مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

تفاوت Refuse (رد کردن) و Deny (انکار کردن)

اگر پاسخ شما به هر یک از این سوالات مثبت است، نگران نباشید! این سردرگمی کاملاً طبیعی است و بسیاری از زبان‌آموزان با آن روبرو هستند. در این راهنمای جامع، تفاوت refuse و deny را به ساده‌ترین شکل ممکن بررسی خواهیم کرد تا دیگر هرگز این اشتباه را تکرار نکنید و با تسلط کامل از آن‌ها بهره ببرید.

پاسخ سریع: Refuse در مقابل Deny
ویژگی Refuse (رد کردن / امتناع کردن) Deny (انکار کردن / تکذیب کردن)
معنای اصلی رد کردن یک درخواست، پیشنهاد، یا انجام کاری (تصمیم برای “نه” گفتن به عملی یا چیزی). انکار حقیقت چیزی، تکذیب یک اتهام یا واقعیت (گفتن اینکه “چیزی درست نیست”).
تمرکز بر عمل یا اجازه ندادن حقیقت یا وجود یک واقعیت
ساختار رایج Refuse + to-infinitive (برای عمل) یا Refuse + Noun (برای شیء/پیشنهاد). Deny + Gerund (-ing) (برای عمل) یا Deny + That-clause (برای واقعیت).
مثال ساده She refused to help me. (او کمک کردن را رد کرد.) He denied stealing the money. (او دزدیدن پول را انکار کرد.)
📌 موضوع مشابه و کاربردی:فیلش یاد هندوستان کرده: Elephant remembers India؟!

Refuse: امتناع کردن یا رد کردن یک درخواست

فعل Refuse به معنای “رد کردن” یا “امتناع کردن” است. ما از این فعل زمانی استفاده می‌کنیم که فردی به یک درخواست، پیشنهاد، اجازه یا انجام کاری “نه” می‌گوید یا آن را نمی‌پذیرد. Refuse به یک انتخاب آگاهانه برای عدم انجام یک عمل یا عدم قبول یک چیز اشاره دارد.

ساختار و کاربرد Refuse

رایج‌ترین ساختارهای استفاده از Refuse عبارتند از:

مثال‌های کاربردی برای Refuse

📌 همراه با این مقاله بخوانید:چرا ایرانی‌ها به “Parking” میگن پارکینگ؟! (یک اشتباه رایج ولی مهم)

Deny: انکار کردن یا تکذیب یک واقعیت

فعل Deny به معنای “انکار کردن” یا “تکذیب کردن” است. زمانی از Deny استفاده می‌کنیم که فردی می‌گوید چیزی درست نیست، یک اتهام را نمی‌پذیرد یا وجود یک واقعیت را رد می‌کند. Deny به حقیقت یا عدم حقیقت یک گزاره یا ادعا اشاره دارد.

ساختار و کاربرد Deny

رایج‌ترین ساختارهای استفاده از Deny عبارتند از:

مثال‌های کاربردی برای Deny

📌 انتخاب هوشمند برای شما:فلسفه “Aesthetics”: زیبایی مهم‌تر از حجم

تفاوت‌های کلیدی: Refuse در مقابل Deny

برای درک بهتر، بیایید تفاوت‌های اصلی این دو فعل را به صورت خلاصه و مقایسه‌ای بررسی کنیم:

جنبه Refuse (رد کردن / امتناع کردن) Deny (انکار کردن / تکذیب کردن)
نوع عمل انتخاب برای عدم انجام یک عمل یا قبول یک چیز.

(تصمیم آگاهانه)
بیان اینکه چیزی درست نیست، واقعی نیست یا اتفاق نیفتاده است.

(تایید یا عدم تایید حقیقت)
مفعول (چه چیزی رد می‌شود/انکار می‌شود؟) یک درخواست، پیشنهاد، اجازه، یا اقدام آینده.

(“نه” به یک عمل یا شیء)
یک اتهام، یک ادعا، یک واقعیت، یک حادثه گذشته.

(“نه” به حقیقت چیزی)
ساختار گرامری معمولاً با to-infinitive یا Noun. معمولاً با Gerund (-ing) یا that-clause.
مثال مقایسه‌ای She refused to give him money. (او از دادن پول به او امتناع کرد.) She denied giving him money. (او دادن پول به او را انکار کرد.)

