- آیا هنگام شنیدن اصطلاحات و ضربالمثلهای مالی در انگلیسی گیج میشوید؟
- آیا میخواهید در مکالمات انگلیسی خود درباره پول، طبیعیتر و بومیتر به نظر برسید؟
- حس میکنید دانش شما از عبارات رایج درباره پول محدود است و این موضوع باعث کاهش اعتماد به نفس شما میشود؟
- آیا دوست دارید با درک عمیق ضرب المثل درباره پول، نه تنها زبان انگلیسی خود را تقویت کنید، بلکه بینش فرهنگی بیشتری نیز به دست آورید؟
در این راهنما، ما ۲۰ ضربالمثل انگلیسی درباره پول را به زبانی ساده و کاربردی تشریح خواهیم کرد تا دیگر هرگز در درک یا استفاده از آنها دچار اشتباه نشوید و با اعتماد به نفس کامل از این عبارات غنی در مکالمات خود بهره ببرید.
| ضربالمثل (Proverb) | معنای کلی | کاربرد اصلی |
|---|---|---|
| Money talks | پول حرف میزند (قدرت پول) | برای اشاره به نفوذ و قدرت پول در تصمیمگیریها و حوادث. |
| A penny saved is a penny earned | یک پنی ذخیره شده، یک پنی به دست آمده است | تاکید بر اهمیت پسانداز و صرفهجویی. |
| Time is money | وقت طلاست | اهمیت زمان و لزوم بهرهوری از آن. |
| Money doesn’t grow on trees | پول از درخت نمیروید | برای یادآوری اینکه پول به سختی به دست میآید و باید با دقت خرج شود. |
| The love of money is the root of all evil | عشق به پول ریشه تمام شرارتهاست | اشاره به پیامدهای منفی و غیراخلاقی حرص و طمع نسبت به پول. |
چرا یادگیری ضربالمثلهای پولی در انگلیسی مهم است؟
ضربالمثلها عصاره خرد و تجربه یک فرهنگ هستند. درک ضربالمثلهای مرتبط با پول نه تنها به شما کمک میکند تا درک عمیقتری از زبان انگلیسی داشته باشید، بلکه بینشهای فرهنگی و اجتماعی ارزشمندی را نیز در مورد دیدگاه انگلیسیزبانان به مسائل مالی و اقتصادی به شما میدهد. این دانش، مهارتهای ارتباطی شما را به طور چشمگیری تقویت کرده و به شما کمک میکند تا در موقعیتهای مختلف، چه در محیط کار و چه در مکالمات روزمره، طبیعیتر و پختهتر صحبت کنید.
کاهش اضطراب زبان در محیطهای مالی
بسیاری از زبانآموزان هنگام صحبت درباره موضوعات مالی دچار اضطراب میشوند، به خصوص وقتی با اصطلاحات و ضربالمثلهای ناآشنا روبرو میشوند. نگران نباشید اگر در ابتدا برخی از این ضربالمثلها کمی پیچیده به نظر میرسند. این کاملاً طبیعی است! با مطالعه این راهنما و تمرین مثالها، نه تنها دانش خود را افزایش میدهید، بلکه به تدریج اضطراب شما نیز کاهش یافته و با اعتماد به نفس بیشتری در مورد مسائل مالی به زبان انگلیسی صحبت خواهید کرد.
۲۰ ضربالمثل انگلیسی درباره پول
1. Money talks
معنا: این ضربالمثل به این معنی است که پول، نفوذ و قدرت زیادی دارد و میتواند باعث شود که مردم کارهایی را انجام دهند یا به سمتی گرایش پیدا کنند. قدرت پول میتواند بر تصمیمات، روابط و حتی نتایج تأثیر بگذارد.
- ✅ Correct: The mayor’s decision was influenced by big corporations; it seems money talks.
- ✅ Correct: When it comes to getting things done quickly, money talks.
- ❌ Incorrect: I tried to persuade them with my words, but I forgot that money speaks. (عبارت “money speaks” مرسوم نیست، “money talks” صحیح است.)
2. A penny saved is a penny earned
معنا: این ضربالمثل تاکید میکند که پسانداز کردن پول به اندازه به دست آوردن آن اهمیت دارد. صرفهجویی در هزینهها به معنای افزایش دارایی شماست.
- ✅ Correct: My grandmother always told me, “A penny saved is a penny earned,” which is why I’m so careful with my budget.
- ✅ Correct: By cutting down on unnecessary expenses, you’re embracing the idea that a penny saved is a penny earned.
- ❌ Incorrect: He always spent all his money, forgetting that a dollar earned is a dollar saved. (این ضربالمثل معکوس شده و معنای اصلی را ندارد.)
3. Time is money
معنا: وقت طلاست. این ضربالمثل نشان میدهد که زمان به اندازه پول ارزشمند است و باید به طور موثر از آن استفاده کرد. تأخیر یا هدر دادن زمان، ضرر مالی محسوب میشود.
- ✅ Correct: Don’t waste time on trivial tasks; remember, time is money.
- ✅ Correct: In this fast-paced business, time is money, so we need to work efficiently.
- ❌ Incorrect: I believe that time is gold, but it’s not the exact idiom. (“Time is money” رایجتر است.)
4. Money doesn’t grow on trees
معنا: پول از درخت نمیروید. این جمله برای یادآوری به کسی (معمولاً کودکان) استفاده میشود که پول به سختی به دست میآید و نباید آن را هدر داد یا خرجهای بیمورد انجام داد.
- ✅ Correct: “Mom, can I have a new toy?” “No, honey, money doesn’t grow on trees!”
- ✅ Correct: You can’t just expect to buy everything you want; money doesn’t grow on trees, you know.
- ❌ Incorrect: He thinks money grows on trees, that’s why he’s always asking for more. (این جمله درست است اما ضربالمثل نیست، بلکه کاربرد طعنهآمیز از مفهوم آن است.)
5. The love of money is the root of all evil
معنا: عشق به پول ریشه تمام شرارتهاست. این ضربالمثل که ریشه مذهبی دارد، هشدار میدهد که طمع و حرص نسبت به پول میتواند منجر به کارهای غیراخلاقی و بد شود.
- ✅ Correct: His ambition turned into greed, proving that the love of money is the root of all evil.
- ✅ Correct: So many conflicts arise from financial disputes; it truly seems the love of money is the root of all evil.
6. A fool and his money are soon parted
معنا: یک احمق و پولش به زودی از هم جدا میشوند. یعنی افراد نادان یا بیفکر به راحتی پول خود را از دست میدهند، اغلب به دلیل تصمیمات بد یا خرجهای غیرمنطقی.
- ✅ Correct: He bought an expensive car he couldn’t afford; truly, a fool and his money are soon parted.
- ✅ Correct: Don’t invest in that risky scheme; remember, a fool and his money are soon parted.
7. Easy come, easy go
معنا: باد آورده را باد میبرد. این ضربالمثل به این معنی است که پولی که به راحتی و بدون زحمت به دست میآید (مثلاً از طریق قمار یا ارث)، اغلب به راحتی و بدون فکر نیز خرج میشود.
- ✅ Correct: He won the lottery but lost it all within a year. Well, easy come, easy go.
- ✅ Correct: I found some money on the street and spent it right away; easy come, easy go, I guess.
8. Put your money where your mouth is
معنا: پولت را جایی بگذار که دهانت هست. یعنی اگر ادعایی داری یا به چیزی باور داری، حاضری برای اثبات یا حمایت از آن پول خرج کنی. به جای حرف زدن، عمل کن.
- ✅ Correct: You say you can beat me in poker? Okay, put your money where your mouth is!
- ✅ Correct: He claims to support environmental causes, but he needs to put his money where his mouth is and donate.
9. Look after the pennies and the pounds will look after themselves (UK) / Take care of the pennies, and the dollars will take care of themselves (US)
معنا: به پنیها (واحد کوچک پول) توجه کن تا پوندها (واحد بزرگتر) خودشان از خودشان مراقبت کنند. این ضربالمثل بر اهمیت توجه به جزئیات کوچک در هزینهها و پسانداز تاکید دارد. اگر مراقب خرجهای کوچک باشید، پولهای بزرگتر نیز مدیریت میشوند.
- ✅ Correct: My financial advisor told me to always look after the pennies and the pounds will look after themselves.
- ✅ Correct: By tracking every small expense, she truly believed in the idea that you should take care of the pennies, and the dollars will take care of themselves.
10. Money makes the world go round
معنا: پول دنیا را میچرخاند. این ضربالمثل بیانگر این است که پول برای کارکرد جامعه و اقتصاد ضروری است و بسیاری از فعالیتها و روابط به دلیل وجود پول انجام میشوند.
- ✅ Correct: You might not like it, but in modern society, money makes the world go round.
- ✅ Correct: From commerce to politics, it’s evident that money makes the world go round.
11. You can’t take it with you
معنا: نمیتوانی آن را با خودت ببری (وقتی میمیری). این ضربالمثل یادآوری میکند که ثروت مادی پس از مرگ بیارزش است و نباید تنها هدف زندگی باشد. گاهی به این معنی است که باید از پول برای لذت بردن از زندگی در حال حاضر استفاده کرد.
- ✅ Correct: He worked his whole life just for money, but you can’t take it with you.
- ✅ Correct: My philosophy is to enjoy life and not hoard wealth because you can’t take it with you.
12. There’s no such thing as a free lunch
معنا: ناهار مجانی وجود ندارد. یعنی هیچ چیزی واقعاً مجانی نیست و هر چیزی هزینهای دارد، حتی اگر به صورت پنهان باشد. همیشه باید بهای چیزی را پرداخت کرد.
- ✅ Correct: They offered me a “free” trial, but I know there’s no such thing as a free lunch; there’s always a catch.
- ✅ Correct: If a deal seems too good to be true, remember there’s no such thing as a free lunch.
13. Cash is king
معنا: پول نقد پادشاه است. این ضربالمثل بر اهمیت پول نقد در معاملات و سرمایهگذاریها تاکید دارد، به ویژه در شرایط بحرانی یا برای قدرت چانهزنی بیشتر.
- ✅ Correct: In a recession, businesses often find that cash is king.
- ✅ Correct: He prefers to pay in full and avoid debt, because he believes cash is king.
14. Neither a borrower nor a lender be
معنا: نه قرضگیرنده باش و نه قرضدهنده. این توصیه از نمایشنامه “هملت” شکسپیر آمده و به این معناست که از قرض گرفتن و قرض دادن اجتناب کنید، زیرا هر دو میتوانند روابط را پیچیده و باعث مشکلات شوند.
- ✅ Correct: My father always advised me to neither a borrower nor a lender be to avoid financial complications.
- ✅ Correct: To maintain good friendships, sometimes it’s best to neither a borrower nor a lender be.
15. Money talks, bullshit walks
معنا: پول حرف میزند، حرف بیهوده (لاف) راه میرود. این ضربالمثل نسخه قویتر و عامیانهتری از “Money talks” است و بیان میکند که در نهایت، پول و توانایی مالی است که نتیجه میدهد، نه حرفهای توخالی یا وعدههای دروغین.
- ✅ Correct: He promised a lot, but in the end, money talks, bullshit walks, and he couldn’t deliver the funds.
- ✅ Correct: When it comes to closing a deal, don’t just talk; money talks, bullshit walks.
16. An honest penny is better than an ill-gotten pound
معنا: یک پنی صادقانه بهتر از یک پوند حرام است. این ضربالمثل بر اهمیت صداقت و شرافت در کسب درآمد تاکید دارد، حتی اگر مقدار آن کم باشد. پول حلال، هر چند کم، ارزشمندتر از ثروت نامشروع است.
- ✅ Correct: He refused the bribe, stating that an honest penny is better than an ill-gotten pound.
- ✅ Correct: My parents taught me that integrity in earning is everything; an honest penny is better than an ill-gotten pound.
17. He who pays the piper calls the tune
معنا: کسی که پول نوازنده (سازنده فلوت) را میدهد، آهنگ را انتخاب میکند. یعنی کسی که پول را پرداخت میکند یا هزینه چیزی را تقبل میکند، حق دارد که نحوه انجام آن را تعیین کند یا کنترل داشته باشد.
- ✅ Correct: The investors are demanding changes to the project because he who pays the piper calls the tune.
- ✅ Correct: I don’t like his decisions, but he’s funding the whole operation, so he who pays the piper calls the tune.
18. Waste not, want not
معنا: هدر نده تا محتاج نشوی. این ضربالمثل به این معنی است که اگر چیزی را هدر ندهی و از آن به خوبی مراقبت کنی، هرگز کمبود آن را احساس نخواهی کرد. این ضربالمثل به صرفهجویی و استفاده بهینه از منابع اشاره دارد.
- ✅ Correct: My grandma always cooks just enough food, believing in waste not, want not.
- ✅ Correct: By repairing old clothes instead of buying new ones, she lives by the motto “waste not, want not.”
19. Money isn’t everything
معنا: پول همه چیز نیست. این ضربالمثل یادآوری میکند که در حالی که پول مهم است، چیزهای دیگری مانند سلامتی، خوشبختی، عشق و روابط انسانی نیز به همان اندازه یا حتی بیشتر اهمیت دارند.
- ✅ Correct: He has a lot of money but is very lonely; it just goes to show that money isn’t everything.
- ✅ Correct: While I work hard for financial stability, I always remember that money isn’t everything, and family comes first.
20. The best things in life are free
معنا: بهترین چیزهای زندگی رایگان هستند. این ضربالمثل به این ایده اشاره دارد که بسیاری از لذتها و ارزشهای واقعی زندگی، مانند عشق، دوستی، طبیعت، سلامتی و زمان، با پول قابل خریدن نیستند.
- ✅ Correct: Spending a day with loved ones in the park reminds me that the best things in life are free.
- ✅ Correct: You don’t need to spend a fortune to be happy; after all, the best things in life are free.
اشتباهات رایج و نکات مهم
بسیاری از زبانآموزان در استفاده از ضربالمثلها دچار سردرگمی میشوند. نگران نباشید، این بخش برای کمک به شما طراحی شده است.
- ترجمه کلمه به کلمه: ضربالمثلها را هرگز کلمه به کلمه ترجمه نکنید! معنای آنها اغلب استعاری است و با ترجمه مستقیم از بین میرود. همیشه به معنای کلی و مفهومی آن توجه کنید.
- استفاده در زمینه اشتباه: حتماً معنا و کاربرد هر ضربالمثل را به خوبی درک کنید تا آن را در موقعیتهای نامناسب به کار نبرید. برخی از آنها میتوانند لحن تند یا طعنهآمیز داشته باشند.
- لحن و رسمی بودن: برخی از ضربالمثلها (مانند “Money talks, bullshit walks”) ممکن است در محیطهای رسمی مناسب نباشند. همیشه به لحن و مخاطب خود توجه کنید.
سوالات متداول (FAQ)
آیا ضربالمثلها در انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی متفاوت هستند؟
اکثر ضربالمثلهای رایج درباره پول در هر دو لهجه مشابه و قابل فهم هستند. با این حال، همانطور که در مثال شماره ۹ دیدید، گاهی اوقات تفاوتهای کوچکی در کلمات (مانند “pounds” در بریتانیا و “dollars” در آمریکا) وجود دارد. این تفاوتها معمولاً بر معنای اصلی تأثیری نمیگذارند.
چگونه میتوانم این ضربالمثلها را بهتر به خاطر بسپارم؟
بهترین راه برای به خاطر سپردن ضربالمثلها، استفاده فعال از آنهاست. سعی کنید:
- آنها را در جملات خود به کار ببرید (حتی با خودتان).
- مثالهای بیشتری برای هر کدام پیدا کنید یا بسازید.
- در مکالمات روزمره یا هنگام تماشای فیلم و سریال، به دنبال این عبارات باشید.
- فلشکارت بسازید و معانی و مثالها را مرور کنید.
آیا استفاده از ضربالمثلها انگلیسی مرا طبیعیتر نشان میدهد؟
قطعاً! استفاده صحیح و بهجا از ضربالمثلها، مهارتهای زبانی شما را نشان میدهد و باعث میشود انگلیسی شما غنیتر، طبیعیتر و شبیه به زبان مادریتان به نظر برسد. این نشاندهنده درک عمیقتر شما از فرهنگ و زبان است.
نتیجهگیری
تبریک میگوییم! اکنون با ۲۰ ضربالمثل انگلیسی درباره پول آشنا شدهاید که درک شما را از زبان انگلیسی غنیتر کرده و به شما کمک میکند تا در مکالمات خود در مورد مسائل مالی، با اعتماد به نفس و تسلط بیشتری صحبت کنید. به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک سفر است، نه یک مقصد. با هر ضربالمثل جدیدی که یاد میگیرید، گامی بزرگ به سوی تسلط بر زبان انگلیسی برمیدارید. ادامه دهید، تمرین کنید، و از این دانش جدید لذت ببرید. شما در حال پیشرفت هستید و تواناییهای شما در حال رشد است!



مقاله فوقالعادهای بود! اصطلاح ‘Money talks’ واقعاً کاربردیه و الان کاملاً متوجه منظورش شدم. ممنون از توضیحات ساده و روانتون.
خوشحالیم که این اصطلاح برای شما مفید بوده است سارا خانم! ‘Money talks’ در واقع به این معناست که پول قدرت و نفوذ زیادی برای اثرگذاری بر تصمیمات و اتفاقات دارد. هرگاه پولی در میان باشد، معمولاً حرف آخر را میزند. موفق باشید در یادگیری!
میشه چند تا مثال دیگه از ‘Time is money’ در موقعیتهای روزمره بدید؟ مثلاً در محیط کار چطور میشه ازش استفاده کرد؟
حتماً علی آقا. ‘Time is money’ اهمیت زمان و لزوم بهرهوری از آن را نشان میدهد. مثلاً در محیط کار، یک مدیر ممکن است بگوید: ‘We can’t afford to waste time on this. Remember, time is money!’ (ما نمیتوانیم وقت را برای این تلف کنیم. یادتان باشد، وقت طلاست!) یا وقتی میخواهید به کسی بگویید تعلل نکند: ‘Let’s finish this task quickly, time is money!’ امیدواریم این مثالها مفید باشند.
‘A penny saved is a penny earned’ چقدر شبیه ضربالمثل ‘قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود’ خودمون هست! واقعاً نشون میده که مفاهیم مشترکی بین فرهنگها وجود داره.
کاملاً درست میفرمایید مریم خانم! شباهت بین ‘A penny saved is a penny earned’ و ‘قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود’ بسیار زیاد است و هر دو بر اهمیت پسانداز و صرفهجویی تأکید دارند. این اشتراکات فرهنگی در زبانها بسیار جذاب هستند.
این اصطلاحات بیشتر تو مکالمات رسمی به کار میرن یا غیررسمی؟ و تلفظ کلمه ‘penny’ چیه؟ ممنون میشم راهنمایی کنید.
رضا جان، بیشتر این ضربالمثلها در مکالمات روزمره و چه در محیطهای رسمی و چه غیررسمی کاربرد دارند، البته به شرطی که موقعیت مناسب استفاده از آنها فراهم باشد. درباره تلفظ ‘penny’، شبیه به ‘پِنی’ در فارسی تلفظ میشود (IPA: /ˈpɛni/).
من ‘Money doesn’t grow on trees’ رو تو یه فیلم شنیدم ولی دقیقاً متوجه منظورش نشدم. با توضیحات شما الان کاملاً فهمیدم که منظور اینه که پول به سختی به دست میاد و باید با دقت خرج بشه. خیلی ممنون!
خوشحالیم که توانستیم به شما کمک کنیم فاطمه خانم. دقیقاً همینطور است، این اصطلاح یک راه رایج برای یادآوری ارزش پول و لزوم مسئولیتپذیری در خرج کردن آن است، بهویژه در هنگام صحبت با جوانترها یا کسانی که ممکن است قدر پول را ندانند.
برای ‘Money talks’ آیا منظور فقط پول زیاد هست یا کلاً هر میزان پولی که قدرت نفوذ داشته باشه؟
حسین آقا، ‘Money talks’ لزوماً به پول ‘زیاد’ اشاره ندارد، بلکه به ‘قدرت نفوذ’ پول در هر سطحی اشاره میکند. حتی یک مقدار پول هم میتواند در برخی موقعیتها حرفش را به کرسی بنشاند یا باعث تغییر تصمیمات شود. منظور کلی، تأثیرگذاری مالی است نه فقط حجم آن.
مقاله عالی و کاربردی بود. منتظر بخشهای بعدی هستم!
ممنون از لطف شما نازی خانم! حتماً مطالب آموزشی بیشتری در راه خواهیم داشت. با ما همراه باشید.
یه اصطلاح دیگه که درباره پول خیلی کاربرد داره، ‘Put your money where your mouth is’ هست. به معنی اینکه حرفت رو با عملت ثابت کن، مخصوصاً وقتی پای پول در میونه. فکر کردم برای بقیه هم شاید مفید باشه.
بسیار عالی امیر آقا! ‘Put your money where your mouth is’ اصطلاح فوقالعادهای است که دقیقاً به معنای عمل کردن به قول و قرار، بهویژه وقتی موضوع مالی باشد، اشاره دارد. ممنون که این نکته ارزشمند را با ما به اشتراک گذاشتید. این تعاملات به غنیتر شدن مطالب کمک میکند.
جالبه که این اصطلاحات چقدر تو فرهنگ انگلیسی ریشهدارن. آیا میشه در مورد ریشه ‘Time is money’ هم توضیح بدید؟
زهرا خانم، این اصطلاح برای اولین بار توسط بنجامین فرانکلین در سال ۱۷۴۸ در مقالهای به نام ‘Advice to a Young Tradesman’ به کار برده شد. او با این جمله بر اهمیت بهرهوری و ارزش اقتصادی زمان برای تجار تأکید کرد و از آن زمان به یک ضربالمثل رایج تبدیل شد.
من همیشه دنبال این بودم که چطور در مورد مسائل مالی طبیعیتر حرف بزنم. این ضربالمثلها دقیقاً همون چیزی بود که لازم داشتم. ‘A penny saved is a penny earned’ رو حتماً تو مکالمههای بعدیم استفاده میکنم. مرسی!
چه عالی محمد آقا! استفاده از این اصطلاحات در مکالمات روزمره نه تنها زبان انگلیسی شما را طبیعیتر میکند، بلکه به شما کمک میکند تا با اعتماد به نفس بیشتری صحبت کنید. تمرین، کلید اصلی است. موفق باشید!
میشه یه سناریو واقعی بدید که در اون بشه از ‘Money doesn’t grow on trees’ استفاده کرد؟ مثلاً یه مادر به بچهاش چی میگه وقتی چیزی رو میخواد؟
بله پروین خانم، این اصطلاح معمولاً در چنین موقعیتهایی استفاده میشود. مثلاً مادر به فرزندش که تقاضای خرید یک اسباببازی گرانقیمت را دارد میگوید: ‘You need to be careful with your allowance. Money doesn’t grow on trees, you know!’ (باید با پول توجیبیات دقت کنی. پول که از درخت نمیچینه!) این جمله به کودک یادآوری میکند که پول ارزش دارد و به راحتی به دست نمیآید.
خیلی وقت بود دنبال یه منبع خوب برای یادگیری این اصطلاحات بودم. ممنون از زحمتتون.
آیا ‘Money talks’ همون معنی ‘Cash is King’ رو میده یا تفاوتهایی دارن؟
لیلا خانم، شباهتهای زیادی بین این دو اصطلاح وجود دارد، اما تفاوتهای ظریفی هم دارند. ‘Money talks’ بیشتر بر قدرت نفوذ پول در تصمیمگیریها و شرایط تأکید دارد، در حالی که ‘Cash is King’ بیشتر به برتری و اهمیت پول نقد (در مقابل سایر داراییها یا اعتبارات) اشاره میکند و بیانگر این است که پول نقد در هر شرایطی از بیشترین ارزش و اعتبار برخوردار است. هر دو به اهمیت پول اشاره دارند، اما از زوایای کمی متفاوت.
معمولاً چه اشتباهاتی در استفاده از ‘A penny saved is a penny earned’ رخ میده که باید حواسمون باشه؟
پرویز جان، یک اشتباه رایج ممکن است استفاده از آن در موقعیتهایی باشد که فرد در حال خسیسبازی یا کنجکاوی بیش از حد است و نه صرفاً پسانداز منطقی. همچنین، نباید آن را به صورت تحتاللفظی به عنوان ‘هر پنی که نگه داری، یک پنی به دست آوردهای’ در هر بافتی ترجمه کرد. منظور کلی آن ترغیب به صرفهجویی و پرهیز از اسراف است.
واقعاً مطالب سایتتون بینظیره. من همیشه دنبال یه منبع جامع برای اصطلاحات بودم و اینجا هم گرامر، هم لغت و هم این اصطلاحات کاربردی رو پیدا کردم.
ممنون از بازخورد انرژیبخش شما شهین خانم! هدف ما ارائه محتوای جامع و کاربردی برای کمک به یادگیری شماست. خوشحالیم که مطالب برایتان مفید بوده است.
توضیحاتی که برای هر ضربالمثل ارائه کردید، همراه با کاربرد اصلی، خیلی کمککننده بود. لطفاً باز هم از این دست مقالات منتشر کنید.
حمید عزیز، حتماً! این نوع بازخوردها به ما انگیزه میدهد تا محتوای هدفمند و کاربردی بیشتری تولید کنیم. به زودی مقالات جدیدی درباره سایر دستهبندیهای اصطلاحات و ضربالمثلها منتشر خواهیم کرد.
من همیشه ‘Money doesn’t grow on trees’ رو با ‘easy money’ اشتباه میگرفتم! الان فهمیدم که کاملاً برعکس هم هستن. ممنون از روشنگری!
نگین خانم، این یک اشتباه رایج است و خوشحالیم که ابهام شما برطرف شد. ‘Money doesn’t grow on trees’ به سختی به دست آمدن پول اشاره دارد، در حالی که ‘easy money’ دقیقاً به پولی گفته میشود که بدون زحمت زیاد به دست میآید. کاملاً در تضاد هستند!
یه سوال! آیا این ضربالمثلها هنوز هم در انگلیسی مدرن و روزمره استفاده میشن یا بعضیهاشون قدیمی شدن؟
کامیار جان، بله، تمام ضربالمثلهایی که در این مقاله ذکر شد، هنوز هم در انگلیسی مدرن و مکالمات روزمره بسیار رایج و کاربردی هستند. اینها جزو ‘کلاسیکهای’ زبان انگلیسی محسوب میشوند که ارزش فرهنگی و معنایی خود را حفظ کردهاند.