهمیدم چرا میگن “weather forecast” و هیچوقت “climate forecast” نمیشنویم! خیلی نکته مهمی بود.
دقیقا نگین جان! چون ‘forecast’ (پیشبینی) مربوط به آینده نزدیک و وضعیت لحظهایه، پس با ‘weather’ میاد. ‘Climate’ به دلیل بازه زمانی بلندمدتش، پیشبینی روزانه نداره بلکه روندها رو بررسی میکنه.
این نکتهای که گفتید در مورد “ایران کشوری خشک است” واقعاً کمک کرد. من همیشه فکر میکردم اگه یک روز بارون بیاد تو ایران، پس دیگه خشک نیست!
نکته خوبی رو برداشت کردی، رضا! همین مثال تفاوت ‘لحظهای’ (یک روز بارانی) و ‘میانگین بلندمدت’ (اقلیم خشک کلی کشور) رو به وضوح نشون میده. یک روز یا حتی یک ماه بارندگی اقلیم کلی یک منطقه رو تغییر نمیده.
تلفظ “climate” چطوریه؟ فکر کنم همیشه اشتباه میگفتم.
مریم عزیز، تلفظ صحیح ‘climate’ به این صورت هست: /ˈklaɪmət/. بخش اولش شبیه ‘کلای’ و بخش دومش شبیه ‘مت’ تلفظ میشه. میتونید از دیکشنریهای آنلاین با قابلیت پخش صدا هم استفاده کنید تا مطمئن بشید.
میشه چند تا مثال دیگه از جملاتی که توش “climate” استفاده شده باشه بدید؟ مخصوصاً در مورد تغییرات اقلیمی.
حتماً حسام جان! ‘The Earth’s climate is warming at an alarming rate.’ (اقلیم زمین با سرعت نگرانکنندهای در حال گرم شدن است.) یا ‘Desert climates are characterized by low rainfall and extreme temperatures.’ (اقلیمهای بیابانی با بارش کم و دماهای شدید مشخص میشوند.)
اگه بخوام بگم “آب و هوای شهر ما در تابستان گرم است”، از weather استفاده کنم یا climate؟
فاطمه جان، برای توصیف ‘ویژگیهای عمومی و معمول فصلی’ مثل ‘تابستانهای گرم’، بهتره از ‘climate’ استفاده کنی. مثلاً: ‘Our city has a hot climate in summer.’ اما اگر منظورت گرمای یک روز خاص تابستانی باشه، ‘The weather is hot today’ درسته.
توضیحات علمی و در عین حال سادهای بود. واقعاً به درد کسانی میخورد که حتی در سطح پیشرفته هم هنوز تو این دو کلمه مشکل دارن. مرسی!
از لطف شما ممنونیم، پژمان! هدف ما دقیقاً همین بود که این چالش رایج رو به صورت کاربردی و برای همه سطوح حل کنیم. خوشحالیم که به هدفمون رسیدیم.
پس وقتی اخبار میگن “تغییرات آب و هوایی”، منظورشون همون “climate change” هست نه “weather change”؟
بله، دقیقا زهرا! در فارسی وقتی میگوییم ‘تغییرات آب و هوایی’ در زمینه جهانی، منظورمان همان ‘Climate Change’ است که به تغییرات بلندمدت در الگوهای اقلیمی اشاره دارد، نه نوسانات روزانه ‘weather’.
این مقاله عالی بود برای کسایی که میخوان آیلتس بدن. اینجور نکات خیلی تو قسمت رایتینگ و اسپیکینگ به کار میاد.
کاملاً درسته مجید! استفاده دقیق از واژگان مثل ‘weather’ و ‘climate’ در آزمونهایی مثل آیلتس، نشوندهنده تسلط شما بر زبان انگلیسیه و میتونه نمرهتون رو افزایش بده. به این نکات توجه کنید!
چه مقاله مفیدی! من تازه شروع به یادگیری زبان کردم و این تفاوتها واقعاً گیجکننده بود. الان دیگه اشتباه نمیکنم.
آیا اصطلاحی داریم که همزمان به “weather” و “climate” اشاره کنه؟ یا همیشه باید یکی رو انتخاب کنیم؟
سوال جالبیه امیر! در اکثر موارد، بسته به بازه زمانی و نوع اطلاعاتی که میخوایم بدیم، یکی از این دو واژه رو انتخاب میکنیم. اصطلاح رایجی که مستقیماً به هر دو همزمان اشاره کنه، وجود نداره چون مفاهیمشون اگرچه مرتبط، اما متمایز هستن. اما در مباحث کلی محیط زیستی ممکنه هر دو در یک متن کنار هم به کار بروند تا تفاوتها یا ارتباطشان بررسی شود.
اگه بخوام بگم “آب و هوای امروز تهران بارانی است” میشه “The weather in Tehran today is rainy.” درسته؟ و اگه بخوام بگم “اقلیم تهران نیمهخشک است” میشه “Tehran has a semi-arid climate.” آیا درست فهمیدم؟
کاملاً درست و عالی فهمیدی سیما! هر دو جملهای که نوشتی، نمونههای بینقصی از کاربرد صحیح ‘weather’ و ‘climate’ هستن. این یعنی مفهوم رو به خوبی درک کردی. آفرین!
همیشه فکر میکردم “climate” فقط یه کلمه فانتزیتر برای “weather” هست! مرسی که اشتباهم رو برطرف کردید.
خواهش میکنم کاوه! این سوءتفاهم خیلی رایجه و اصلا جای نگرانی نیست. همین که الان تفاوت رو فهمیدی عالیه. این کلمات گاهی اوقات واقعاً شبیه هم به نظر میان ولی کاربردشون فرق داره.
یعنی اگه بارون ده روز پشت سر هم بیاد، هنوز هم میشه گفت “weather”؟ کی تبدیل به “climate” میشه؟
سوال بسیار دقیق و مهمیه الناز! بله، حتی اگر ده روز یا حتی یک ماه هم پشت سر هم بارون بیاد، باز هم به ‘weather’ اشاره داره. ‘Climate’ زمانی تعریف میشه که الگوهای جوی رو در یک بازه زمانی بسیار بلندمدت (معمولاً حداقل ۳۰ سال) بررسی کنیم. پس یک دوره طولانی بارندگی، یک ‘event’ آب و هوایی محسوب میشه، نه تغییر در ‘climate’.
مثالی که نوشتید “ایران کشوری خشک است” واقعا خوب بود. یعنی این یک ویژگی اقلیمیه؟
دقیقا سامان جان! ‘ایران کشوری خشک است’ یک ویژگی ‘اقلیمی’ (climatic characteristic) است، چرا که به میانگین بلندمدت بارش و دما در کل کشور اشاره دارد و نه به وضعیت جوی یک روز یا هفته خاص.
یادمه یه جا خونده بودم “climate control” برای تهویه مطبوع استفاده میشه. اون فرق داره با این مفهوم؟
بله شیدا، ‘climate control’ در این زمینه به معنی ‘کنترل شرایط آب و هوایی داخلی’ یک محیط (مثل خودرو یا ساختمان) هست. اگرچه کلمه ‘climate’ در اون استفاده شده، اما منظورش ‘شرایط تنظیمشده داخل’ است نه ‘اقلیم طبیعی یک منطقه’. کاربردش کمی متفاوت اما ریشهاش همون مفهوم ‘شرایط جوی’ است. سوال خوبیه برای گسترش دایره واژگان!
من همیشه فکر میکردم ‘climate’ رسمیتره و ‘weather’ خودمونیتر. این مقاله دیدگاهم رو کاملاً عوض کرد!