- آیا تا به حال در فرودگاه یا هتل، هنگام درخواست مدارک شناسایی به انگلیسی دچار لکنت زبان یا استرس شدهاید؟
- آیا تفاوت دقیق بین واژگانی مثل Debit Card و Credit Card را میدانید یا آنها را به جای هم به کار میبرید؟
- آیا میدانید اگر در یک کشور خارجی پلیس از شما گواهینامه رانندگی بخواهد، باید دقیقاً از چه عبارتی استفاده کنید؟
- آیا برایتان پیش آمده که در فرمهای ثبتنام بینالمللی، ندانید منظور از Identification Document دقیقاً کدام مدرک شماست؟
در این راهنمای جامع، ما به شکلی کاملاً کاربردی و گامبهگام تمامی واژگان و اصطلاحات مربوط به محتویات کیف پول و مدارک شناسایی به انگلیسی را بررسی میکنیم. هدف ما این است که شما با تسلط بر این لغات، نه تنها در سفرهای خارجی اعتمادبهنفس بیشتری داشته باشید، بلکه از بروز اشتباهات رایج زبانآموزان در موقعیتهای حساس جلوگیری کنید.
| نام فارسی مدرک | معادل رایج انگلیسی | نکته کلیدی |
|---|---|---|
| کارت شناسایی | ID Card / Identification | واژه ID مخفف Identification است. |
| گواهینامه رانندگی | Driver’s License / Driving Licence | تفاوت در املای آمریکایی و بریتانیایی. |
| کارت اعتباری | Credit Card | کارتی که از بانک قرض میگیرید. |
| کارت نقدی/عابر بانک | Debit Card | مستقیماً به حساب جاری شما وصل است. |
| گذرنامه (پاسپورت) | Passport | اصلیترین مدرک شناسایی بینالمللی. |
بخش اول: مدارک شناسایی فردی (Personal Identification)
اولین چیزی که در کیف پول هر فردی پیدا میشود، مدارکی است که هویت او را تایید میکند. در زبان انگلیسی، برای اشاره به مدارک شناسایی به انگلیسی از چترواژهی Identification استفاده میکنیم که در مکالمات روزمره به اختصار ID گفته میشود.
کارت شناسایی ملی (National ID Card)
در بسیاری از کشورها، کارتی به عنوان کارت ملی صادر میشود. اگر میخواهید به کارت ملی خود اشاره کنید، عبارت National ID Card بهترین گزینه است.
- Example: “You must present a valid National ID Card to enter the building.”
- نکته روانشناسی: بسیاری از زبانآموزان نگران این هستند که آیا کارت ملی ایران در خارج معتبر است یا خیر. صرفنظر از اعتبار، دانستن نام صحیح آن برای پر کردن فرمها ضروری است.
گذرنامه یا پاسپورت (Passport)
هرچند پاسپورت معمولاً در کیف پولهای جیبی کوچک جا نمیشود، اما مهمترین بخش از مدارک شناسایی به انگلیسی در سفرهای خارجی است.
- ✅ Correct: “I have my passport in my carry-on bag.”
- ❌ Incorrect: “I have my pass-card in my bag.” (واژه Pass-card اشتباه است).
فرمول جملهسازی برای ارائه مدارک:
Here is + My + [Document Name]
مثال: Here is my ID card.
بخش دوم: گواهینامه رانندگی و تفاوتهای گویشی
یکی از پرکاربردترین مدارک شناسایی به انگلیسی، گواهینامه رانندگی است. در اینجا با یکی از چالشهای اصلی زبان انگلیسی یعنی تفاوت بین انگلیسی آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK) روبرو میشویم.
تفاوت Driver’s License و Driving Licence
از نگاه یک زبانشناس، این تفاوت بسیار حائز اهمیت است:
- در آمریکا (US): Driver’s License (با املای s در کلمه License).
- در بریتانیا (UK): Driving Licence (با املای c در کلمه Licence).
اگر در حال یادگیری برای آزمون آیلتس هستید، بهتر است از نسخه بریتانیایی و اگر قصد مهاجرت به کانادا یا آمریکا را دارید، از نسخه آمریکایی استفاده کنید. اما نگران نباشید، در هر دو صورت منظور شما کاملاً درک میشود.
انواع گواهینامه:
- International Driving Permit (IDP): گواهینامه بینالمللی.
- Learner’s Permit: گواهینامه موقت برای کسانی که در حال یادگیری رانندگی هستند.
- Commercial Driver’s License (CDL): گواهینامه پایه یک برای رانندگی وسایل نقلیه سنگین.
بخش سوم: کارتهای بانکی و مسائل مالی (Banking Cards)
کیف پول بدون کارت بانکی تقریباً خالی به نظر میرسد. شناخت تفاوتهای ظریف بین این کارتها از نظر آموزشی بسیار حیاتی است تا در هنگام پرداخت دچار مشکل نشوید.
Debit Card در مقابل Credit Card
بسیاری از ایرانیان به هر کارت بانکی، “کارت اعتباری” میگویند، اما این یک اشتباه رایج است.
- Debit Card: کارتی است که موجودی آن از حساب شخصی شما کسر میشود (مشابه عابربانکهای معمولی در ایران).
- Credit Card: کارتی است که بانک به شما اعتبار میدهد و شما بعداً پول را به بانک برمیگردانید.
سایر کارتهای مالی:
- ATM Card: کارتی که فقط برای برداشت پول از دستگاه خودپرداز استفاده میشود.
- Prepaid Card: کارتهای هدیه یا کارتهایی که از قبل مبلغ مشخصی شارژ شدهاند.
- Business Card: کارت ویزیت (که حاوی اطلاعات تماس شغلی شماست).
اشتباهات رایج در بخش مالی:
| عبارت اشتباه | عبارت صحیح | علت اشتباه |
|---|---|---|
| I lost my bank paper | I lost my bank statement | استفاده از واژه عمومی paper به جای اصطلاح تخصصی صورتحساب. |
| My card is finish | My card has expired | برای اتمام تاریخ انقضا باید از فعل expire استفاده کرد. |
بخش چهارم: سایر محتویات کیف پول (Miscellaneous Items)
علاوه بر مدارک شناسایی به انگلیسی، اشیاء دیگری هم در کیف پول پیدا میشوند که دانستن نام آنها به غنای دایره واژگان شما کمک میکند:
- Cash: پول نقد.
- Change / Coins: پول خرد (سکه).
- Receipt: رسید خرید (توجه کنید که حرف p در این کلمه خوانده نمیشود: /rɪˈsiːt/).
- Insurance Card: کارت بیمه.
- Membership Card: کارت عضویت (مثلاً کارت کتابخانه یا باشگاه).
- Loyalty Card: کارت مشتری وفادار (کارتهایی که فروشگاهها برای تخفیف میدهند).
- Key: کلید.
ریشهشناسی (Etymology) جالب:
واژه Wallet ریشهای ژرمنی دارد و در ابتدا به معنای کیسهای برای حمل آذوقه و غذا بوده است. با گذشت زمان و اختراع پولهای کاغذی، معنای آن به شکل امروزی (کیف پول جیبی) تغییر کرد.
بخش پنجم: کاهش اضطراب زبان در موقعیتهای واقعی
به عنوان یک روانشناس آموزشی، توصیه میکنم اگر در موقعیتی قرار گرفتید که پلیس یا مامور فرودگاه از شما مدرکی خواست و نام آن را فراموش کردید، مضطرب نشوید. Language Anxiety یا اضطراب زبان میتواند باعث شود حتی سادهترین کلمات را فراموش کنید.
در چنین شرایطی از استراتژیهای زیر استفاده کنید:
- توصیف کنید: به جای کلمه دقیق، کاربرد آن را بگویید. مثلاً: “The card for my car” (به جای Driver’s License).
- از زبان بدن استفاده کنید: به کیف پول خود اشاره کنید.
- جمله ساده بسازید: “Can I show you my ID?”
Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)
در این بخش به بررسی چند اشتباه رایج میپردازیم که زبانآموزان در مورد مدارک شناسایی به انگلیسی مرتکب میشوند:
- اشتباه اول: استفاده از واژه “Identity” به جای “Identification” در جملات.
❌ Incorrect: “Show me your identity.”
✅ Correct: “Show me your identification.”
توضیح: Identity به معنای “ماهیت و کیستی” فرد است، اما Identification به “مدرک فیزیکی” اشاره دارد. - اشتباه دوم: تلفظ اشتباه واژه “License”.
بسیاری آن را شبیه به “Listen” تلفظ میکنند. تلفظ صحیح آن /ˈlaɪ.səns/ (لایسنس) است. - اشتباه سوم: فکر کردن به این که “Wallet” و “Purse” یکی هستند.
در انگلیسی مدرن، Wallet معمولاً برای کیف پولهای جیبی مردانه یا کوچک استفاده میشود، در حالی که Purse (در انگلیسی آمریکایی) به معنای کیف دستی زنانه بزرگتر است.
Common FAQ (سوالات متداول)
1. تفاوت بین ID و Passport چیست؟
ID Card معمولاً یک کارت کوچک برای استفادههای داخلی در یک کشور است، اما Passport یک دفترچه بینالمللی برای عبور از مرزهاست.
2. اگر کیف پولم را گم کردم، به انگلیسی چه بگویم؟
بهترین جمله این است: “I have lost my wallet, and all my identification documents are inside.”
3. آیا SSN جزو مدارک شناسایی محسوب میشود؟
بله، در آمریکا Social Security Number (SSN) یا شماره تامین اجتماعی یکی از حیاتیترین شناسههای هویتی است، هرچند فیزیک کارت آن را معمولاً در کیف پول حمل نمیکنند.
4. معادل “کارت پایان خدمت” به انگلیسی چیست؟
میتوانید از عبارت Military Service Completion Certificate یا Military Discharge Card استفاده کنید.
Conclusion (نتیجهگیری)
یادگیری واژگان مربوط به مدارک شناسایی به انگلیسی تنها به معنای حفظ کردن چند لغت ساده نیست؛ بلکه مهارتی است که امنیت و آرامش خاطر شما را در محیطهای بینالمللی تضمین میکند. ما در این مقاله از “کارت شناسایی” و “گواهینامه” گرفته تا تفاوتهای “کارت اعتباری و نقدی” را بررسی کردیم.
فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر پیوسته است. نگران اشتباهات کوچک نباشید. هر بار که کیف پول خود را باز میکنید، سعی کنید نام اشیاء داخل آن را به انگلیسی با خود تکرار کنید. این تمرین ساده، “یادگیری در متن” را تقویت کرده و ماندگاری لغات را در ذهن شما چندین برابر میکند. با تمرین مستمر، به زودی بدون هیچ تردیدی میتوانید مدارک خود را در هر جای دنیا معرفی کنید.




واقعاً مقاله به موقع و کاربردی بود. همیشه فرق Debit Card و Credit Card رو فقط کلی میدونستم، ولی توضیحات شما کاملاً روشن کرد. حالا یه سوال: آیا توی محاورات روزمره از ‘card’ تنها هم به جای هر کدوم از اینا استفاده میشه؟ مثلاً ‘Do you accept card?’
بله سارا جان، سوال خیلی خوبی پرسیدید. در مکالمات روزمره و بخصوص در فروشگاهها، عبارت ‘Do you accept card?’ یا ‘Can I pay by card?’ بسیار رایج است و منظور کلی پرداخت با کارت است، چه Debit Card باشد چه Credit Card. اما در موقعیتهای رسمیتر یا بانکی، تفکیک دقیق این دو مهم است. موفق باشید!
ممنون از راهنمایی جامع. برای ‘Driver’s License’ آیا عبارت ‘driving permit’ هم کاربرد داره؟ یا فقط برای گواهینامههای موقت استفاده میشه؟
امیر عزیز، ‘Driving permit’ بیشتر به گواهینامههای موقت یا آموزشی (Learner’s Permit) اشاره دارد که به فرد اجازه میدهد تحت نظارت یک راننده با تجربه رانندگی کند. برای گواهینامه رانندگی کامل و دائم، اصطلاح صحیح همان ‘Driver’s License’ یا ‘Driving Licence’ است.
من یک بار در فرمی بینالمللی گیر کردم که ‘Identification Document’ رو چی بنویسم. ممنون که توضیح دادید که شامل ID Card، Passport و حتی Driver’s License میشه. ولی آیا ‘National ID Number’ هم جزو همین ‘Identification Document’ محسوب میشه یا فرق داره؟
مینا خانم، سوال شما بسیار دقیق است. ‘Identification Document’ به خودِ مدرک فیزیکی اشاره دارد (مثل پاسپورت یا کارت ملی)، در حالی که ‘National ID Number’ به شماره شناسایی منحصر به فردی اطلاق میشود که روی این مدارک درج شده است. یعنی ‘National ID Number’ جزئی از ‘Identification Document’ است اما خودِ مدرک نیست.
عالی بود! این مقاله دقیقاً همون چیزی بود که لازم داشتم تا دیگه توی موقعیتهای رسمی استرس نگیرم. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir!
ممنون بابت مقاله عالی. فقط یک سوال در مورد املای Driver’s License و Driving Licence. آیا هر دو تلفظ یکسانی دارند؟ و آیا در آمریکا و بریتانیا هر دو رو میشناسن؟
علی جان، بله، هر دو املای ‘Driver’s License’ (آمریکایی) و ‘Driving Licence’ (بریتانیایی) تلفظ تقریباً یکسانی دارند. با اینکه در هر منطقه املای رایج خودشون رو دارن، اما در هر دو کشور، با دیدن املای دیگر هم متوجه منظور میشوند. معمولاً تفاوت در یک حرف باعث سوءتفاهم نمیشود.
خیلی ممنون از توضیحات کامل. یه نکته هم من اضافه کنم که در بعضی کشورها به ‘ID Card’ ممکنه ‘identity card’ هم بگن که همون معنی رو داره.
زهرا خانم نکته خیلی خوبی رو اشاره کردید. بله، ‘identity card’ فرم کاملتر و رسمیتر همان ‘ID Card’ است و به خصوص در متون رسمی و دولتی رایج است. ممنون از مشارکت شما!
عالی بود. من برای مسافرتهای کاری زیاد به این اصطلاحات نیاز دارم. آیا برای مواقعی که کارت اعتباری یا نقدی مفقود میشه، اصطلاح خاصی به انگلیسی داریم؟ مثلاً ‘my card is lost’ کافیه؟
محسن عزیز، بله، ‘My card is lost’ کاملاً قابل فهم است. اما اصطلاحات رایجتر و رسمیتر برای گزارش مفقودی یا سرقت کارت عبارتند از: ‘My card has been lost’ یا ‘My card has been stolen’. همچنین میتوانید بگویید: ‘I need to report a lost/stolen card.’
سلام، ممنون از مطلب مفیدتون. آیا ‘Passport’ فقط برای سفر استفاده میشه یا ممکنه برای احراز هویت داخلی هم به کار بره؟
نرجس خانم، پاسپورت عمدتاً برای سفرهای بینالمللی و احراز هویت در خارج از کشور استفاده میشود. اما در داخل یک کشور هم میتواند به عنوان یک ‘Identification Document’ معتبر (به خصوص برای اتباع خارجی یا حتی شهروندان برای کارهای بانکی یا رسمی) مورد استفاده قرار گیرد، هرچند که معمولاً کارت ملی یا گواهینامه رانندگی رایجتر هستند.
توضیحات Credit Card و Debit Card رو بالاخره فهمیدم! خیلی ممنون.
مقاله بینظیر بود! میخواستم بدونم آیا کلمات دیگری هم مثل ‘wallet’ یا ‘purse’ وجود داره که اشاره به کیف پول داشته باشه؟ فرقشون چیه؟
یاسمن خانم، سوال شما فراتر از محتوای مقاله اما بسیار مرتبط و مفید است. بله، ‘Wallet’ معمولاً به کیف پولی اشاره دارد که مردان در جیب عقب خود نگه میدارند (برای پول و کارت). ‘Purse’ در انگلیسی آمریکایی بیشتر به کیف دستی زنانه (Handbag) اشاره دارد، اما در انگلیسی بریتانیایی ممکن است برای کیف پولی کوچک که خانمها پول خرد و کارتهایشان را در آن نگه میدارند، استفاده شود.
همیشه فکر میکردم ‘ID’ فقط برای کارت دانشجویی یا همچین چیزاییه. ممنون که توضیح دادید شامل Passport و Driver’s License هم میشه.
خیلی عالی بود این مقاله. یه سوال: عبارت ‘show me your ID’ چقدر رایجه؟ یا بهتره بگیم ‘Can I see your ID?’
فرزانه خانم، ‘Show me your ID’ از نظر گرامری درست است، اما ممکن است کمی دستوری و غیرمؤدبانه به نظر برسد، مخصوصاً اگر یک افسر پلیس یا مامور نباشد. ‘Can I see your ID?’ یا ‘May I see your ID?’ یا حتی ‘Do you have any ID?’ عبارات مودبانهتر و رایجتری هستند.
دقیقاً تجربه استرسی که در فرودگاه گفتید رو داشتم. ممنون از اینکه این اصطلاحات رو به این شکل کاربردی توضیح دادید.
ممنون از مقاله خوبتون. آیا ‘Identification Document’ میتونه شامل Birth Certificate (شناسنامه) هم بشه؟ یا فقط مدارک عکسدار رو شامل میشه؟
الهام عزیز، سوال شما مهم است. در بسیاری از موارد، به خصوص برای اهداف دولتی یا مهاجرتی، Birth Certificate (شناسنامه) به عنوان یک ‘Identification Document’ معتبر تلقی میشود، حتی اگر عکس نداشته باشد. اما برای احراز هویت روزمره یا در موقعیتهایی که نیاز به تطبیق چهره است (مثل فرودگاه)، معمولاً مدارک عکسدار مثل پاسپورت یا ID Card ترجیح داده میشوند.
مطالبتون همیشه عالیه. به بحث کیف پول، آیا اصطلاح ‘burn a hole in my pocket’ به معنی ‘پول خرج کردن سریع’ ربطی به این موضوع داره؟ یا کاملاً جداست؟
پیمان عزیز، سوال بسیار جالبی پرسیدید! بله، اصطلاح ‘burn a hole in my pocket’ به معنی ‘پول داشتن و سریع آن را خرج کردن’ یا ‘نتوانستن پول را نگه داشت’ است. این یک اصطلاح عامیانه و استعاری است که در مورد پول و نحوه مدیریت آن (که با محتویات کیف پول مرتبط است) به کار میرود. ممنون از اضافه کردن این نکته جذاب!