مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

تفاوت Opportunity (فرصت) و Possibility (احتمال)

در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق و موشکافانه تفاوت opportunity و possibility می‌پردازیم تا یک بار برای همیشه این چالش زبانی را حل کنید و با اعتماد به نفس کامل از آن‌ها در مکالمات و نوشته‌های خود استفاده کنید.

ویژگی Opportunity (فرصت) Possibility (احتمال)
تعریف ساده موقعیت مناسب برای انجام کاری که دوست دارید. شانس یا احتمال اینکه چیزی اتفاق بیفتد.
بار معنایی معمولاً مثبت و هدفمند است. خنثی (می‌تواند مثبت یا منفی باشد).
ساختار رایج Opportunity + to + verb Possibility + of + verb-ing
📌 انتخاب هوشمند برای شما:چرا ملکه انگلیس کلمات خاصی رو “ممنوع” کرده بود؟ (اتیکت سلطنتی)

درک عمیق مفهوم Opportunity (فرصت)

از نگاه یک زبان‌شناس، واژه Opportunity ریشه در واژه لاتین opportunitas دارد که به معنای “مناسب بودن زمان یا مکان” است. در زبان انگلیسی مدرن، این کلمه زمانی به کار می‌رود که شرایط محیطی یا زمانی به گونه‌ای رقم بخورد که شما “بتوانید” کاری را انجام دهید که برایتان سودمند است یا به آن تمایل دارید.

ویژگی‌های کلیدی Opportunity:

فرمول‌های رایج برای Opportunity:

Opportunity + to + infinitive:

Example: I had the opportunity to study abroad.

Opportunity + for + noun/gerund:

Example: This is a great opportunity for growth.

📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “Cheat Day”: روز خیانت یا تقلب؟

درک عمیق مفهوم Possibility (احتمال)

در مقابل، Possibility بیشتر با منطق و ریاضیات سر و کار دارد. این واژه بیانگر این است که چیزی “غیرممکن” نیست. وقتی از احتمال حرف می‌زنیم، تمرکز ما بر “رخ دادن” یا “رخ ندادن” یک پدیده است، نه لزوماً بهره‌برداری شخصی از آن.

ویژگی‌های کلیدی Possibility:

فرمول‌های رایج برای Possibility:

Possibility + of + gerund (v-ing):

Example: There is a possibility of raining today.

Possibility + that + clause:

Example: There is a possibility that he will arrive late.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:تفاوت “Feedback” با انتقاد (فیدبک بده بهم!)

تفاوت‌های کلیدی در کاربرد و گرامر

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل شباهت معنایی در فارسی (هر دو گاهی “شانس” ترجمه می‌شوند)، این دو را جابجا به کار می‌برند. اما تفاوت گرامری آن‌ها بسیار سخت‌گیرانه است.

۱. ساختار To-Infinitive در برابر Of-Ing

یکی از بزرگترین خطاهای زبان‌آموزان استفاده از “to” بعد از possibility است. به یاد داشته باشید:

۲. تفاوت در بار احساسی

اگر بگویید “I have the possibility to get the job”، از نظر گرامری ضعیف و از نظر معنایی یعنی “شاید این اتفاق بیفتد”. اما اگر بگویید “I have the opportunity to get the job”، یعنی شرایط مهیاست و شما در یک قدمی موفقیت هستید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “FOMO” (ترس از جا ماندن) در ترید و زندگی روزمره

کاربرد در لهجه‌های آمریکایی و بریتانیایی

اگرچه تفاوت معنایی در هر دو لهجه یکسان است، اما در Collocations (کلماتی که با هم می‌آیند)، تفاوت‌های ظریفی دیده می‌شود. در انگلیسی بریتانیایی (UK)، استفاده از عبارت “chance” به جای هر دو واژه در مکالمات غیررسمی بسیار رایج‌تر است. اما در متون آکادمیک و بیزنس انگلیسی (US)، تفکیک دقیق بین این دو برای حفظ حرفه‌ای‌گری (Professionalism) ضروری است.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:طلاق گرفتن: “Break up” یا “Divorce”؟

مثال‌های کاربردی در جملات روزمره

برای درک بهتر تفاوت opportunity و possibility، به جدول زیر و مقایسه جملات درست و نادرست دقت کنید:

موقعیت ✅ شکل صحیح ❌ شکل نادرست
سفر تفریحی I had the opportunity to travel. I had the possibility to travel.
پیش‌بینی هوا The possibility of snow is high. The opportunity of snow is high.
جلسه کاری Thank you for this opportunity. Thank you for this possibility.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Tailgating”: چرا چسبیدی به سپرم؟

چگونه از “اضطراب زبانی” هنگام انتخاب این کلمات بکاهیم؟

از نظر روانشناسی آموزشی، زبان‌آموزان به دلیل ترس از اشتباه، گاهی از به کار بردن کلمات دقیق خودداری می‌کنند. برای غلبه بر این موضوع، به این فکر کنید که:

  1. آیا سودمندی در کار است؟ اگر بله، از Opportunity استفاده کنید.
  2. آیا فقط درباره شانس وقوع حرف می‌زنید؟ اگر بله، از Possibility استفاده کنید.

نکته طلایی: اگر واقعاً گیر کردید و نمی‌دانستید کدام را بگویید، کلمه Chance یک جایگزین عالی و ایمن در مکالمات دوستانه است که بار هر دو را به دوش می‌کشد!

📌 بیشتر بخوانید:کلمات “جادویی” هری پاتر که واقعاً ریشه انگلیسی دارند!

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

در این بخش، به چند اشتباه متداول که حتی زبان‌آموزان سطح پیشرفته (C1) هم مرتکب می‌شوند، اشاره می‌کنیم:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:حرکات “Calisthenics” (بدنسازی خیابانی)

Common FAQ (سوالات متداول)

آیا می‌توانیم بگوییم “Economic Possibilities”؟

بله، اما معنای آن با “Economic Opportunities” متفاوت است. اولی به گزینه‌هایی اشاره دارد که از نظر تئوری ممکن است در اقتصاد رخ دهد، اما دومی به شانس‌های واقعی برای سرمایه‌گذاری و سودآوری اشاره می‌کند.

کدام کلمه رسمی‌تر است؟

هر دو کلمه در محیط‌های رسمی کاربرد دارند، اما Opportunity در مکاتبات اداری و انگیزه‌نامه‌ها (SOP) به دلیل بار مثبتش، قدرت بیشتری به نوشته شما می‌دهد.

تفاوت “Possible” و “Probable” چیست؟

این یک پله فراتر از بحث ماست. Possible یعنی شانس وقوع بالای صفر است (حتی ۱ درصد). اما Probable یعنی شانس وقوع بالای ۵۰ درصد است و احتمال رخ دادنش زیاد است.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:چطور در دانشگاه‌های خارجی “نتورکینگ” کنیم؟ (دوست پیدا کن)

Conclusion (نتیجه‌گیری)

یادگیری تفاوت opportunity و possibility فراتر از حفظ کردن دو معنای ساده است؛ این مهارتی است که دقت شما را در انتقال مفاهیم نشان می‌دهد. به یاد داشته باشید که Opportunity یعنی دری که به روی شما باز شده تا از آن عبور کنید، اما Possibility یعنی احتمال وجود آن در در پشت مه.

نگران نباشید اگر هنوز گاهی مکث می‌کنید تا کلمه درست را انتخاب کنید. با تمرین و تکرار فرمول‌هایی که در این مقاله گفته شد، به زودی این کلمات بخشی از ناخودآگاه زبانی شما خواهند شد. از همین امروز سعی کنید در یادداشت‌های خود، سه فرصتی که در زندگی دارید و سه احتمالی که برای فردای خود پیش‌بینی می‌کنید را با ساختار صحیح بنویسید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 78

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. چه مقاله عالی و دقیقی! من همیشه توی این دو تا کلمه گیج می‌شدم. الان کاملاً متوجه تفاوت‌هاش شدم. ممنون از توضیحات شفافتون!

  2. میشه بگید ‘chance’ رو میشه به جای ‘possibility’ استفاده کرد؟ حس می‌کنم گاهی اوقات کاربردشون خیلی شبیه همه.

    1. بله علی جان، کلمه ‘chance’ هم به معنای ‘شانس’ یا ‘احتمال’ است و در بسیاری موارد می‌تواند جایگزین ‘possibility’ شود، به خصوص در مکالمات روزمره. اما ‘possibility’ کمی رسمی‌تر و کلی‌تر است و می‌تواند به یک وضعیت یا اتفاق خاص اشاره کند، در حالی که ‘chance’ بیشتر روی عدم قطعیت و شانس تمرکز دارد. مثلاً ‘There’s a good chance of rain.’ و ‘There’s a possibility of rain.’ هر دو درستند.

  3. نحوه استفاده از ‘Opportunity + to + verb’ واقعاً کمکم کرد. همیشه فکر می‌کردم ‘Opportunity of doing’ هم میشه گفت. ممنون از نکات گرامری دقیق!

    1. خوشحالیم که این نکته گرامری برای شما مفید بوده مریم عزیز. نکته مهم این است که ‘opportunity’ معمولاً با infinitive (to + verb) می‌آید تا هدف یا عملی که قرار است انجام شود را مشخص کند، مثلاً ‘an opportunity to learn’. در حالی که ‘possibility’ معمولاً با ‘of + verb-ing’ استفاده می‌شود، مثل ‘the possibility of rain’.

  4. چطور کلمه ‘Opportunity’ رو باید تلفظ کرد؟ همیشه توی این یکی مشکل دارم.

    1. رضا جان، تلفظ صحیح ‘Opportunity’ به این صورت است: /ˌɒpərˈtjuːnɪti/ (آمریکایی) یا /ˌɒpəˈtʃuːnɪti/ (بریتانیایی). می‌توانید برای شنیدن تلفظ دقیق‌تر، به دیکشنری‌های آنلاین مثل Longman یا Oxford مراجعه کنید و روی آیکون اسپیکر کلیک کنید.

  5. توضیح بار معنایی کلمات واقعا جذاب بود. اینکه ‘Opportunity’ معمولا مثبته ولی ‘Possibility’ خنثی، نکته خیلی مهمی بود.

  6. من همیشه اینطور به یاد می‌سپردم که ‘Opportunity’ یعنی دریچه‌ای که باز میشه و باید استفاده کنی، ولی ‘Possibility’ یعنی چیزی که شاید اتفاق بیفته یا نیفته. فکر می‌کنم این تصویرسازی برای بقیه هم مفید باشه.

    1. چه راه حل خلاقانه و خوبی برای به خاطر سپردن تفاوت این دو کلمه! این نوع تصویرسازی‌ها و روش‌های یادگیری شخصی‌سازی شده می‌توانند بسیار موثر باشند. ممنون که تجربه‌تان را با ما به اشتراک گذاشتید.

  7. می‌تونید چند مثال دیگه برای ‘Possibility’ در جملات منفی بدید؟ مثلاً ‘The possibility of failure is high’ درسته؟

    1. بله نگین جان، مثالی که زدید (‘The possibility of failure is high’) کاملاً صحیح است. چند مثال دیگر: ‘There’s a slight possibility of things going wrong.’ (احتمال کمی وجود دارد که اوضاع بد پیش برود.) یا ‘We cannot ignore the possibility of negative consequences.’ (نمی‌توانیم احتمال پیامدهای منفی را نادیده بگیریم.) همانطور که در مقاله اشاره شد، ‘possibility’ می‌تواند بار معنایی خنثی یا حتی منفی داشته باشد.

  8. این بخش که ‘Opportunity + to + verb’ و ‘Possibility + of + verb-ing’ هست، رو باید حتماً حفظ کنم. همیشه اینجا اشتباه می‌کنم. ممنون از تاکیدتون.

    1. حسام جان، دقیقاً! این دو ساختار گرامری از کلیدی‌ترین تفاوت‌های این دو کلمه هستند. با تمرین و ساختن جملات متعدد با هر دو ساختار، به تدریج ملکه ذهنتان خواهد شد. به یاد داشته باشید که تمرین مداوم کلید تسلط است.

  9. اگر به من پیشنهاد مصاحبه شغلی بشه، این یک ‘Opportunity’ محسوب میشه یا ‘Possibility’؟

    1. پرهام عزیز، پیشنهاد مصاحبه شغلی قطعاً یک ‘Opportunity’ است. این یک موقعیت مناسب و هدفمند است که شما می‌توانید از آن برای رسیدن به شغل مورد نظرتان استفاده کنید. اینکه نتیجه مصاحبه چه خواهد شد، یک ‘possibility’ است (یعنی احتمال موفقیت یا عدم موفقیت در مصاحبه).

  10. پس میشه گفت ‘Opportunity’ یه چیز ملموس‌تر و قابل استفاده‌ست، ولی ‘Possibility’ فقط یه حدسه یا شانس؟

    1. بله رویا جان، تعبیر شما بسیار دقیق و کمک‌کننده است. ‘Opportunity’ یک موقعیت مشخص و معمولاً مطلوب است که شرایط لازم برای اقدام را فراهم می‌کند، در حالی که ‘Possibility’ بیشتر به پتانسیل وقوع یک اتفاق (خوب یا بد) اشاره دارد و لزوماً به اقدام یا شرایط خاصی از جانب ما گره خورده نیست.

  11. این مقاله برای من خیلی به موقع بود. داشتم یه ایمیل کاری می‌نوشتم و سر این دو کلمه گیر کرده بودم. چقدر خوب شد که این پست رو دیدم!

    1. بسیار خوشحالیم آیدا جان که مقاله ما توانسته در لحظه مناسب به شما کمک کند. هدف ما دقیقاً همین است که کاربران در موقعیت‌های واقعی بتوانند با اطمینان و دقت از واژگان انگلیسی استفاده کنند.

  12. فرق ‘Opportunity’ با ‘prospect’ چیه؟ ‘Prospect’ هم حس می‌کنم به معنای یه چیزی شبیه فرصت باشه.

    1. پیمان جان، سوال بسیار خوبی است! ‘Prospect’ به معنای ‘چشم‌انداز’ یا ‘احتمال آینده’ است، به ویژه در مورد چیزهای خوب و موفقیت‌آمیز. در حالی که ‘Opportunity’ به یک موقعیت خاص اشاره دارد که می‌توانید از آن بهره ببرید، ‘Prospect’ بیشتر به امیدها و انتظارات آینده می‌پردازد. مثلاً ‘job prospects’ (چشم‌انداز شغلی) یعنی احتمال پیدا کردن شغل یا پیشرفت در آن. ‘Prospect’ می‌تواند شامل ‘opportunity’ نیز بشود، اما دامنه معنایی وسیع‌تری دارد که به آینده کلی‌تر اشاره می‌کند.

  13. یه بار توی یه کنفرانس به جای ‘golden opportunity’ گفتم ‘golden possibility’ و همه خندیدن. از اون روز به بعد خیلی حواسم هست!

    1. مهران جان، ممنون که تجربه‌تان را با ما به اشتراک گذاشتید! این نوع اشتباهات هستند که باعث می‌شوند یک کلمه را برای همیشه یاد بگیریم. ‘Golden opportunity’ یک اصطلاح رایج برای اشاره به یک فرصت استثنایی و بی‌نظیر است که ‘possibility’ به هیچ وجه نمی‌تواند جایگزین آن شود. امیدواریم این مقاله به شما کمک کرده باشد تا دیگر چنین تجربه‌هایی نداشته باشید!

  14. می‌شه لطفا در مورد تفاوت ‘advice’ و ‘advise’ هم یه مقاله بنویسید؟ اون‌ها هم خیلی شبیه هم هستند و گیج‌کننده‌اند.

    1. نسترن عزیز، پیشنهاد شما را برای موضوع مقاله بعدی حتماً در نظر می‌گیریم. ‘Advice’ (اسم) و ‘Advise’ (فعل) از آن دست کلماتی هستند که بسیاری از زبان‌آموزان را به اشتباه می‌اندازند. از اینکه موضوعات مورد علاقه خود را با ما در میان می‌گذارید، سپاسگزاریم!

  15. عالی بود! خیلی وقته دنبال یه توضیح کامل برای این دو کلمه بودم.

  16. من ‘opportunity’ رو با حرف ‘O’ که شبیه یه دایره و نشون دهنده یه فضایه بازه، یادم می‌مونه که یعنی یه موقعیت یا دریچه باز. برای ‘possibility’ هم ‘P’ رو به پتانسیل ربط میدم.

    1. شهاب عزیز، این هم روش خوبی برای یادآوری است! استفاده از ترفندهای بصری و ربط دادن کلمات به مفاهیم ذهنی شخصی، بسیار در ماندگاری یادگیری موثر است. ممنون از به اشتراک گذاری نکته‌تان!

    1. شیوا جان، ‘possibility’ معمولاً با ‘of + gerund (verb-ing)’ می‌آید، مثلاً ‘the possibility of winning’. اما در برخی موارد می‌تواند با ‘that clause’ نیز استفاده شود، مانند ‘There is a possibility that he will come.’ که به معنی ‘احتمال دارد که او بیاید’ است. هر دو ساختار صحیح هستند، اما ‘of + gerund’ رایج‌تر و مستقیم‌تر است.

  17. این نوع مقاله‌های مقایسه‌ای خیلی کمک می‌کنه. ممنون که این تفاوت‌های ظریف رو روشن می‌کنید.

    1. یاسمن عزیز، خوشحالیم که مقالات مقایسه‌ای برای شما مفید است. ما همیشه تلاش می‌کنیم تا تفاوت‌های ریز و اغلب گیج‌کننده بین واژگان را به شیوه‌ای واضح و کاربردی توضیح دهیم تا به شما در تسلط بر زبان انگلیسی کمک کنیم.

  18. پس هر وقت یه موقعیت خوب پیش اومد که می‌تونم ازش استفاده کنم، می‌گم ‘opportunity’ و اگه فقط یه چیزی ممکنه اتفاق بیفته، می‌گم ‘possibility’. درسته؟

    1. کاملاً درست متوجه شدید مهدی جان! این یک خلاصه‌سازی عالی و کاربردی از تفاوت این دو کلمه است. ‘Opportunity’ مستلزم اقدام از سوی شماست، در حالی که ‘Possibility’ فقط به شانس وقوع یک رویداد اشاره دارد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *