- آیا تا به حال هنگام توصیف یک حادثه در دریا، بین انتخاب کلمه برای غرق شدن کشتی و غرق شدن یک جاندار دچار تردید شدهاید؟
- آیا نگران هستید که با استفاده اشتباه از این دو فعل، منظور خود را به درستی به یک انگلیسیزبان نرسانید و باعث سوءتفاهم شوید؟
- چرا در زبان انگلیسی برخلاف زبان فارسی، برای پدیده غرق شدن دو واژه کاملاً مجزا با منطقهای متفاوت وجود دارد؟
یادگیری زبان انگلیسی فراتر از حفظ کردن لغات است؛ در واقع شما باید درک کنید که هر کلمه چه «تصویری» در ذهن مخاطب ایجاد میکند. در این مقاله آموزشی از سایت EnglishVocabulary.ir، به بررسی دقیق و علمی تفاوت sink و drown میپردازیم تا با زبانی ساده و کاربردی، این گره ذهنی را برای همیشه باز کنیم.
| ویژگی | فعل Sink | فعل Drown |
|---|---|---|
| نوع فاعل | اشیاء، کشتیها، سنگ، خورشید | انسانها، حیوانات (موجودات ریهدار) |
| ماهیت حرکت | پایین رفتن در سطح آب یا مایعات | مرگ یا خفگی بر اثر ورود آب به ریه |
| نتیجه نهایی | زیر آب رفتن (لزوماً به معنای نابودی نیست) | مرگ (در اکثر موارد کاربرد فیزیکی) |
فعل Sink چیست و چه زمانی از آن استفاده میکنیم؟
از نگاه یک زبانشناس، فعل Sink به معنای «فرورفتن» یا «پایین رفتن» در یک مایع (یا حتی سطح نرم مثل شن) است. نکته کلیدی در مورد این فعل، تمرکز بر روی جهت حرکت (به سمت پایین) و نوع جسم است. معمولاً اشیاء بیجان وقتی سنگینتر از چگالی آب باشند، دچار Sink میشوند.
بسیاری از زبانآموزان تصور میکنند این فعل فقط برای آب است، اما شما میتوانید در «گلولای» یا «ماسه روان» هم Sink کنید. نکته جالب اینجاست که یک انسان هم میتواند Sink کند (یعنی به ته استخر برود)، اما اگر هدف ما اشاره به آسیب فیزیکی و خفگی او باشد، واژه دیگری را انتخاب میکنیم.
ساختار دستوری فعل Sink
این فعل بیقاعده (Irregular) است و باید فرمهای مختلف آن را به خاطر بسپارید:
- زمان حال: Sink
- زمان گذشته: Sank
- قسمت سوم فعل: Sunk
فرمول استفاده:
Subject (Inanimate Object) + Sink
فعل Drown چیست و چه تفاوتی با Sink دارد؟
فعل Drown یک اصطلاح بیولوژیکی و پزشکی است. این فعل زمانی به کار میرود که یک موجود زنده (انسان یا حیوان) به دلیل ورود آب یا هر مایع دیگری به مجاری تنفسی، دچار خفگی شود. در واقع، تمرکز Drown بر روی مسئله تنفس و حیات است، نه صرفاً قرار گرفتن در اعماق آب.
به عنوان یک استاد زبان، همیشه به دانشجویانم میگویم: «یک قایق هرگز Drown نمیشود، چون ریه ندارد که با آب پر شود؛ و یک انسان اگر در حال غرق شدن باشد، مهمترین اتفاقی که برایش میافتد Drown شدن است.»
ساختار دستوری فعل Drown
خوشبختانه این فعل باقاعده (Regular) است و کار شما را راحت میکند:
- زمان حال: Drown
- زمان گذشته: Drowned
- قسمت سوم فعل: Drowned
فرمول استفاده:
Subject (Living Being) + Drown
تفاوت sink و drown در جزئیات علمی و کاربردی
برای درک عمیقتر، بیایید از زاویه روانشناسی آموزشی به این دو کلمه نگاه کنیم. زبان انگلیسی تمایل دارد بین «فیزیک اشیاء» و «بیولوژی موجودات» تمایز قائل شود. وقتی شما میگویید The ship is sinking، تصویری از یک جسم بزرگ را میسازید که به آرامی در افق ناپدید میشود. اما وقتی میگویید The swimmer is drowning، یک وضعیت اضطراری و انسانی را توصیف میکنید که نیاز به کمک فوری دارد.
یک استثنای جالب: آیا انسان هم میتواند Sink کند؟
بله! اگر بخواهیم فقط به حرکت فیزیکی پایین رفتن بدن در آب اشاره کنیم، بدون در نظر گرفتن خفگی، میتوانیم از Sink استفاده کنیم. مثلاً در یک فیلم ترسناک: The body sank to the bottom of the lake (جسد به ته دریاچه فرو رفت). در اینجا چون فرد قبلاً مرده است، دیگر فرآیند «خفه شدن» یا Drown مطرح نیست، بلکه فقط حرکت فیزیکی جسم مد نظر است.
کاربردهای استعاری (Metaphorical Usage)
در زبان انگلیسی، استفاده از این دو فعل در دنیای اصطلاحات بسیار رایج است. در اینجا تفاوت sink و drown در معنای مجازی خودنمایی میکند:
- Drowning in work/debt: وقتی آنقدر کار یا قرض دارید که احساس میکنید دارید خفه میشوید. (تأکید بر فشار روانی)
- My heart sank: وقتی ناگهان ناامید یا غمگین میشوید. (تصویر پایین رفتن قلب در قفسه سینه)
- Sink your teeth into something: با اشتیاق روی چیزی کار کردن یا چیزی را خوردن.
- Sink or swim: وضعیتی که در آن یا باید موفق شوی یا کاملاً شکست بخوری (یا غرق شو یا شنا کن).
بررسی تفاوتهای لهجهای (US vs. UK)
در رابطه با تفاوت sink و drown، خوشبختانه تفاوت ساختاری فاحشی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی وجود ندارد. هر دو گویش از این قوانین به طور یکسان پیروی میکنند. تنها نکته ظریف در استفاده از واژه Sunken (صفت) در مقابل Sunk (قسمت سوم فعل) است که در متون رسمی بریتانیایی ممکن است با دقت وسواسگونهتری با آن برخورد شود.
مثالهای کاربردی برای یادگیری بهتر
لیست زیر به شما کمک میکند تا الگوهای درست را در ذهن خود تثبیت کنید. به علامتهای تایید و خطا دقت کنید:
- ✅ Correct: The Titanic sank in 1912 after hitting an iceberg.
- ❌ Incorrect: The Titanic drowned in 1912. (کشتی ریه ندارد!)
- ✅ Correct: Be careful! The child might drown in the deep end of the pool.
- ❌ Incorrect: The child might sink in the pool. (اگرچه از نظر فیزیکی پایین میرود، اما فعل درست برای خطر جانی Drown است).
- ✅ Correct: I am drowning in emails this week. (استعاره از حجم زیاد کار).
- ✅ Correct: Wood doesn’t sink in water; it floats.
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان فکر میکنند که اگر کسی را از آب نجات دهیم، دیگر نباید از فعل Drown استفاده کنیم. این یک باور اشتباه است. در زبان انگلیسی اصطلاحی به نام Near-drowning وجود دارد. همچنین فعل Drown میتواند به معنای «در حال غرق شدن» نیز باشد، حتی اگر منجر به مرگ نشود.
اشتباه رایج دیگر، استفاده از Sink برای خورشید است. به یاد داشته باشید که خورشید همیشه Sinks (در افق پایین میرود) و هرگز Drown نمیشود، حتی اگر به نظر برسد که در اقیانوس فرو میرود!
سوالات متداول (FAQ)
۱. آیا برای حیوانات هم از Drown استفاده میشود؟
بله، تمام موجوداتی که برای تنفس به اکسیژن هوا نیاز دارند (مثل سگ، گربه، پرندگان و حتی نهنگها)، اگر به دلیل ورود آب به ریه بمیرند، از فعل Drown برای آنها استفاده میشود.
۲. تفاوت Sunk و Sunken در چیست؟
Sunk قسمت سوم فعل است (مثلاً: The ship has sunk). اما Sunken معمولاً به عنوان صفت قبل از اسم میآید تا چیزی را توصیف کند که از قبل غرق شده است (مثلاً: A sunken treasure یا گنج غرق شده).
۳. اگر کسی عمداً سر کسی را زیر آب نگه دارد، کدام فعل به کار میرود؟
در این حالت از ساختار متعدی (Transitive) فعل Drown استفاده میکنیم: The villain tried to drown the hero.
نتیجهگیری
درک تفاوت sink و drown یکی از گامهای مهم برای رسیدن به سطح پیشرفته در زبان انگلیسی است. به یاد داشتن این نکته ساده که Sink برای فیزیک و اشیاء و Drown برای حیات و تنفس است، شما را از بسیاری از اشتباهات لپی نجات میدهد.
فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. اگر در ابتدا این تفاوتها را فراموش کردید، اصلاً نگران نباشید؛ حتی بسیاری از زبانآموزان سطوح بالا هم گاهی این موارد را جابهجا میگویند. مهم این است که با تمرین و مطالعه مقالاتی از این دست در EnglishVocabulary.ir، ذهن خود را به شنیدن و استفاده از ساختارهای صحیح عادت دهید. از امروز سعی کنید هنگام تماشای فیلم یا مطالعه کتاب، به کاربرد این دو فعل دقت کنید تا ملکه ذهنتان شود.




چقدر عالی! همیشه این دو تا رو قاطی میکردم. توضیحاتتون خیلی روشن و مفیده. ممنون از مطلب خوبتون.
خوشحالیم که این مقاله تونسته ابهامی رو براتون برطرف کنه سارا خانم. هدف ما دقیقاً همین درک عمیقتر تفاوتهای ظریف در زبان انگلیسی است.
مقاله خیلی مفیدی بود. من متوجه شدم تفاوت رو. فقط برای فعل sink، اون مثالی که زدین ‘خورشید غروب میکند’ (the sun sinks) برام جالب بود. میشه چند مثال دیگه از sink که با اشیاء نیست ولی باز هم به معنی پایین رفتن هست بگید؟
سوال خوبی پرسیدید علی آقا. بله، ‘sink’ میتواند برای چیزهایی غیر از اشیاء فیزیکی نیز به کار رود، اما همچنان معنای ‘پایین رفتن’ یا ‘فروپاشی’ را میدهد. مثلاً: ‘His voice sank to a whisper’ (صدایش به زمزمه تبدیل شد)، ‘His heart sank when he heard the news’ (دلش فروریخت/غرق غم شد وقتی خبر را شنید)، یا ‘The company is sinking into debt’ (شرکت در حال غرق شدن در بدهی است). در تمامی این مثالها، مفهوم کلی ‘پایین رفتن به سمت وضعیت بدتر’ وجود دارد.
وای دقیقا مشکلی بود که من باهاش درگیر بودم! یک بار میخواستم بگم کشتی غرق شد، گفتم ‘The ship drowned’ و همه بهم نگاه کردن! الان فهمیدم دلیلش چی بود. ممنون که این ابهام رو برطرف کردید.
کاملاً درک میکنیم مریم خانم. این دست اشتباهات رایج هستند و دقیقاً هدف ما از این مقالات، جلوگیری از همین سوءتفاهمهاست. حالا با خیال راحت میتونید تایتانیک رو به انگلیسی توصیف کنید! 😉
برای یادگیری بهتر، من اینطوری تو ذهنم نگه میدارم که Drown با حرف D شروع میشه که میتونه یادآور ‘Death’ باشه. و Sink برای اشیایی هست که ‘ساکن’ میشن زیر آب! شاید به بقیه هم کمک کنه.