نکته مهم از دیدگاه زبان‌شناسی کاربردی:

برای درک عمیق‌تر، ریشه‌یابی معنایی را در نظر بگیرید. Refuse از ریشه لاتین “refundere” به معنای “بازگرداندن” یا “نپذیرفتن” می‌آید که به معنای یک عمل ارادی برای پس زدن چیزی است. اما Deny از “denegare” به معنای “گفتن که نه” یا “رد کردن” (یک ادعا) می‌آید که بیشتر به حوزه حقیقت و واقعیت مربوط می‌شود. این ریشه‌ها به ما کمک می‌کنند تفاوت اصلی در نیت پشت هر کلمه را درک کنیم.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:فرق “RV”, “Camper” و “Trailer” (بالاخره کاروان کدومه؟ یدک کدومه؟)

اشتباهات رایج و افسانه‌های غلط (Common Myths & Mistakes)

بسیاری از زبان‌آموزان هنگام استفاده از Refuse و Deny دچار اشتباهات مشابهی می‌شوند. درک این اشتباهات به شما کمک می‌کند تا آن‌ها را تکرار نکنید:

📌 بیشتر بخوانید:تلفظ “W” که هیچ معلمی تو ایران یادمون نداد (V نگید!)

سوالات متداول (Common FAQ)

۱. آیا Refuse و Deny می‌توانند در معنای “ممانعت کردن” نیز به کار روند؟

بله، Deny می‌تواند در معنای “محروم کردن از” یا “اجازه ندادن به” کسی برای داشتن چیزی به کار رود، مانند: They denied him access to the building. (آن‌ها دسترسی او به ساختمان را رد کردند/ممانعت کردند.) این کاربرد به نوعی انکار حق دسترسی است. Refuse نیز می‌تواند در معنای “اجازه ندادن” به کار رود، مانند: The gate refused passage. (دروازه اجازه عبور نداد.) اما در حالت کلی، Refuse بیشتر به رد کردن یک درخواست فعالانه اشاره دارد.

۲. آیا می‌توانم به جای Deny از Say no to استفاده کنم؟

خیر، در اکثر موارد نه. Say no to بیشتر شبیه refuse است و به رد کردن یک پیشنهاد یا درخواست اشاره دارد. Deny به معنای “انکار یک حقیقت” است و با say no to تفاوت اساسی دارد.

۳. برای یادگیری بهتر این تفاوت‌ها چه پیشنهادی دارید؟

بهترین راه این است که:

  1. به ساختار گرامری پس از هر فعل توجه کنید (to-infinitive برای refuse و gerund/-ing برای deny).
  2. به نوع چیزی که رد می‌شود یا انکار می‌شود دقت کنید: آیا یک درخواست/عمل است (refuse) یا یک ادعا/واقعیت (deny)؟
  3. با مثال‌های زیاد تمرین کنید و سعی کنید جملات خودتان را با استفاده از هر دو کلمه بسازید.
  4. در حین مطالعه یا تماشای فیلم به نحوه استفاده بومی‌زبانان از این کلمات دقت کنید.

این روش‌ها به کاهش اضطراب زبان شما کمک کرده و انگیزه یادگیریتان را بالا می‌برد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:شرکت‌های “Unicorn” (تک شاخ) در دنیای مالی

نتیجه‌گیری

تبریک می‌گوییم! اکنون شما به درک عمیق‌تری از تفاوت refuse و deny رسیده‌اید. به یاد داشته باشید که Refuse به معنای “رد کردن یک درخواست یا انجام کاری” است که یک انتخاب است، در حالی که Deny به معنای “انکار حقیقت یک ادعا یا واقعیت” است. این دو فعل، با وجود شباهت ظاهری در برخی ترجمه‌های فارسی، در زبان انگلیسی کاربردهای بسیار متمایزی دارند.

با تمرین، تکرار و توجه به ساختارهای گرامری صحیح، به زودی می‌توانید با اعتماد به نفس کامل از این دو کلمه در مکالمات و نوشته‌های انگلیسی خود استفاده کنید. مسیر یادگیری زبان انگلیسی یک ماجراجویی است و هر گامی که برمی‌دارید، شما را به تسلط بیشتر نزدیک‌تر می‌کند. به خودتان افتخار کنید و با انگیزه ادامه دهید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 169

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

31 پاسخ

  1. واقعاً ممنونم از این مطلب مفید! همیشه این دو تا کلمه رو قاطی می‌کردم و نمی‌دونستم کجا از کدوم استفاده کنم. الان خیلی واضح شد.

    1. خوشحالیم که این راهنما برای شما مفید بوده سارای عزیز! هدف ما دقیقاً رفع همین سردرگمی‌های رایج است. با تمرین و تکرار، استفاده صحیح از refuse و deny برایتان آسان‌تر خواهد شد.

  2. مرسی از توضیح عالی. میشه برای Deny چند تا مثال دیگه هم بگید که بهتر تو ذهنم بمونه؟ مخصوصاً تو موقعیت‌های روزمره.

    1. حتماً امیر جان! چند مثال دیگر برای Deny:
      1. She denied knowing anything about the stolen money. (او هرگونه اطلاع از پول دزدیده شده را انکار کرد.)
      2. The company denied responsibility for the accident. (شرکت مسئولیت حادثه را انکار کرد.)
      3. He denied the accusations against him. (او اتهامات علیه خود را تکذیب کرد.)
      همانطور که می‌بینید، Deny اغلب برای انکار یک واقعیت، اتهام یا وجود چیزی به کار می‌رود.

  3. وای خدای من! چقدر اشتباه از refuse استفاده کردم به جای deny. مثلاً یه بار خواستم بگم ‘اون حقیقت رو انکار کرد’ و گفتم ‘He refused the truth’ 🤦‍♀️. خیلی کارتون خوب بود که توضیح دادید.

    1. فاطمه جان، اصلاً نگران نباشید! این اشتباه کاملاً رایج است و بسیاری از زبان‌آموزان با آن مواجه می‌شوند. مهم این است که حالا تفاوت را یاد گرفتید و می‌توانید درستش را به کار ببرید: ‘He denied the truth’ صحیح است. همین که متوجه اشتباهتان شدید، یعنی در مسیر یادگیری هستید! موفق باشید.

  4. این دو کلمه سطح رسمی یا غیر رسمی خاصی دارند؟ یا تو هر موقعیتی میشه ازشون استفاده کرد؟ ممنون میشم راهنمایی کنید.

    1. علی عزیز، هر دو کلمه refuse و deny در زبان انگلیسی عمومی و رسمی کاربرد دارند و محدود به سطح خاصی نیستند. انتخاب بین آن‌ها صرفاً به معنا و منظوری که دارید بستگی دارد، نه میزان رسمی بودن مکالمه یا نوشتار. با اطمینان در هر موقعیتی که نیاز به رد کردن درخواست یا انکار حقیقت دارید، می‌توانید از آن‌ها استفاده کنید.

  5. یه راهی که من خودم یاد گرفتم اینه که Refuse یه تصمیمه، یعنی ‘من تصمیم می‌گیرم که نه بگم’، ولی Deny یه واقعیته، یعنی ‘من می‌گم این واقعیت نداره’. خیلی به نظرم کمک کننده است.

  6. پس Deny بیشتر مربوط به ‘چیزی درست نیست’ هست و Refuse مربوط به ‘کاری رو انجام نمیدم’؟ درسته؟

    1. دقیقاً همینطور است رضا جان! خلاصه‌ای عالی برای یادآوری تفاوت این دو کلمه ارائه دادید. Deny به معنای ‘این ادعا یا واقعیت درست نیست’ است، در حالی که Refuse به معنای ‘من نمی‌خواهم این کار را انجام دهم یا این را بپذیرم’ می‌باشد. آفرین بر شما!

  7. چقدر تو فیلم‌ها این کلمات رو می‌شنیدم و همیشه برام سوال بود که چرا گاهی refuse میگن و گاهی deny. این مطلب واقعاً ذهنم رو روشن کرد. ممنون از تیم خوبتون!

  8. گفتین refuse با to-infinitive میاد. Deny هم ساختار خاصی داره؟ مثلاً Deny + gerund یا Deny + that clause؟

    1. سوال بسیار خوبی پرسیدید حسین عزیز! بله، Deny هم ساختارهای رایج خودش را دارد:
      1. Deny + gerund (فعل با ing): He denied stealing the money. (او دزدیدن پول را انکار کرد.)
      2. Deny + that-clause: She denied that she was involved. (او انکار کرد که درگیر بوده است.)
      3. Deny + noun/pronoun: He denied the accusation. (او اتهام را تکذیب کرد.)
      این‌ها رایج‌ترین ساختارها هستند.

  9. آیا برای Deny و Refuse کلمات مترادف دیگه‌ای هم وجود داره که تو موقعیت‌های مختلف بشه ازشون استفاده کرد؟

    1. بله مجید جان، کلمات مشابهی وجود دارند که بسته به بافت جمله می‌توانند نزدیک به refuse یا deny باشند:
      برای Refuse: Decline (بیشتر رسمی برای پیشنهادها/درخواست‌ها), Reject (رد کردن کلی یک ایده/پیشنهاد/درخواست)، Turn down (غیررسمی‌تر برای پیشنهادها).
      برای Deny: Contradict (نقض کردن)، Gainsay (تکذیب کردن، کمی قدیمی‌تر و رسمی‌تر)، Disprove (اثبات نادرستی چیزی).
      اما همیشه یادتان باشد که این‌ها مترادف کامل نیستند و nuances (ریزه‌کاری‌های معنایی) خاص خودشان را دارند.

  10. ممنون بابت این پست. یه سوال: کلمات Reject و Decline هم شبیه refuse هستند. آیا میشه اونا رو هم تو همین مقاله بررسی کنید؟

    1. خواهش می‌کنم لیلا جان! بله، ‘Reject’ و ‘Decline’ هم از کلماتی هستند که با ‘Refuse’ هم‌پوشانی معنایی دارند اما تفاوت‌های ظریفی نیز با یکدیگر و با ‘Refuse’ دارند. حتماً در آینده پستی را به بررسی تفاوت این سه کلمه اختصاص خواهیم داد. پیشنهاد شما بسیار عالی است!

  11. من تا حالا فکر می‌کردم Refuse یعنی ‘رد کردن یه چیز فیزیکی’ و Deny یعنی ‘رد کردن یه ایده’. الان فهمیدم اشتباه می‌کردم. این مقاله خیلی کمک کرد.

    1. خوشحالیم که این سوءتفاهم برطرف شد پویا جان! بله، Refuse بیشتر مربوط به ‘رد کردن یک عمل، درخواست یا پیشنهاد’ است (چه فیزیکی و چه غیرفیزیکی) و Deny کاملاً مربوط به ‘انکار یک حقیقت یا واقعیت’. عالی است که تفاوت را درک کردید.

  12. الان با خیال راحت میتونم تو ایمیل‌هام از اینا استفاده کنم. قبلاً همیشه می‌ترسیدم که منظورم رو بد برسونم. مرسی واقعاً!

    1. هدف ما دقیقاً همین است سمیرا جان! اینکه زبان‌آموزان با اعتماد به نفس و دقت بیشتری از واژگان انگلیسی استفاده کنند. با این توضیحات، مطمئناً در ایمیل‌هایتان کاملاً واضح و صحیح منظور خود را منتقل خواهید کرد. موفق باشید!

  13. خیلی عالی بود. اگه چند تا تمرین هم داشتیم که جاهای خالی رو با refuse یا deny پر کنیم، محشر می‌شد. اینطوری بهتر تو ذهن می‌مونه.

    1. پیشنهاد فوق‌العاده‌ای است کیوان عزیز! حتماً در آینده نزدیک یک بخش تمرین‌های تعاملی برای این کلمات و دیگر واژگان مشابه در نظر خواهیم گرفت تا یادگیری عملی‌تر و ماندگارتر شود. ممنون از بازخورد سازنده‌تان!

  14. چه خوب که این مطلب رو گذاشتید! همیشه این دو تا رو قاطی می‌کردم. دیگه فکر نکنم اشتباه کنم.

    1. خوشحالیم که این مقاله گره از کار شما باز کرده مهسا جان! مطمئن باشید با کمی تمرین، استفاده از refuse و deny برایتان کاملاً طبیعی خواهد شد و دیگر اشتباهی رخ نمی‌دهد. به امید موفقیت‌های بیشتر در یادگیری زبان!

  15. خیلی ازتون ممنونم بابت این توضیحات. می‌خواستم بپرسم برای ‘رد کردن پیشنهاد کار’ کدوم رو باید استفاده کنیم؟ refuse job offer یا deny job offer؟

    1. سوال بسیار مهم و کاربردی است نیما جان! برای ‘رد کردن پیشنهاد کار’ (Job Offer)، گزینه صحیح و رایج ‘Refuse a job offer’ یا ‘Decline a job offer’ است. شما در اینجا تصمیم می‌گیرید که آن پیشنهاد را نپذیرید و عملی را انجام ندهید. ‘Deny a job offer’ صحیح نیست، چون شما در حال انکار واقعیتی نیستید، بلکه یک پیشنهاد را رد می‌کنید.

  16. یعنی Refuse انتخابه و Deny یه نوع دفاع از خوده؟ اینجوری راحت‌تر میفهمم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *