مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

تمام فریزال ورب‌ها با Give به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات به طور کامل پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای گسترده و کاربردی فریزال ورب با Give آشنا خواهیم کرد. فعل “give” به معنای “دادن”، یکی از پایه‌ای‌ترین افعال در زبان انگلیسی است. اما زمانی که با حروف اضافه مختلفی مانند up, in, away, back و out ترکیب می‌شود، معانی کاملاً جدیدی پیدا می‌کند که یادگیری آن‌ها برای درک عمیق‌تر مکالمات و متون انگلیسی ضروری است. ما در این راهنما، به صورت تفکیک شده، هر یک از این فریزال ورب‌ها را با ذکر چندین معنی، مثال‌های واضح و ترجمه روان فارسی بررسی می‌کنیم تا شما بتوانید با اطمینان کامل از آن‌ها در مکالمات و نوشتار خود استفاده کنید.

📌 بیشتر بخوانید:کالری‌های “Empty” vs “Nutrient Dense”

فریزال ورب Give up

یکی از شناخته‌شده‌ترین و پرکاربردترین فریزال ورب‌ها، give up است که معانی مختلفی دارد اما همگی حول محور توقف، تسلیم یا دست کشیدن می‌چرخند.

۱. به معنی دست کشیدن از تلاش یا تسلیم شدن

این رایج‌ترین معنی give up است و زمانی به کار می‌رود که فردی تلاش برای انجام کاری را متوقف می‌کند، زیرا به موفقیت نرسیده یا کار برایش بسیار دشوار است.

۲. به معنی ترک کردن یک عادت یا فعالیت

وقتی تصمیم می‌گیرید یک عادت (معمولاً بد) یا یک فعالیت را برای همیشه کنار بگذارید، از give up استفاده می‌کنید.

۳. به معنی واگذار کردن یا اختصاص دادن

این فریزال ورب می‌تواند به معنی واگذار کردن چیزی مانند صندلی یا زمان به شخص دیگری نیز باشد.

نکته گرامری: Give up یک فریزال ورب جداشدنی (separable) است. یعنی مفعول می‌تواند بین “give” و “up” قرار بگیرد. برای مثال: He gave his bad habits up.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:دیگه نگو I Agree! 5جایگزین ها که لولت رو بالا میبره

فریزال ورب Give in

اگرچه give in و give up گاهی اوقات شبیه به نظر می‌رسند، اما تفاوت معنایی مهمی دارند. Give in بیشتر بر تسلیم شدن در برابر فشار، خواسته یا قدرت دیگری دلالت دارد.

۱. به معنی تسلیم شدن یا کوتاه آمدن در برابر فشار

وقتی پس از مقاومت، بالاخره با خواسته یا نظر شخص دیگری موافقت می‌کنید، از give in استفاده می‌شود.

۲. به معنی تحویل دادن (تکلیف یا فرم)

در محیط‌های آکادمیک یا اداری، give in به معنای تحویل دادن یا ارائه کردن چیزی مانند تکلیف یا یک فرم است.

نکته کلیدی تفاوت: تفاوت اصلی این است که give up به معنی دست کشیدن از تلاش شخصی است، در حالی که give in به معنی تسلیم شدن در برابر یک نیروی خارجی (یک شخص یا یک موقعیت) است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:کافی‌شاپ رفتن به انگلیسی: نگو “Give me coffee”!

فریزال ورب Give away

Give away نیز چندین معنی متفاوت دارد که از بخشیدن چیزی تا فاش کردن یک راز را شامل می‌شود.

۱. به معنی بخشیدن چیزی به رایگان

این فریزال ورب به معنای هدیه دادن یا بخشیدن چیزی است که دیگر به آن نیاز ندارید، بدون اینکه در ازای آن پولی دریافت کنید.

۲. به معنی فاش کردن یا لو دادن (راز یا اطلاعات)

این کاربرد زمانی است که کسی به صورت تصادفی یا عمدی، اطلاعاتی را که قرار بود مخفی بماند، فاش می‌کند.

۳. به معنی از دست دادن برتری در یک مسابقه

در ورزش، give away می‌تواند به معنای از دست دادن یک مزیت یا فرصت باشد.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:تیکه کلام “Literally”: چرا همه میگن “لیترالی”؟

فریزال ورب Give back

معنی give back بسیار ساده و مستقیم است و تقریباً همیشه به یک مفهوم اشاره دارد.

۱. به معنی پس دادن یا بازگرداندن چیزی

وقتی چیزی را که قرض گرفته‌اید یا متعلق به شخص دیگری است به او برمی‌گردانید، از give back استفاده می‌کنید.

نکته گرامری: Give back نیز مانند give up، یک فریزال ورب جداشدنی (separable) است. شما می‌توانید بگویید: give the book back یا give back the book.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:تمرین “Cardio”: تردمیل یا فضای باز؟

فریزال ورب Give out

Give out معانی متنوعی دارد که از توزیع کردن چیزی تا از کار افتادن یک دستگاه را در بر می‌گیرد.

