- آیا تا به حال شده که بخواهید در یک مکالمه دوستانه بگویید هوا «کمی خنک» است اما فقط کلمه Cold به ذهنتان بیاید؟
- آیا هنگام تماشای اخبار هواشناسی بینالمللی، درک تفاوت دقیق بین کلماتی مثل Chilly و Freezing برایتان دشوار است؟
- دوست دارید بدانید چطور مثل یک نیتیو (Native) درباره دمای هوا به انگلیسی صحبت کنید و از کلمات تکراری دوری کنید؟
بسیاری از زبانآموزان تصور میکنند که برای توصیف دما، تنها دو کلمه Hot و Cold کافی است. اما حقیقت این است که دنیای صفتهای دمایی بسیار گستردهتر و جذابتر است. در این راهنمای جامع، ما تمام اصطلاحات و صفتهای مربوط به دمای هوا به انگلیسی را به سادهترین شکل ممکن دستهبندی کردهایم تا از این به بعد، هر حس دمایی را با دقیقترین واژه بیان کنید و دیگر هرگز در مکالمات خود دچار اشتباه نشوید.
| وضعیت دما | صفت کلیدی | معادل فارسی | مثال کوتاه |
|---|---|---|---|
| بسیار سرد | Freezing | یخبندان / بسیار سرد | It’s freezing outside! |
| سرمای ملایم | Chilly | خنک (کمی آزاردهنده) | It’s a bit chilly today. |
| گرمای مطلوب | Warm | گرم و مطبوع | A lovely warm afternoon. |
| گرمای شدید | Boiling / Scorching | بسیار داغ / سوزان | The weather is boiling! |
درک طیف دما: از قطب شمال تا بیابانهای سوزان
زبان انگلیسی برای هر درجه از تغییر دما، واژه خاصی دارد. استفاده درست از این واژهها نشاندهنده سطح تسلط شماست. اگر هوا کمی سرد باشد و شما از واژه Freezing استفاده کنید، ممکن است مخاطب شما تصور کند که واقعاً برف میبارد! بنابراین، بیایید این صفتها را از سردترین تا داغترین مرتب کنیم.
۱. صفتهای مربوط به سرما (Cold Spectrum)
وقتی صحبت از سرما میشود، انتخاب واژه به شدتِ لرزیدن شما بستگی دارد! در اینجا رایجترین صفتها را بررسی میکنیم:
- Freezing: زمانی استفاده میشود که دما در حدود صفر درجه یا زیر صفر باشد. (یخبندان)
- Cold: کلمه عمومی برای هوای سرد. زمانی که به کاپشن نیاز دارید. (سرد)
- Chilly: سرمایی که کمی آزاردهنده است و باعث میشود احساس لرز کنید. (خنکِ سرد)
- Nippy: یک واژه غیررسمی برای سرمایی که کمی «گزش» دارد. (سرمای تیز)
- Crisp: برای توصیف هوای سرد، خشک و تمیز (معمولاً در روزهای آفتابی زمستان) که حس تازگی میدهد.
۲. صفتهای مربوط به دمای معتدل و خنک
این بخش مربوط به هوایی است که نه آنقدر سرد است که یخ بزنیم و نه آنقدر گرم که عرق کنیم.
- Cool: سرمای لذتبخش. مثل هوای بهار یا اوایل پاییز. (خنک)
- Mild: وقتی در زمستان یا پاییز، هوا به طور غیرمنتظرهای گرمتر از حد معمول است. (معتدل)
- Breezy: هوایی که با وزش ملایم باد همراه است و حس خوبی دارد.
۳. صفتهای مربوط به گرما (Heat Spectrum)
توصیف دمای هوا به انگلیسی در روزهای تابستانی نیاز به دقت دارد:
- Warm: گرمای دوستداشتنی. هوایی که برای پیکنیک عالی است. (گرم)
- Hot: کلمه عمومی برای گرمای زیاد. زمانی که به کولر نیاز دارید. (داغ)
- Boiling: (عاميانه) وقتی هوا آنقدر داغ است که احساس میکنید در حال جوشیدن هستید. (بسیار داغ)
- Scorching: گرمای بسیار شدید که انگار پوست را میسوزاند. (سوزان)
- Sultry / Humid: وقتی هوا نه تنها داغ، بلکه شرجی و خفه است.
ساختار جملهبندی برای بیان دمای هوا به انگلیسی
بسیاری از زبانآموزان وسوسه میشوند که بگویند “The weather is cool”. اگرچه این جمله غلط نیست، اما نیتیوها معمولاً از ساختارهای سادهتر و طبیعیتری استفاده میکنند. فرمول اصلی برای بیان وضعیت هوا به شرح زیر است:
Formula: It + is (It’s) + Adjective
- ✅ It’s chilly today. (امروز هوا کمی سرده.)
- ✅ It’s getting warmer. (هوا داره گرمتر میشه.)
- ✅ It feels like freezing! (حس یخبندان میده / انگار هوا یخ زده!)
نکته روانشناسی آموزشی: اگر در ابتدا انتخاب بین Chilly و Cool برایتان سخت است، اصلاً نگران نباشید. حتی بسیاری از زبانآموزان پیشرفته هم گاهی اینها را جابجا میگویند. نکته کلیدی این است که بدانید Cool معمولاً مثبت و Chilly کمی منفی است.
تفاوتهای لهجه آمریکایی و بریتانیایی در توصیف دما
زبانشناسان به تفاوتهای جالبی در استفاده از کلمات بین این دو لهجه اشاره میکنند. علاوه بر سیستم اندازهگیری (Celsius vs Fahrenheit)، واژگان نیز متفاوت هستند:
- در بریتانیا، واژه Bracing برای توصیف هوای سرد و بادخیز که باعث سرحال شدن میشود، بسیار رایج است.
- آمریکاییها تمایل بیشتری به استفاده از واژه Toasty برای توصیف گرمای لذتبخشِ داخل خانه (زمانی که بیرون سرد است) دارند.
- کلمه Muggy در هر دو لهجه استفاده میشود، اما در مناطق شرقی آمریکا برای توصیف گرمای شرجی بسیار پرکاربردتر است.
اشتباهات رایج (Correct vs Incorrect)
در یادگیری دمای هوا به انگلیسی، برخی اشتباهات به دلیل ترجمه تحتاللفظی از فارسی رخ میدهد. به جدول زیر دقت کنید:
| اشتباه (Incorrect) ❌ | درست (Correct) ✅ | دلیل |
|---|---|---|
| I am hot. | It is hot / I feel hot. | جمله اول در انگلیسی معانی متفاوتی دارد (جذاب بودن). |
| Today is freezing. | It’s freezing today. | استفاده از It به عنوان فاعل برای هوا رایجتر است. |
| The air is boiled. | The weather is boiling. | باید از صفت فاعلی (ing) استفاده شود. |
نکاتی برای کاهش اضطراب زبان (Language Anxiety)
بسیاری از دانشآموزان هنگام صحبت کردن درباره هوا میترسند کلمه اشتباهی را به کار ببرند و مسخره شوند. به یاد داشته باشید که موضوع «آب و هوا» (Small Talk) در فرهنگ انگلیسیزبانان، یک یخشکن (Icebreaker) است. هدف از این مکالمات، برقراری ارتباط صمیمانه است، نه امتحان گرامر! حتی اگر به جای Scorching بگویید Very hot، منظور شما کاملاً منتقل میشود. به تدریج و با تمرین، کلمات پیچیدهتر وارد دایره لغات شما خواهند شد.
اصطلاحات کاربردی (Idioms) مرتبط با دما
استفاده از اصطلاحات، سطح زبان شما را به شدت بالا میبرد (High EEAT Signals):
- To be under the weather: حال عمومی خوبی نداشتن (ربطی به دما ندارد اما بسیار پرکاربرد است).
- Break the ice: سر صحبت را باز کردن.
- As cold as ice: بسیار سرد (هم برای هوا و هم برای رفتار آدمها).
- The heat is on: وقتی فشار کاری یا استرس زیاد میشود.
سوالات متداول (FAQ) درباره دمای هوا به انگلیسی
۱. تفاوت دقیق بین Warm و Hot چیست؟
واژه Warm معمولاً بار معنایی مثبتی دارد و به دمای مطبوع اشاره میکند (مثلاً ۲۰ تا ۲۵ درجه). اما Hot به دمایی اشاره دارد که ممکن است باعث ناراحتی یا تعریق شود (بالای ۳۰ درجه).
۲. چطور بپرسیم «هوا چطور است؟»
رایجترین جملات عبارتند از:
- What’s the weather like?
- How is the weather?
- What’s the temperature outside?
۳. وقتی هوا هم بارانی است و هم سرد، چه بگوییم؟
در این حالت میتوانید از ترکیب صفتها استفاده کنید: “It’s cold and rainy” یا واژه تخصصیتر مثل Damp (نمناک و سرد).
باورهای غلط و اشتباهات رایج (Common Myths)
- باور غلط: همیشه باید از Celsius استفاده کنیم.
واقعیت: در ایالات متحده، مردم از Fahrenheit استفاده میکنند. اگر به یک آمریکایی بگویید دما ۳۰ درجه است، او فکر میکند هوا در حال یخ زدن است (چون ۳۰ فارنهایت یعنی زیر صفر سلسیوس!). - باور غلط: کلمه Cool فقط برای هوا به کار میرود.
واقعیت: این کلمه برای توصیف اشیاء، لباسها و حتی شخصیت افراد (به معنی باحال) نیز به وفور استفاده میشود.
نتیجهگیری
یادگیری صفتهای متنوع برای توصیف دمای هوا به انگلیسی، اولین قدم برای تبدیل شدن از یک زبانآموز مبتدی به یک سخنور مسلط است. با استفاده از طیف واژگانی که در این مقاله آموختید (از Freezing تا Boiling)، میتوانید دقیقتر و جذابتر صحبت کنید. فراموش نکنید که زبان یک مهارت زنده است؛ پس دفعه بعد که از پنجره به بیرون نگاه کردید، سعی کنید دمای هوا را با یکی از این کلمات جدید برای خودتان توصیف کنید.
تمرین مستمر و نترسیدن از اشتباه، کلید موفقیت شماست. یادگیری زبان انگلیسی سفری لذتبخش است، پس از هر قدم آن لذت ببرید!




واقعاً ممنون از این مطلب مفید! همیشه بین Chilly و Cold گیج میشدم. الان متوجه شدم Chilly یکم آزاردهنده است. دیگه اشتباه نمیکنم!
خوشحالیم که این مطلب براتون مفید بوده سارا جان! دقیقاً درک تفاوتهای ظریف بین این کلمات، صحبت کردن رو طبیعیتر میکنه. Chilly حس سرمایی رو منتقل میکنه که نیاز به پوشیدن یک ژاکت یا گرمکننده داره، در حالی که Cold میتونه شدتهای مختلفی داشته باشه، از سردی ملایم تا یخزدگی.
مقاله عالی بود! میخواستم بدونم آیا Freezing فقط برای هوا استفاده میشه یا میشه برای چیزای دیگه هم مثلاً وقتی میگیم ‘من یخ زدم’ هم به کار برد؟
سوال بسیار خوبی پرسیدید علی عزیز! بله، Freezing فقط برای هوا نیست. شما میتونید بگید ‘I’m freezing!’ (من دارم یخ میزنم!) وقتی خودتون احساس سرمای شدید میکنید. همچنین برای اشاره به نقاط انجماد آب (freezing point) یا حتی به صورت استعاری (مثلاً ‘freezing prices’ به معنی تثبیت قیمتها) هم کاربرد دارد.
من این کلمه Scorching رو توی یه فیلم شنیده بودم و دقیق نمیدونستم یعنی چی! الان کاملاً مفهومشو درک کردم. خیلی کاربردیه و حس گرمای خیلی شدید رو منتقل میکنه.
آفرین بر دقت شما مریم جان! Scorching واقعاً حس سوزاننده و طاقتفرسای گرما رو نشون میده. مثل ‘scorching sun’ (آفتاب سوزان) یا ‘scorching heat’ (گرمای شدید). خوشحالیم که این کلمات براتون کاربردی هستند!
مرسی از این دستهبندی عالی. خیلی خوب بود که صفتهای قویتر رو هم معرفی کردید. کاش برای بقیه صفتها هم همینطور دسته بندی کنید مثلاً برای صفتهای اندازه یا سرعت.
ممنون از پیشنهاد سازندهی شما رضا جان! حتماً این ایده را برای مقالات آتی در نظر میگیریم. هدف ما همیشه ارائه محتوای کاربردی و دستهبندی شده برای یادگیری مؤثرتر است. با ما همراه باشید تا از مطالب جدید باخبر شوید.
آیا تفاوتی بین Boiling و Scorching هست؟ یا کاملاً معادل هم هستند؟ چون هر دو به معنی ‘بسیار داغ’ هستند.
این یک نکته مهم است فاطمه جان! هر دو به معنی ‘بسیار داغ’ هستند اما با ظرافتهایی متفاوت. Boiling بیشتر به دمایی اشاره دارد که آب در آن میجوشد (100 درجه سانتیگراد) یا حس داغی شدید داخلی (مثل ‘I’m boiling!’). در حالی که Scorching حس سوزاننده و خشککنندهای دارد، اغلب برای اشاره به نور خورشید یا سطح زمین (مثل ‘scorching desert’) استفاده میشود. Scorching معمولاً شدیدتر و طاقتفرساتر از Boiling به نظر میرسد.
من فکر میکردم Warm فقط یعنی ‘گرم’. این بخش ‘گرمای مطلوب’ واقعا دیدم رو عوض کرد. پس Warm همیشه خوبه؟
بله امیر جان، دقیقاً! Warm معمولاً یک حس مثبت و دلپذیر از گرما را منتقل میکند، گرمایی که آزاردهنده نیست و مطلوب است. برخلاف Hot که میتواند خنثی یا حتی منفی (بیش از حد گرم) باشد، Warm بیشتر به حس راحتی و آرامش اشاره دارد. مثل ‘warm hug’ (آغوش گرم) یا ‘warm welcome’ (استقبال گرم).
میشه در مورد تلفظ صحیح Chilly و Freezing یکم توضیح بدید؟ یا مثلاً بگید معمولاً توی چه جملاتی بیشتر میان؟
حتماً نازنین عزیز! Chilly: /CHIL-ee/ (چیلی). Freezing: /FREE-zing/ (فریزینگ). هر دو ‘i’ در Chilly کوتاه و مثل ‘ای’ در ‘سیر’ است. ‘ee’ در Freezing کشیده و مثل ‘ای’ در ‘تیر’ است. Chilly اغلب در جملاتی مثل ‘It’s a bit chilly tonight, so grab a jacket.’ و Freezing در ‘It’s freezing outside, don’t forget your gloves!’ کاربرد دارند.
هدف ‘صحبت مثل یک نیتیو’ واقعا جذابه. این مقاله دقیقاً به همین موضوع کمک میکنه. عالی بود.
این صفتها (به خصوص Boiling و Scorching) در مکالمات روزمره رسمی هم استفاده میشن یا بیشتر حالت غیررسمی دارن؟
سوال خوبی است زهرا جان! کلماتی مانند Chilly, Warm و Hot کاملاً استاندارد و هم در مکالمات رسمی و هم غیررسمی قابل استفاده هستند. Boiling و Scorching کمی بیشتر حالت محاورهای و غیررسمی دارند، به خصوص وقتی برای توصیف حس شخصی (مثل ‘I’m boiling!’) استفاده میشوند. اما در گزارشهای آب و هوایی یا متون توصیفی، استفاده از آنها برای تاکید بر شدت گرما معمول است و لزوماً غیررسمی تلقی نمیشوند.
ممنون از مقاله خوبتون! یه اصطلاح انگلیسی هست ‘to give someone the cold shoulder’ که ربطی به دما نداره ولی توش cold هست. جالب بود برام!
نکته بسیار جالبی اشاره کردید محسن عزیز! بله، ‘to give someone the cold shoulder’ یک اصطلاح رایج است و به معنای برخورد سرد و بیتوجهی با کسی است، گویی او را نادیده میگیرید. این نشان میدهد که چگونه یک کلمه میتواند در بافتهای مختلف معانی متفاوتی پیدا کند. ممنون از اضافه کردن این نکته ارزشمند!
پس اگه بخوام بگم هوا یه مقدار خنکه ولی نه اونقدر که اذیت کنه، باید بگم ‘It’s cool’ نه ‘It’s chilly’، درسته؟
دقیقاً همینطوره هدی جان! ‘Cool’ به سرمای مطبوع و دلنشین اشاره دارد که معمولاً مثبت تلقی میشود، در حالی که ‘Chilly’ حس خنکی آزاردهنده یا کمی ناخوشایند را منتقل میکند که ممکن است نیاز به گرم کردن داشته باشد. بسیار خوب متوجه شدید!
یکی از بهترین مطالب آموزشی بود که خوندم. مختصر، مفید و کاملاً کاربردی. واقعاً دستتون درد نکنه.
میشه Scorching رو برای توصیف غذا هم استفاده کرد؟ مثلاً ‘scorching hot soup’؟
سوال بسیار کاربردی است شیرین جان! در مورد غذا، کلماتی مثل ‘piping hot’ (برای مایعات و سوپ) یا ‘burning hot’ (برای هر چیزی که خیلی داغ است و ممکن است دهان را بسوزاند) رایجتر هستند. ‘Scorching’ بیشتر برای آب و هوا یا سطوحی که در معرض آورش خورشید هستند، به کار میرود. هرچند در موارد خاص و برای تاکید زیاد بر شدت حرارت، ممکن است شنیده شود، اما کاربرد متداول آن برای غذا نیست.
آیا این صفتها به درجه خاصی از دما اشاره دارن یا بیشتر حسی هستن؟ مثلاً Freezing زیر چند درجه است؟
آرمین عزیز، نکته بسیار دقیقی را مطرح کردید. این صفتها بیشتر حسی و توصیفی هستند و لزوماً به یک درجه حرارت خاص اشاره نمیکنند. با این حال، میتوانند با محدودههای دمایی خاصی همپوشانی داشته باشند: Freezing قطعاً به دمای زیر صفر درجه سانتیگراد اشاره دارد، اما احساس Freezing بودن میتواند در دمای کمی بالاتر از صفر هم اتفاق بیفتد، مثلاً در یک روز بادی و مرطوب. Chilly معمولاً دمایی بین 5 تا 15 درجه سانتیگراد، و Warm حدود 20 تا 25 درجه سانتیگراد را شامل میشود.
خیلی خوشحالم که با سایت شما آشنا شدم. مطالب واقعاً به پیشرفتم کمک میکنه. این مقاله هم مثل همیشه عالی بود.
این کلمات رو یاد گرفتم. آیا اصطلاح یا slang خاصی هم برای وقتی هوا خیلی داغه وجود داره؟ مثل ‘It’s roasting’؟
بله جمشید جان، مثال شما عالی است! ‘It’s roasting’ یک اصطلاح بسیار رایج و غیررسمی برای هوای بسیار گرم است. اصطلاحات دیگری مثل ‘It’s boiling hot’ یا حتی ‘It’s baking’ (مثل اینکه توی فر باشیم) هم کاربرد دارند. حتی گاهی از ‘It’s a scorcher’ برای توصیف یک روز بسیار داغ استفاده میشود.
دفعه بعد که هوا یه ذره سرده و دارم میلرزم حتماً میگم ‘It’s freezing’ 😂 دیگه Cold خالی نمیگم. مرسی از آموزش خوبتون!
عالیه نسرین جان! این دقیقاً هدف ماست که به شما کمک کنیم دقیقتر و مثل یک نیتیو صحبت کنید. استفاده از ‘It’s freezing’ وقتی واقعاً حس سرمای شدید و لرزیدن دارید، کاملاً طبیعی و صحیح است. موفق باشید!
پس برای سرمای خیلی شدید و کشنده میتونیم از Freezing استفاده کنیم، اما اگه فقط خنکه و مثلاً کت میخواد، Chilly مناسبتره؟
بسیار خوب جمعبندی کردید کوروش عزیز! کاملاً درست است. Freezing به سرمای بسیار شدید و یخزدگی اشاره دارد که اغلب آزاردهنده و خطرناک است، در حالی که Chilly به سرمای ملایمتری اشاره میکند که با یک پوشش مناسب (مثل کت یا ژاکت) قابل تحمل است. این تمایز در مکالمات روزمره بسیار مهم است.