نکته خوبی اشاره کردید رضا آقا! این روشهای ‘mnemonic’ یا یادآور، بسیار در یادگیری زبان موثرند. ارتباط ‘D’ در Drown با ‘Death’ و ‘S’ در Sink با ‘Still/Stationary’ (ساکن) میتواند به بسیاری از دوستان در بهخاطرسپاری این تفاوت کمک کند. ممنون از پیشنهاد ارزشمندتان!
سلام. ممنون بابت این مقاله عالی. میخواستم بپرسم این دو فعل در حالت مجهول (passive voice) هم همین تفاوت رو دارن؟ مثلاً میشه گفت ‘The ship was sunk’ یا ‘He was drowned’?
سلام فاطمه خانم. بله، در حالت مجهول نیز همین تفاوتها برقرار است. ‘The ship was sunk’ (کشتی غرق شد/غرق کرده شد) به درستی استفاده میشود، و ‘He was drowned’ (او غرق شد/غرق کرده شد) نیز صحیح است، مخصوصاً وقتی اشاره به عملی باشد که توسط شخص یا چیزی دیگر انجام شده و باعث غرق شدن فرد شده باشد. مثلاً ‘He was drowned by the pirates’ (او توسط دزدان دریایی غرق شد).
خیلی خوب بود. دقیقاً همین چیزی بود که لازم داشتم. دستتون درد نکنه.
چقدر جالبه که تو فارسی فقط یه کلمه ‘غرق شدن’ داریم ولی تو انگلیسی دوتا! نشون میده چقدر باید به جزئیات دقت کرد. ممنون از توضیح کاملتون.
دقیقاً همینطور است نگین خانم! یکی از جذابیتهای یادگیری زبان انگلیسی، درک همین ظرافتها و جزئیاتی است که هر زبان در توصیف دنیا به کار میبرد. این تفاوتها دید ما را به جهان نیز گسترش میدهند.
من یه جا شنیدم میگن ‘The music was drowning out the sound of the rain’. این چه فرقی با معنی غرق شدن آدم داره؟ یعنی کلمه Drown کاربردهای دیگه هم داره؟
سوال بسیار دقیق و خوبی است حسین آقا! بله، ‘drown’ در اینجا به صورت ‘drown out’ (phrasal verb) استفاده شده و معنی متفاوتی دارد. ‘Drown out’ به معنای ‘خفه کردن’ یا ‘زیر صدا بردن’ یک صدا توسط صدای بلندتر دیگر است. این یک کاربرد استعاری از ‘drown’ است که همچنان مفهوم ‘غلبه کردن’ یا ‘پوشاندن’ را میدهد، اما ربطی به غرق شدن جاندار در آب ندارد.
پس اگه بخوام بگم ‘اون بچهه تو استخر غرق شد’ میشه ‘The child drowned in the pool’ و اگه بگم ‘قایق غرق شد’ میشه ‘The boat sank’. درسته؟
کاملاً درسته مهسا خانم! عالی متوجه شدید. این دو مثال شما، بهترین نمونهها برای نشان دادن تفاوت اصلی بین این دو فعل هستند. موفق باشید!
اون قسمت که گفتید هر کلمه چه «تصویری» تو ذهن مخاطب ایجاد میکنه، خیلی نکته مهمی بود. دقیقا همین باعث میشه که اشتباه کنیم. با این توضیح، دیگه sink و drown برام شفاف شدن.
با سلام. ممنون از مقاله خوبتون. آیا فعل ‘submerge’ هم معنی مشابهی با ‘sink’ داره؟ یا کاربردش متفاوته؟
سلام زهرا خانم. بله، ‘submerge’ (غوطهور کردن/شدن) با ‘sink’ همپوشانی معنایی دارد، اما تفاوتهای ظریفی بینشان هست. ‘Submerge’ بیشتر بر عمل ‘قرار گرفتن کامل در زیر آب’ تأکید دارد، چه به صورت عمدی و چه غیرعمدی. در حالی که ‘sink’ بیشتر بر ‘پایین رفتن به سمت کف’ یا ‘از بین رفتن شناوری’ دلالت میکند. مثلاً: ‘The submarine submerged’ (زیردریایی زیر آب رفت) یا ‘The rock sank to the bottom’ (سنگ به ته رفت). گاهی قابل جایگزینی هستند، اما گاهی نه.
من تو فیلم تایتانیک زیاد شنیده بودم ‘The ship is sinking’ ولی تا حالا معنی دقیقش رو نمیدونستم که چرا ‘drowning’ نیست. الان فهمیدم! خیلی ممنون.
آرش عزیز، خوشحالیم که این مقاله تونسته به شما در درک بهتر دیالوگهای فیلمها کمک کنه. درک این جزئیات، لذت تماشای فیلم و گوش دادن به موسیقی رو هم بیشتر میکنه!
مرسی از سایت خوبتون. همیشه مطالب مفید و کاربردی میذارید.
توی مقاله اشاره کردید که drown برای حیوانات هم استفاده میشه. آیا برای همه حیوانات صدق میکنه؟ مثلاً یک ماهی توی خشکی ‘drowns’? (با فرض اینکه آب نیاز داره).
سوال بسیار هوشمندانهای است سامان آقا! ‘Drown’ به معنای ‘خفه شدن بر اثر ورود آب به ریهها’ است. بنابراین، برای حیواناتی که ریه دارند (مثل انسان، پستانداران، پرندگان) در آب استفاده میشود. برای ماهی، ما از ‘drown’ استفاده نمیکنیم؛ ماهی در خشکی میمیرد چون نمیتواند از آب اکسیژن بگیرد. پس، ‘A fish dies on land’ صحیح است، نه ‘drowns’.
این درس واقعا نشون میده که چقدر دقت به جزئیات در زبان انگلیسی مهمه و فقط ترجمه کلمه به کلمه کافی نیست. خیلی ممنون از این مقاله روشنگر.
شنیدم یه فعل دیگه هم برای غرق شدن کشتی هست به اسم ‘founder’. آیا اونم مثل sink برای اشیا استفاده میشه؟
بله نوید عزیز، فعل ‘founder’ نیز عمدتاً برای کشتیها به کار میرود و به معنای ‘غرق شدن’ یا ‘فرو رفتن در آب’ است، معمولاً به دلیل پر شدن از آب. تفاوت آن با ‘sink’ کمی ظریفتر است؛ ‘founder’ بیشتر بر ناتوانی کشتی در حفظ شناوری و پر شدن از آب تأکید دارد که نهایتاً منجر به غرق شدن میشود، در حالی که ‘sink’ یک اصطلاح عمومیتر برای پایین رفتن هر چیزی در مایعات است.
برای یادآوری، من ‘drown’ رو با ‘down’ مرتبط می کنم که هر دو با d شروع میشن و حس افتادن رو میدن، اما با اون فرق که drown حیات رو میگیره.
این یک روش عالی برای به خاطر سپردن است آرزو خانم! ارتباط دادن ‘drown’ با ‘down’ و سپس اضافه کردن مفهوم ‘مرگ و از دست دادن حیات’ میتواند به وضوح تفاوت آن را با ‘sink’ مشخص کند. ممنون بابت اشتراکگذاری این نکته مفید!
عالی بود. همیشه دنبال یه توضیح ساده و جامع در مورد این دو کلمه بودم. ممنون از تیم EnglishVocabulary.ir
آیا ‘sink’ میتونه به معنی فروپاشی یک سیستم یا شرکت هم استفاده بشه؟ مثلاً ‘The company is sinking’?
بله پرهام عزیز، کاملاً درست است. ‘Sink’ میتواند به صورت استعاری برای ‘فروپاشی’، ‘بدتر شدن وضعیت’، یا ‘ورشکستگی’ یک شرکت، سیستم یا حتی یک وضعیت استفاده شود. مثال شما ‘The company is sinking’ به معنای ‘شرکت در حال ورشکستگی/فروپاشی است’ کاملاً صحیح و رایج است.
ممنون از توضیح کامل و شفاف. همیشه گیج میشدم.