۱. به معنی توزیع کردن یا پخش کردن

این فریزال ورب برای توزیع کردن چیزی بین گروهی از افراد به کار می‌رود.

۲. به معنی تمام شدن یا به پایان رسیدن

وقتی منبع یا موجودی چیزی تمام می‌شود، می‌توان از give out استفاده کرد.

۳. به معنی از کار افتادن (برای دستگاه یا اعضای بدن)

اگر یک دستگاه یا بخشی از بدن به دلیل استفاده زیاد یا فرسودگی از کار بیفتد، از این فریزال ورب استفاده می‌شود.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معادل “خاک تو سرت” به انگلیسی چی میشه؟ (دعوای خیابانی)

جدول خلاصه فریزال ورب‌ها با Give

برای مرور سریع و مقایسه بهتر، در جدول زیر می‌توانید خلاصه‌ای از معانی اصلی هر فریزال ورب با Give را مشاهده کنید.

فریزال ورب معانی اصلی
Give up تسلیم شدن، دست کشیدن از تلاش، ترک کردن عادت
Give in کوتاه آمدن در برابر فشار، تسلیم خواسته دیگری شدن، تحویل دادن
Give away بخشیدن چیزی به رایگان، فاش کردن راز، از دست دادن برتری
Give back پس دادن، بازگرداندن
Give out توزیع کردن، تمام شدن، از کار افتادن
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Gym Creep” (آدم‌های سیریش باشگاه)

نتیجه‌گیری

فریزال ورب‌ها یکی از جنبه‌های جدایی‌ناپذیر و در عین حال چالش‌برانگیز زبان انگلیسی هستند. همانطور که در این مقاله دیدیم، هر فریزال ورب با Give می‌تواند معانی متعددی داشته باشد که دانستن آن‌ها برای صحبت کردن مانند یک فرد بومی (native) ضروری است. بهترین راه برای تسلط بر این افعال، تمرین مداوم است. سعی کنید آن‌ها را در جملات خود به کار ببرید، در فیلم‌ها و مکالمات به نحوه استفاده از آن‌ها دقت کنید و تفاوت‌های ظریف بین آن‌ها را به خاطر بسپارید. با درک کامل افعالی مانند give up, give in, give away, give back, و give out، شما گام بزرگی در جهت روان‌تر شدن و درک عمیق‌تر زبان انگلیسی برداشته‌اید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 241

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

32 پاسخ

  1. وای چقدر کامل و جامع! من همیشه give up و give in رو قاطی می‌کردم، الان تفاوتشون رو کاملا متوجه شدم. مخصوصاً مثال‌ها خیلی مفید بودن.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده سارا جان! درک ظرایف بین phrasal verbهای مشابه خیلی مهمه و نیاز به تمرین داره. اگه سوال دیگه‌ای در موردشون داشتید حتما بپرسید.

  2. ممنون از مقاله خوبتون. می‌خواستم بپرسم آیا give away در معنی لو دادن یک راز، فقط در مکالمات غیررسمی استفاده میشه یا میشه در محیط‌های رسمی هم ازش استفاده کرد؟

    1. سوال خیلی خوبیه علی! ‘Give away’ به معنی ‘لو دادن یک راز’ بیشتر در مکالمات روزمره و موقعیت‌های غیررسمی استفاده میشه. در موقعیت‌های رسمی‌تر، کلماتی مثل ‘divulge’ یا ‘reveal’ انتخاب‌های بهتری هستند.

  3. واقعا خسته نباشید. من دنبال یه منبع کامل برای phrasal verbهای give می‌گشتم و این مقاله تمام چیزی بود که لازم داشتم. مخصوصاً قسمت جداشدنی یا جدانشدنی بودن verbs.

    1. ممنون از لطف شما مینا خانم! هدف ما همین بود که یک مرجع کامل و کاربردی ارائه بدیم. یادگیری separable/inseparable بودن phrasal verbs برای استفاده صحیحشون حیاتیه. باز هم سوالی داشتید در خدمتیم.

  4. من جمله ‘My old car finally gave out’ رو توی یه فیلم شنیده بودم و فکر می‌کردم منظورش اینه که ماشینش رو بخشیده! الان فهمیدم معنیش ‘خراب شدن’ بوده. مرسی از توضیحات کاملتون.

    1. بله رضا جان، ‘give out’ معانی متعددی داره و ‘خراب شدن’ یا ‘از کار افتادن’ یکی از رایج‌ترین اونهاست، به خصوص برای ماشین‌آلات یا بدن انسان (مثل ‘my legs gave out’). خوشحالیم که ابهام برطرف شد!

  5. آیا phrasal verb ‘give over’ هم داریم؟ و اگه بله، معنیش چیه؟ توی این لیست نبود.

    1. بله نازنین جان، ‘give over’ هم یک phrasal verb هست، اما کاربردش نسبت به بقیه کمتره و معانی مختلفی داره، مثلاً ‘to stop doing something’ (مانند give up) یا ‘to transfer control of something’. ممنون از سوال خوبتون!

  6. واقعاً مقالاتتون نجات‌دهنده است برای ما که داریم انگلیسی یاد می‌گیریم. قسمت ‘give back’ و مثال‌های پس دادن کتاب خیلی به کارم اومد.

    1. خوشحالیم که مفید واقع میشه هادی عزیز! ‘Give back’ واقعاً پرکاربرده و در موقعیت‌های مختلفی برای ‘برگرداندن’ چیزی استفاده میشه. تمرین با مثال‌های روزمره بهترین راه برای تثبیت یادگیریه.

    1. بله مریم جان، وقتی ‘give in’ به معنی ‘تسلیم شدن’ یا ‘رضایت دادن به چیزی’ هست، معمولاً با حرف اضافه ‘to’ همراه میشه، مثل مثالی که شما زدید: ‘give in to something/someone’.

  7. آیا ‘give out’ به معنی ‘تمام کردن یک منبع’ (مثل ‘The supplies gave out’) با ‘run out’ مترادف هست؟

    1. سوال دقیقی پرسیدید پویا! بله، ‘give out’ در این معنی کاملاً مترادف ‘run out’ هست. هر دو به معنای ‘تمام شدن’ یا ‘به پایان رسیدن’ یک منبع یا ذخیره استفاده می‌شوند. عالیه که به این شباهت‌ها دقت می‌کنید!

  8. بهترین مقاله‌ای بود که در مورد phrasal verbهای give خوندم. لطفاً با افعال دیگه مثل ‘take’ هم همچین مقالات کاملی بنویسید.

    1. ممنون از پیشنهاد خوبتون شیرین جان! حتماً در برنامه‌ریزی برای مقالات آینده، به phrasal verbهای پرکاربرد با ‘take’ هم توجه ویژه‌ای خواهیم داشت. بازخورد شما برای ما خیلی با ارزشه.

  9. من همیشه give up رو به معنی تسلیم شدن می‌شناختم. نمی‌دونستم به معنی دست کشیدن از یک عادت هم هست. چقدر کاربردی!

    1. درسته کیان! ‘Give up’ علاوه بر ‘تسلیم شدن’، کاربرد بسیار رایجی در مورد ‘ترک کردن یک عادت بد’ یا ‘دست کشیدن از تلاشی که برای مدتی ادامه داشته’ داره. مثلاً ‘give up smoking’ (سیگار را ترک کردن).

  10. این فریزال ورب‌ها واقعاً کاربرد مکالمه‌ای زبان رو بهتر می‌کنن. ممنون که انقدر خوب و ساده توضیح دادید.

    1. دقیقاً همینطوره لیلا جان! تسلط بر phrasal verbها سطح مکالمه و درک شما رو از زبان انگلیسی به شدت بالا میبره. خوشحالیم که تونستیم با این مقاله بهتون کمک کنیم.

  11. یه سوال، آیا ‘give away’ در معنی ‘بخشیدن’ یکم رسمیه یا توی مکالمات روزمره هم استفاده میشه؟

    1. امیر عزیز، ‘give away’ به معنی ‘بخشیدن’ یا ‘هدیه دادن’ در مکالمات روزمره بسیار رایجه و اصلاً رسمی نیست. مثلاً ‘I’m giving away my old clothes to charity.’ خیلی طبیعی و کاربردیه.

  12. خیلی ممنون از این مقاله کامل. واقعا به دردم خورد. من همیشه با phrasal verbها مشکل داشتم.

    1. خوشحالیم که این مقاله تونسته بهتون کمک کنه زهرا جان. phrasal verbها بخش مهمی از زبان انگلیسی هستن، اما با مطالعه منظم و تمرین میتونید بهشون مسلط بشید.

    1. بله بهنام جان، دقیقاً همینطوره! ‘I gave him away’ یک راه کاملاً درست و طبیعی برای بیان ‘من او را لو دادم’ یا ‘من راز او را فاش کردم’ هست. این کاربرد ‘give away’ بسیار رایج است.

    1. فرناز عزیز، ‘give back’ به تنهایی معمولاً به معنی ‘انتقام گرفتن’ نیست و بیشتر مفهوم ‘برگرداندن’ را می‌دهد. اما اصطلاحاتی مثل ‘give someone a taste of their own medicine’ یا ‘get revenge’ برای ‘انتقام گرفتن’ مناسب‌ترند.

  13. یک پیشنهاد: کاش یه ویدئو هم در مورد تلفظ صحیح این phrasal verbها می‌ذاشتید. ممنون.

    1. ممنون از پیشنهاد عالی‌تون امید جان! ایده ویدئو برای تلفظ صحیح phrasal verbها بسیار خوب و کاربردیه. حتماً این موضوع رو برای آینده سایت در نظر می‌گیریم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *