مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

لیست کامل آجیل و خشکبار به انگلیسی همراه با تلفظ

یادگیری واژگان مربوط به مواد غذایی، به ویژه آجیل به انگلیسی، یکی از کاربردی‌ترین بخش‌های آموزش زبان است که مستقیماً با زندگی روزمره و سلامت ما در ارتباط است. در این مقاله جامع، ما تمام لیست خشکبار و مغزها را به صورت دسته‌بندی شده، همراه با نکات تلفظی و اشتباهات رایج بررسی می‌کنیم. در این راهنما، قصد داریم مبحث آجیل به انگلیسی را به ساده‌ترین شکل ممکن برای شما کالبدشکافی کنیم تا دیگر هرگز در استفاده از این کلمات دچار اشتباه نشوید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “To The Moon” و “Lambo” (رویای پولدار شدن)

خلاصه سریع: پرکاربردترین انواع آجیل به انگلیسی

نام فارسی معادل انگلیسی تلفظ (تقریبی) مثال کاربردی
پسته Pistachio پیس-تَ-شی-او I love roasted pistachios.
گردو Walnut وال-نات Walnuts are good for brain health.
بادام Almond آ-مِند (L خوانده نمی‌شود) Almond milk is very popular.
فندق Hazelnut هِیزل-نات This chocolate has hazelnuts.
بادام هندی Cashew کَ-شو Cashews are creamy and delicious.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:فلسفه “Aesthetics”: زیبایی مهم‌تر از حجم

دسته‌بندی جامع مغزها و آجیل به انگلیسی

بسیاری از زبان‌آموزان تصور می‌کنند که کلمه Nut برای تمام دانه‌ها و مغزها به کار می‌رود، اما از نگاه زبان‌شناسی و گیاه‌شناسی، تفاوت‌های ظریفی وجود دارد. در ادامه، لیست کامل را با جزئیات بررسی می‌کنیم.

۱. مغزهای درختی (Tree Nuts)

این گروه شامل معروف‌ترین انواع آجیل به انگلیسی است که مستقیماً از درختان چیده می‌شوند:

۲. حبوبات یا آجیل‌های زمینی

شاید تعجب کنید اما از نظر علمی، بادام‌زمینی یک Nut نیست، بلکه در دسته حبوبات قرار می‌گیرد. با این حال در دنیای آجیل به انگلیسی، همیشه در این لیست جای دارد:

۳. دانه‌های خوراکی (Seeds)

در فرهنگ ایرانی، دانه‌ها بخش جدایی‌ناپذیری از آجیل هستند:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Speedrun” (تموم کردن بازی تو ۱۰ دقیقه)

لیست کامل خشکبار (Dried Fruits) به انگلیسی

آجیل معمولاً همراه با خشکبار سرو می‌شود. برای اینکه بتوانید یک سینی کامل آجیل به انگلیسی را توصیف کنید، به این واژگان نیاز دارید:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:زبان مخفی دزدان دریایی: چرا همشون میگن “Arrgh”؟

تفاوت‌های لهجه آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK)

در دنیای زبان‌شناسی، جغرافیا روی کلمات تاثیر می‌گذارد. اگرچه اکثر نام‌های آجیل به انگلیسی در هر دو لهجه یکی هستند، اما تفاوت‌های کوچکی وجود دارد که دانستن آن‌ها سطح زبان شما را حرفه‌ای نشان می‌دهد:

📌 این مقاله را از دست ندهید:معادل “خاک تو سرت” به انگلیسی چی میشه؟ (دعوای خیابانی)

نحوه توصیف وضعیت آجیل (صفت‌های کاربردی)

صرفاً دانستن نام آجیل به انگلیسی کافی نیست. شما باید بتوانید ویژگی‌های آن را هم بیان کنید. از این فرمول استفاده کنید: [Adjective] + [Nut Name]

📌 موضوع مشابه و کاربردی:تفاوت “Torque” و “Horsepower” (زور یا سرعت؟)

ساختارهای جمله‌سازی و گرامر در خرید آجیل

اگر در یک فروشگاه هستید، می‌توانید از این الگوها استفاده کنید:

فرمول درخواست خرید: Can I have + [Amount] + of + [Nut Type]?

فرمول پرسش درباره حساسیت: Does this contain + [Nut Type]?

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:قانون “Never Skip Leg Day” (پای مرغی نباش!)

غلبه بر اضطراب یادگیری (نکته روانشناسی آموزشی)

بسیاری از زبان‌آموزان وقتی با لیست طولانی آجیل به انگلیسی مواجه می‌شوند، دچار استرس می‌شوند که مبادا آن‌ها را فراموش کنند. نگران نباشید! مغز انسان اطلاعات را در دسته‌های کوچک بهتر پردازش می‌کند. پیشنهاد ما این است:

  1. هفته اول فقط روی ۵ مورد اصلی (Pistachio, Almond, Walnut, Hazelnut, Cashew) تمرکز کنید.
  2. هنگام میل کردن آجیل در منزل، نام انگلیسی هر کدام را با صدای بلند تکرار کنید. این کار باعث ایجاد پیوند عصبی بین طعم و واژه می‌شود.
  3. به یاد داشته باشید که حتی بومی‌زبان‌ها هم ممکن است نام برخی دانه‌های بسیار خاص را ندانند، پس به خودتان سخت نگیرید.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:سبک زندگی “Van Life”: خونه‌ت کجاست؟ همینجا!

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Gains” (سود بانکی یا عضله؟)

سوالات متداول (FAQ)

۱. به مخلوط آجیل به انگلیسی چه می‌گویند؟

به مخلوطی از انواع مغزها معمولاً Mixed Nuts گفته می‌شود. اگر این مخلوط شامل میوه‌های خشک و شکلات هم باشد (مناسب برای کوهنوردی)، به آن Trail Mix می‌گویند.

۲. چطور بگویم به آجیل حساسیت دارم؟

می‌توانید از این جمله استفاده کنید: “I am allergic to nuts”. اگر حساسیت شما فقط به یک نوع خاص است، نام آن را بیاورید: “I have a peanut allergy”.

۳. واژه Kernels به چه معناست؟

این واژه به معنای “مغز” یا هسته داخلی دانه است. مثلاً Apricot Kernels یعنی مغز هسته زردآلو.

۴. تفاوت Raisin و Currant در چیست؟

Raisin از انگورهای سفید یا سبز تهیه می‌شود و درشت‌تر است، اما Currant از انگورهای سیاه بسیار ریز و بدون دانه تهیه می‌شود.

📌 بیشتر بخوانید:تفاوت “Bro Split” و “PPL” (دعوای همیشگی در باشگاه)

نتیجه‌گیری

یادگیری لیست آجیل به انگلیسی نه تنها دایره لغات شما را گسترش می‌دهد، بلکه اعتماد به نفس شما را در محیط‌های اجتماعی و هنگام خرید بین‌المللی بالا می‌برد. در این مقاله از سایت EnglishVocabulary.ir، آموختیم که چگونه انواع مغزها، دانه‌ها و خشکبار را نام ببریم، تفاوت لهجه‌ها را درک کنیم و از اشتباهات رایج تلفظی دوری کنیم.

فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر مستمر است. برای تسلط کامل، سعی کنید در دفعات بعدی که به خرید می‌روید یا یک میان‌وعده سالم میل می‌کنید، لیست خرید خود را به انگلیسی بنویسید. با این تمرین‌های کوچک، به زودی مانند یک بومی‌زبان درباره خوراکی‌ها صحبت خواهید کرد. شما کدام یک از این آجیل‌ها را بیشتر دوست دارید؟ نام آن را به انگلیسی در ذهن خود تکرار کنید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 138

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

25 پاسخ

  1. واقعا ممنون از این مقاله جامع! همیشه توی سوپرمارکت‌های خارج از کشور سر پیدا کردن بادام زمینی مشکل داشتم. الان فهمیدم Peanut درسته و دیگه اشتباه نمیکنم!

    1. خوشحالیم که این مقاله براتون مفید بوده سارا جان. بله، ‘Peanut’ واژه صحیح برای بادام زمینیه و جالبه بدونید که از نظر گیاه‌شناسی، Peanut در واقع یک ‘legume’ (حبوبات) محسوب میشه، نه یک ‘nut’ واقعی! اما در مکالمات روزمره، همه اون رو در دسته آجیل‌ها قرار میدن.

  2. تلفظ Pistachio رو همیشه اشتباه می‌گفتم. اون ‘پیس-تَ-شی-او’ خیلی کمک کرد. میشه لطفاً تلفظ Almond رو هم یه توضیح کوچیک بدید؟ اون L انگار ناخواناست.

    1. سلام علی عزیز. بله، نکته خوبی رو اشاره کردید! در کلمه ‘Almond’ (بادام)، حرف ‘L’ معمولاً silent (صامت) هست و تلفظ صحیحش بیشتر شبیه ‘آ-مِند’ (ɑːmənd) یا ‘آ-موند’ (æmənd) در لهجه‌های مختلفه. تمرین کنید که ‘L’ رو تلفظ نکنید تا به شکل بومی‌تری صحبت کنید.

  3. من همیشه فکر می‌کردم ‘pecan’ فقط یه جوره. تفاوت American و British توی اسم آجیل‌ها چی‌هاست؟ مثلاً برای ‘walnut’ هم فرق دارن؟

    1. مریم جان، سوال بسیار خوبی پرسیدید! در مورد ‘walnut’ (گردو)، معمولاً هم در بریتیش و هم در آمریکایی همین کلمه استفاده میشه. اما تفاوت‌ها بیشتر در واژگانی مثل ‘Groundnut’ (بریتیش) در مقابل ‘Peanut’ (آمریکایی) برای بادام زمینی یا حتی در میوه‌های خشک مثل ‘Raisin’ و ‘Sultana’ دیده میشه. حتماً در مقالات آینده بیشتر به این جزئیات خواهیم پرداخت.

  4. یه بار توی کافه خواستم ‘cashew’ سفارش بدم، هر چی گفتم متوجه نشدن. ممنون که تلفظ دقیقش رو گذاشتید. این خیلی کاربردیه.

  5. خیلی جالبه که اسم بعضی آجیل‌ها شبیه به هم هست، مثلاً ‘hazelnut’ و ‘Brazil nut’. آیا ریشه‌ی مشترکی دارن؟

    1. نگین عزیز، سوالات ریشه‌شناسی همیشه جذابن! ‘Hazelnut’ از کلمه انگلیسی قدیمی ‘hæsel’ به معنی درخت فندق می‌آید. اما ‘Brazil nut’ مستقیماً از نام کشور برزیل گرفته شده که خاستگاه اصلی آن است. پس در واقع ریشه مشترک مستقیمی ندارند، اما هر دو به نام گیاهی یا منطقه‌ای که از آن می‌آیند، اشاره دارند.

  6. یه نکته‌ای که من توی فیلم‌ها دیدم اینه که به ‘pistachio’ گاهی وقتا ‘Pistachio nut’ هم میگن. درسته؟

    1. بله فرهاد جان، نکته خوبی رو اشاره کردید. گرچه ‘Pistachio’ به تنهایی کاملاً مفهومه و رایج‌ترین شکل استفاده‌شه، اما اضافه کردن ‘nut’ برای تاکید بیشتر یا در مواقعی که می‌خواهند آن را از سایر محصولات پسته (مثل روغن پسته) متمایز کنند، کاملاً درسته و استفاده میشه.

  7. بخش مربوط به حساسیت‌ها و اهمیت دونستن اسم دقیق آجیل‌ها واقعا برام مهم بود. من به ‘walnut’ حساسیت دارم و همیشه استرس داشتم که اشتباهی چیزی بخورم. ممنون از این آگاهی‌بخشی.

  8. Sunflower seeds رو هم میشه جزو این دسته آورد؟ معمولاً همراه آجیل‌ها فروخته میشن.

    1. مهدی عزیز، سوال بسیار خوبی پرسیدید. اگرچه ‘Sunflower seeds’ (تخمه آفتابگردان) از نظر گیاه‌شناسی ‘seed’ (دانه) هستند و نه ‘nut’ (آجیل)، اما در طبقه‌بندی‌های غذایی و فروشگاه‌ها اغلب در کنار آجیل‌ها و خشکبار قرار می‌گیرند. پس بله، از نظر کاربردی می‌توانید آن‌ها را در همین دسته در نظر بگیرید.

  9. دسته‌بندی و مثال‌های کاربردی واقعا کار رو راحت کرده. من خیلی از سایت شما مطالب یاد می‌گیرم.

  10. ‘Hazelnut’ و ‘filbert’ چه فرقی دارن؟ شنیدم توی بعضی جاها به فندق میگن filbert.

    1. امیر عزیز، این یک سوال تخصصی و جالبه! ‘Filbert’ در واقع یکی از انواع ‘Hazelnut’ (فندق) هست که معمولاً شکل کشیده‌تر و پوسته کامل‌تری داره. در برخی مناطق، مخصوصاً در آمریکای شمالی، واژه ‘Filbert’ به جای ‘Hazelnut’ برای اشاره به این نوع خاص از فندق استفاده میشه، اما ‘Hazelnut’ واژه عمومی‌تر و رایج‌تری برای فندق در سطح جهانیه.

  11. وای، من همیشه ‘macadamia’ رو ماکادامیا می‌گفتم! الان دیدم تلفظش ‘مَک-ا-دِی-می-ا’ هست. خیلی فرق داره. ممنون از نکته‌های ریزتون.

    1. رضا جان، دقیقاً! ‘Mixed nuts’ کاملاً صحیح و رایج‌ترین عبارته برای ‘مخلوط آجیل’. همچنین می‌تونید از ‘Nut mix’ هم استفاده کنید که کمی غیررسمی‌تر ولی کاملاً قابل فهمه.

  12. توی یه فیلم آمریکایی شنیدم به ‘cashew’ میگن ‘cash-oo’. آیا این یه لهجه خاصه یا اشتباه تلفظ میشه؟

    1. الناز جان، این تلفظ ‘cash-oo’ (کَش‌او) در واقع تلفظ رایج و صحیح ‘Cashew’ (کَشو) در زبان انگلیسیه. پس کاملاً درست شنیدید و اشتباه نیست! نکته مهم اینه که به املای کلمه دقت کنیم تا در نگارش دچار خطا نشیم.

  13. خیلی خوبه که علاوه بر اسم، کاربرد در جمله رو هم گذاشتید. این کمک می‌کنه کلمه رو بهتر یاد بگیریم.

  14. در مورد ‘dried fruits’ (میوه‌های خشک) هم همینقدر کامل توضیح میدید؟ مثلاً ‘dried apricot’ یا ‘fig’؟

    1. کیوان عزیز، حتماً! در ادامه این سری مقالات، به طور جامع به ‘Dried Fruits’ یا همان میوه‌های خشک نیز خواهیم پرداخت. ‘Dried apricot’ (برگه زردآلو) و ‘Fig’ (انجیر) نمونه‌های بسیار خوبی هستند و توضیح کامل آن‌ها، همراه با تلفظ و کاربرد، در دستور کار ماست.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *