- آیا تا به حال هنگام صحبت در مورد سفر یا جابجایی در زبان انگلیسی، برای انتخاب کلمه مناسب مانند “car” یا “automobile” دچار تردید شدهاید؟
- درک تفاوتهای ظریف بین وسایل نقلیه زمینی و هوایی و واژگان مرتبط با آنها شما را مضطرب میکند؟
- آیا میدانستید که برخی کلمات برای وسایل نقلیه در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی کاملاً متفاوت هستند و ممکن است باعث سوءتفاهم شوند؟
- آیا همیشه از خود پرسیدهاید که چگونه از حروف اضافه صحیح برای بیان نوع وسیله نقلیه استفاده کنید، مثلاً “by car” یا “in a car”؟
نگران نباشید! یادگیری واژگان مربوط به وسایل نقلیه به انگلیسی میتواند کمی پیچیده به نظر برسد، اما با یک راهنمای جامع و شفاف، این چالش به یک فرصت یادگیری هیجانانگیز تبدیل خواهد شد. در این راهنمای کامل، ما به سادگی و گام به گام تمام جزئیات و تفاوتهای کلیدی مربوط به وسایل نقلیه در انگلیسی را برای شما توضیح خواهیم داد تا هرگز دوباره دچار اشتباه نشوید و با اعتماد به نفس کامل صحبت کنید.
| مفهوم اصلی | توضیح کوتاه | مثال کلیدی |
|---|---|---|
| وسایل نقلیه زمینی | کلماتی مانند Car, Truck, Bus, Motorcycle، و تفاوتهای US/UK. |
Car
(آمریکایی/بریتانیایی),
Lorry
(بریتانیایی) vs
Truck
(آمریکایی). |
| وسایل نقلیه هوایی | واژگان مرتبط با هواپیما، هلیکوپتر و سفر هوایی. |
Airplane
(آمریکایی) vs
Aeroplane
(بریتانیایی),
Helicopter
. |
| حروف اضافه سفر | استفاده صحیح از حروف اضافه مانند by, in, on برای وسایل نقلیه. |
by car
,
in a taxi
,
on a bus
. |
| اشتباهات رایج | درک تفاوت بین trip, journey, travel و ride. |
A short trip
,
a long journey
,
travel abroad
. |
آشنایی با واژگان وسایل نقلیه به انگلیسی: گام به گام
وقتی صحبت از وسایل نقلیه به انگلیسی میشود، دنیایی از کلمات و عبارات وجود دارد که هر کدام کاربرد خاص خود را دارند. هدف ما این است که این دنیا را برای شما روشن و قابل فهم کنیم. اجازه دهید ابتدا با دستهبندیهای اصلی شروع کنیم.
وسایل نقلیه زمینی (Land Vehicles): همراهان روزمره ما
بیشتر سفرهای ما روی زمین انجام میشود، پس آشنایی با واژگان مربوط به این دسته از وسایل نقلیه بسیار حیاتی است. در اینجا به برخی از رایجترین آنها اشاره میکنیم:
- Car / Automobile: پرکاربردترین وسیله نقلیه شخصی.
-
Car: کلمه عمومی برای خودرو، در هر دو لهجه آمریکایی و بریتانیایی رایج است. -
Automobile: بیشتر در انگلیسی آمریکایی استفاده میشود و حالتی رسمیتر یا قدیمیتر دارد. - ✅ Correct:
I drive my car to work every day.(من هر روز با ماشینم به سر کار میروم.) - ❌ Incorrect (less common/formal):
I drive my automobile to work every day.(در مکالمات روزمره کمتر شنیده میشود.)
-
- Truck / Lorry: وسیله نقلیه برای حمل بار.
-
Truck: در انگلیسی آمریکایی برای کامیون یا وانت استفاده میشود. -
Lorry: معادلTruckدر انگلیسی بریتانیایی است. - ✅ Correct (US):
The delivery truck arrived late.(کامیون تحویل دیر رسید.) - ✅ Correct (UK):
The delivery lorry arrived late.(کامیون تحویل دیر رسید.)
-
- Bus: وسیله نقلیه عمومی برای جابجایی افراد.
-
Bus: در هر دو لهجه یکسان است. - ✅ Correct:
I take the bus to school.(من با اتوبوس به مدرسه میروم.)
-
- Motorcycle / Motorbike: موتورسیکلت.
-
Motorcycle: کلمه عمومیتر و رسمیتر است. -
Motorbike: به ویژه در انگلیسی بریتانیایی رایجتر و غیررسمیتر است. - ✅ Correct (US):
He rides a powerful motorcycle.(او یک موتورسیکلت قدرتمند سوار میشود.) - ✅ Correct (UK):
He rides a powerful motorbike.(او یک موتورسیکلت قدرتمند سوار میشود.)
-
- Bicycle / Bike: دوچرخه.
-
Bicycle: کلمه رسمیتر. -
Bike: کوتاه شده و بسیار رایج در مکالمات روزمره. - ✅ Correct:
Riding a bike is good exercise.(دوچرخه سواری ورزش خوبی است.)
-
- Train: قطار.
-
Train: در هر دو لهجه یکسان است. - ✅ Correct:
We traveled across the country by train.(ما با قطار در سراسر کشور سفر کردیم.)
-
- Subway / Underground / Metro: قطار زیرزمینی.
-
Subway: رایج در انگلیسی آمریکایی. -
Underground: رایج در انگلیسی بریتانیایی (مخصوصاً در لندن، معروف به “Tube”). -
Metro: در بسیاری از کشورهای اروپایی و دیگر نقاط جهان استفاده میشود. - ✅ Correct (US):
Let's take the subway to avoid traffic.(بیایید برای فرار از ترافیک مترو سوار شویم.) - ✅ Correct (UK):
The London Underground is very efficient.(متروی لندن بسیار کارآمد است.)
-
تفاوتهای کلیدی در واژگان وسایل نقلیه زمینی (US vs. UK)
این تفاوتها ممکن است کمی گیجکننده باشند، اما با تمرین و دقت، به راحتی به آنها مسلط خواهید شد. یادگیری این نکات نه تنها به شما کمک میکند تا طبیعیتر صحبت کنید، بلکه از سوءتفاهمها نیز جلوگیری میکند.
| مفهوم | انگلیسی آمریکایی (US) | انگلیسی بریتانیایی (UK) | مثال |
|---|---|---|---|
| کامیون/وانت |
Truck
|
Lorry
|
A heavy truck
(US) vs
A heavy lorry
(UK) |
| کاپوت ماشین |
Hood
|
Bonnet
|
Open the hood
(US) vs
Open the bonnet
(UK) |
| صندوق عقب |
Trunk
|
Boot
|
Put it in the trunk
(US) vs
Put it in the boot
(UK) |
| مترو/قطار زیرزمینی |
Subway
|
Underground / Tube
|
Take the subway
(US) vs
Take the Underground
(UK) |
| گاردریل |
Guardrail
|
Crash barrier
|
A highway guardrail
(US) vs
A motorway crash barrier
(UK) |
وسایل نقلیه هوایی (Air Vehicles): پرواز در آسمان
سفر هوایی یکی از سریعترین راهها برای جابجایی در مسافتهای طولانی است. در اینجا کلمات کلیدی این دسته را بررسی میکنیم:
- Airplane / Aeroplane: هواپیما.
-
Airplane: رایج در انگلیسی آمریکایی. -
Aeroplane: رایج در انگلیسی بریتانیایی. - ✅ Correct (US):
We are boarding the airplane now.(ما الان در حال سوار شدن به هواپیما هستیم.) - ✅ Correct (UK):
We are boarding the aeroplane now.(ما الان در حال سوار شدن به هواپیما هستیم.)
-
- Helicopter: هلیکوپتر.
-
Helicopter: در هر دو لهجه یکسان است. - ✅ Correct:
The rescue helicopter flew overhead.(هلیکوپتر نجات از بالای سر ما پرواز کرد.)
-
- Jet: هواپیمای جت (معمولاً برای سرعت بالا).
-
Jet: در هر دو لهجه یکسان است. - ✅ Correct:
Private jets are very expensive.(هواپیماهای جت خصوصی بسیار گران هستند.)
-
- Drone: پهپاد یا هواپیمای بدون سرنشین.
-
Drone: در هر دو لهجه یکسان است و کاربردهای زیادی از جمله عکاسی، فیلمبرداری و حتی تحویل کالا دارد. - ✅ Correct:
He uses a drone for aerial photography.(او از یک پهپاد برای عکاسی هوایی استفاده میکند.)
-
حروف اضافه با وسایل نقلیه: فرمولهای کلیدی
یکی از رایجترین چالشها در استفاده از وسایل نقلیه به انگلیسی، انتخاب حرف اضافه صحیح است. نگران نباشید، با این فرمولهای ساده، دیگر اشتباه نخواهید کرد!
قانون کلی: By + وسیله نقلیه (بدون حرف تعریف)
برای بیان نحوه سفر یا وسیله نقلیه به صورت کلی، از
by
بدون هیچ حرف تعریف (a/an/the) استفاده میکنیم.
-
by car(با ماشین) -
by bus(با اتوبوس) -
by train(با قطار) -
by plane / by air(با هواپیما/هوایی) -
by bike(با دوچرخه) -
by taxi(با تاکسی)
✅ Correct:
I usually go to work by bus.
(من معمولاً با اتوبوس به سر کار میروم.)
❌ Incorrect:
I usually go to work by a bus.
استفاده از In / On برای وسایل نقلیه خاص
اینجا کمی پیچیدهتر میشود، اما یک قانون کلی وجود دارد:
- In: برای وسایل نقلیهای که داخل آنها نمیتوانید بایستید یا حرکت کنید (مثل ماشین شخصی، تاکسی).
- On: برای وسایل نقلیهای که داخل آنها میتوانید بایستید و حرکت کنید (مثل اتوبوس، قطار، هواپیما، کشتی) و همچنین برای دوچرخه و موتورسیکلت (چون روی آنها مینشینیم).
مثالهای In:
-
in a car -
in a taxi -
in my car -
in his truck
✅ Correct:
We arrived in a taxi.
(ما با تاکسی رسیدیم.)
❌ Incorrect:
We arrived on a taxi.
مثالهای On:
-
on a bus -
on a train -
on a plane / on an airplane -
on a ship -
on a bicycle / on a bike -
on a motorcycle / on a motorbike -
on foot(پیاده)
✅ Correct:
She prefers to travel on a train.
(او ترجیح میدهد با قطار سفر کند.)
✅ Correct:
I saw him on his bike.
(او را سوار بر دوچرخهاش دیدم.)
❌ Incorrect:
She prefers to travel in a train.
نکته مهم: پیاده رفتن
برای پیاده رفتن، همیشه از
on foot
استفاده میکنیم.
✅ Correct:
I go to the market on foot.
(من پیاده به بازار میروم.)
❌ Incorrect:
I go to the market by foot.
واژگان مرتبط با سفر و حمل و نقل: فراتر از نام وسایل نقلیه
یادگیری وسایل نقلیه به انگلیسی تنها نیمی از ماجراست. باید با کلمات و عباراتی که نوع و هدف سفر را بیان میکنند نیز آشنا باشید:
- Travel: (فعل و اسم) به معنای “سفر کردن” به صورت کلی یا “سفر” به عنوان یک مفهوم.
- ✅ Correct:
I love to travel.(من عاشق سفر کردن هستم.) - ✅ Correct:
Air travel can be expensive.(سفر هوایی میتواند گران باشد.)
- ✅ Correct:
- Trip: (اسم) یک سفر کوتاه، معمولاً برای تفریح یا کاری خاص و با بازگشت.
- ✅ Correct:
We took a day trip to the beach.(ما یک سفر یک روزه به ساحل رفتیم.)
- ✅ Correct:
- Journey: (اسم) یک سفر، اغلب طولانیتر و با تمرکز بر خودِ فرآیند سفر و مسافت طی شده، نه مقصد.
- ✅ Correct:
The journey across the desert was arduous.(سفر از طریق بیابان طاقتفرسا بود.)
- ✅ Correct:
- Commute: (فعل و اسم) سفر روزانه به محل کار یا تحصیل.
- ✅ Correct:
My daily commute takes an hour.(رفت و آمد روزانه من یک ساعت طول میکشد.) - ✅ Correct:
I commute by train.(من با قطار رفت و آمد میکنم.)
- ✅ Correct:
- Ride: (فعل و اسم) سواری، اغلب برای وسایلی که روی آنها سوار میشوید (دوچرخه، موتورسیکلت، اسب) یا به معنی اینکه کسی را با ماشین برسانید.
- ✅ Correct:
Let's go for a bike ride.(بیایید دوچرخهسواری کنیم.) - ✅ Correct:
Can you give me a ride to the station?(میتوانی مرا با ماشین به ایستگاه برسانی؟)
- ✅ Correct:
- Drive: (فعل و اسم) رانندگی کردن یا یک سفر با ماشین.
- ✅ Correct:
I drive a new car.(من یک ماشین جدید میرانم.) - ✅ Correct:
It's a long drive to Shiraz.(مسیر طولانی با ماشین تا شیراز است.)
- ✅ Correct:
- Fly: (فعل) پرواز کردن یا با هواپیما سفر کردن.
- ✅ Correct:
We are going to fly to New York next month.(ما ماه آینده به نیویورک پرواز خواهیم کرد.)
- ✅ Correct:
Common Myths & Mistakes (اشتباهات و باورهای غلط رایج)
بسیاری از زبانآموزان در مورد وسایل نقلیه به انگلیسی اشتباهات مشابهی مرتکب میشوند. نگران نباشید، شما تنها نیستید! با دانستن این موارد میتوانید از آنها دوری کنید:
1. اشتباه در استفاده از “By” با حرف تعریف
- ❌ Incorrect:
I go to school by the bus. - ✅ Correct:
I go to school by bus.(برای بیان کلی روش سفر، حرف تعریف لازم نیست.)
2. اشتباه در استفاده از “Ride” برای همه وسایل نقلیه
کلمه “ride” بیشتر برای وسایلی است که روی آنها سوار میشویم (دوچرخه، موتورسیکلت، اسب) یا برای رساندن کسی. برای ماشین، اتوبوس یا قطار معمولاً از “take” یا “go by” استفاده میشود.
- ❌ Incorrect:
I like to ride a car. - ✅ Correct:
I like to drive a car.یاI like to go by car.
3. عدم توجه به تفاوتهای US/UK
استفاده از “hood” برای کاپوت ماشین در بریتانیا ممکن است باعث گیجی شود، همانطور که استفاده از “lorry” در آمریکا عجیب به نظر میرسد.
- ❌ Incorrect (in UK context):
Please open the car's hood. - ✅ Correct (in UK context):
Please open the car's bonnet.
4. اشتباه گرفتن “Travel”, “Trip”, “Journey”
هر کدام معنای خاص خود را دارند. “Travel” یک فعل کلی است، “trip” یک سفر کوتاه و “journey” یک سفر طولانی با تمرکز بر مسیر.
- ❌ Incorrect:
I made a long travel across the country. - ✅ Correct:
I made a long journey across the country.(تأکید بر طولانی بودن مسیر) - ✅ Correct:
I traveled across the country.(فعل)
Common FAQ (سوالات متداول)
س: تفاوت اصلی بین “vehicle” و “transport” چیست؟
ج:
Vehicle
به خودِ وسیله اشاره دارد (مانند car, bus, plane).
Transport
به مفهوم کلی حمل و نقل یا عمل جابجایی اشاره دارد. مثلاً “public transport” (حمل و نقل عمومی).
- ✅ Correct:
A bicycle is a type of vehicle.(دوچرخه یک نوع وسیله نقلیه است.) - ✅ Correct:
Good public transport is essential in cities.(حمل و نقل عمومی خوب در شهرها ضروری است.)
س: آیا میتوانم برای هر وسیله نقلیهای از “go by” استفاده کنم؟
ج: بله،
go by
(go by car, go by bus, go by plane) یک روش بسیار رایج و ایمن برای بیان نحوه سفر است. این فرمول همیشه صحیح است.
س: چه زمانی از “fly” به جای “go by plane” استفاده کنم؟
ج:
Fly
یک فعل است و بر عمل پرواز کردن تأکید دارد، در حالی که
go by plane
بر روش سفر. هر دو صحیح هستند و بسته به تأکید شما انتخاب میشوند.
-
We will fly to Paris.(تأکید بر عمل پرواز) -
We will go by plane to Paris.(تأکید بر روش سفر)
س: آیا “auto” همان “car” است؟
ج:
Auto
یک کلمه کوتاهشده و غیررسمی برای
automobile
است که در انگلیسی آمریکایی و برخی زمینههای خاص (مانند auto mechanic) استفاده میشود. در مکالمات روزمره،
car
رایجتر است.
Conclusion (نتیجهگیری)
تبریک میگوییم! اکنون شما به درک عمیقتر و جامعتری از وسایل نقلیه به انگلیسی، تفاوتهای آنها، و نحوه استفاده صحیح از واژگان مرتبط با سفر دست یافتهاید. به خاطر داشته باشید که یادگیری زبان یک سفر است، نه یک مقصد. طبیعی است که در ابتدا با چالشهایی روبرو شوید، اما با تمرین مداوم و توجه به جزئیات، به مرور زمان این واژگان و قواعد برای شما طبیعیتر خواهند شد.
دانش شما در مورد تفاوتهای لهجهای و حروف اضافه، شما را قادر میسازد تا با اعتماد به نفس بیشتری در موقعیتهای مختلف ارتباط برقرار کنید و منظور خود را به وضوح بیان کنید. به یاد داشته باشید که همیشه به دنبال فرصتهایی برای استفاده از این کلمات جدید در مکالمات روزمره یا هنگام نوشتن باشید. هر چه بیشتر تمرین کنید، بیشتر پیشرفت خواهید کرد.
به خودتان افتخار کنید و این دانش جدید را جشن بگیرید. شما در مسیر درستی هستید!




ممنون از مقاله عالی و کاربردیتون. همیشه بین Lorry و Truck گیج میشدم و نمیدونستم کدوم رو کجا استفاده کنم!
خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، رضا جان! نکته کلیدی در مورد Lorry (بریتانیایی) و Truck (آمریکایی) تفاوت در گویش منطقهایه. با تمرین و مواجهه با متون مختلف، این تفاوتها بیشتر براتون جا میفته و میتونید با اطمینان بیشتری صحبت کنید.
سوال! پس Automobile هنوز هم استفاده میشه یا دیگه قدیمی شده؟ توی فیلمها زیاد نمیشنوم و بیشتر Car رو میگن.
سارا جان، سوال خوبی پرسیدی. کلمه ‘Automobile’ هنوز هم استفاده میشه اما بیشتر در متون رسمی، صنعتی یا نوشتاری. در مکالمات روزمره، ‘Car’ رایجتر و طبیعیتره. مثل تفاوت ‘ماشین’ و ‘خودرو’ در فارسی که هر دو صحیحاند ولی یکی عامیانهتره.
واقعاً نیاز داشتم به این توضیحات حروف اضافه! پس بالاخره برای اتوبوس باید بگم by bus؟ این In a car/by car همیشه قاطی میشد برام.
بله علی عزیز، کاملا درسته. برای اشاره به وسیله نقلیهای که باهاش سفر میکنید به صورت کلی (نوع حمل و نقل)، از ‘by’ استفاده میکنیم: ‘by car’, ‘by bus’, ‘by train’, ‘by plane’. اما اگر بخوایم بگیم ‘درون’ یک ماشین خاص یا وسیله نقلیه شخصی، میگیم ‘in a car’ یا ‘in the car’.
خیلی مقاله جامع و کاملی بود. ممنون که این تفاوتهای ظریف رو توضیح دادید. من همیشه فکر میکردم ‘van’ همون ‘truck’ هست! ولی الان فهمیدم فرق دارن.
خوشحالیم که مقاله مفید بوده، نرگس خانم! نکتهی خوبی رو اشاره کردید. ‘Van’ (معمولاً برای حمل کالا یا افراد با ظرفیت کمتر از اتوبوس، مثل ونهای باربری) با ‘Truck’ (کامیون بزرگ برای حمل بارهای سنگین) متفاوته. در واقع ‘van’ بیشتر شبیه ‘کامیونت’ یا ‘ون’ خودمونه.
این بخش US/UK واقعاً مهمه. یه بار سر همین تفاوت ‘Lorry’ و ‘Truck’ با یه نفر بریتانیایی سوءتفاهم پیش اومد. ممنون از شفافسازی.
پس ‘Motorcycle’ همون ‘موتورسیکلت’ خودمونه؟ آیا کلمه دیگهای هم برای این وسیله وجود داره؟ شنیده بودم بعضیا فقط میگن ‘bike’.
بله مینا جان، ‘Motorcycle’ دقیقا به معنی ‘موتورسیکلت’ است. گاهی اوقات به صورت غیررسمی به آن ‘Bike’ هم میگویند، اما ‘Bike’ میتواند به ‘دوچرخه’ (Bicycle) هم اشاره کند، پس بهتر است در صورت لزوم برای شفافیت بیشتر از ‘Motorcycle’ استفاده کنید.
مقاله خیلی خوبی بود. یه سوال: برای هواپیما هم by plane درسته؟
کاملا درسته امیر عزیز! برای سفر با هواپیما هم از ‘by plane’ استفاده میکنیم. مثل ‘I’m traveling by plane next week’ (هفته آینده با هواپیما سفر میکنم). این ساختار برای همه وسایل نقلیه عمومی یکسانه.
من یه جا شنیده بودم ‘cab’ هم برای تاکسی استفاده میشه. درسته؟ آیا تفاوتی با ‘taxi’ داره؟
بله زهرا جان، کاملا درسته! ‘Cab’ یک کلمهی عامیانه و رایج برای ‘Taxi’ هست، مخصوصاً در انگلیسی آمریکایی. تفاوت چندانی در معنی ندارند و هر دو به یک نوع وسیله نقلیه اشاره دارند. مثلاً ‘Let’s take a cab’ به معنی ‘بیا تاکسی بگیریم’ است.
میشه در مورد کلمات مربوط به وسایل نقلیه عمومی بیشتر توضیح بدید؟ مثلاً تفاوت ‘bus’ و ‘coach’؟ هر دو به نظر میرسن اتوبوس باشن.
حتماً پوریا جان! ‘Bus’ معمولاً به اتوبوسهای شهری اشاره داره که برای مسیرهای کوتاه و درونشهری استفاده میشن. اما ‘Coach’ بیشتر برای اتوبوسهای بینشهری یا تورهای مسافرتی طولانیتر به کار میره که معمولاً امکانات رفاهی بیشتری هم دارن و برای مسافتهای طولانی طراحی شدهاند.
من همیشه فکر میکردم ‘automobile’ خیلی شیکتره و باید از اون استفاده کنم! ولی پس ‘car’ رو استفاده کنم بهتره برای مکالمات روزمره؟
لاله جان، درست حدس زدید! ‘Car’ برای مکالمات روزمره و عامیانه مناسبتره و استفادهی اون طبیعیتره. ‘Automobile’ گرچه شیک به نظر میرسه، اما استفادهی اون در گفتگوهای عادی ممکنه کمی غیرطبیعی یا بیش از حد رسمی باشد.
اینکه فرق ‘in a car’ و ‘by car’ رو توضیح دادید عالی بود. همیشه گیج کننده بود و واقعاً کمک بزرگی بود. مرسی!
برای ‘helicopter’ کلمه عامیانه یا کوتاهشدهای هم داریم؟ مثل ‘bike’ برای ‘motorcycle’؟
مریم جان، بله ‘Heli’ (هِلی) گاهی اوقات به صورت غیررسمی و کوتاه شده برای ‘Helicopter’ استفاده میشه، مخصوصاً در مکالمات سریع یا بین خلبانان و افراد آشنا به هوانوردی. اما در مکالمات عمومی، ‘Helicopter’ رایجتر است.
آیا ‘vehicle’ فقط برای وسایل موتوری استفاده میشه یا مثلاً دوچرخه رو هم شامل میشه؟
حسن عزیز، ‘Vehicle’ یک اصطلاح بسیار کلی است و هر وسیلهای که برای حمل و نقل افراد یا کالاها استفاده میشود را شامل میشود، از جمله دوچرخه (Bicycle) و حتی کالسکه (Horse-drawn carriage). هرچند در کاربرد روزمره بیشتر برای وسایل نقلیه موتوری به کار میرود، اما از نظر لغوی شامل همه آنهاست.
بسیار جامع و مفید بود. واقعاً دستتون درد نکنه که این نکات رو با این دقت توضیح دادید. خیلی کمککننده بود.
آیا برای ‘train’ هم ‘by train’ میگیم یا ‘in a train’؟ چون میشه داخل قطار نشست.
امید جان، برای ‘قطار’ هم دقیقاً مثل بقیه وسایل نقلیه عمومی، معمولاً از ‘by train’ استفاده میکنیم وقتی به نوع حمل و نقل اشاره داریم. مثلاً ‘I travel by train’. اما اگر بخواهیم به داخل قطار یا واگن خاصی اشاره کنیم، از ‘on the train’ یا ‘in a train carriage’ استفاده میشود. ‘On’ برای وسایل نقلیه عمومی که داخلش راه میریم (مثل قطار و اتوبوس) رایجتره.
میشه در مورد تفاوت کلمات ‘drive’ و ‘ride’ هم توضیح بدید که برای کدوم وسایل نقلیه استفاده میشه؟ همیشه این دو تا رو قاطی میکنم.
الهام عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدی! ‘Drive’ معمولاً برای وسایل نقلیهای استفاده میشه که خودت کنترلشون میکنی و پشت فرمون هستی، مثل ‘drive a car’ یا ‘drive a bus’. اما ‘Ride’ برای زمانیه که سوار وسیلهای میشی و کس دیگهای اون رو کنترل میکنه، یا برای وسایل نقلیهای که روشون سوار میشی، مثل ‘ride a bike’, ‘ride a motorcycle’, ‘ride a horse’, ‘ride on a bus/train’. امیدوارم این توضیح بهتون کمک کنه!
من توی یه آهنگ ‘wheels’ رو شنیدم که منظورش ماشین بود. اینم یه اصطلاح عامیانه هست؟ میشه استفاده کرد؟
بله شایان جان، ‘Wheels’ یک اصطلاح عامیانه و اسلنگ (slang) برای ‘ماشین’ یا ‘اتومبیل’ است، مخصوصاً بین جوانان. مثلاً ‘Check out my new wheels!’ یعنی ‘ماشین جدیدمو ببین!’. استفاده از اون در مکالمات غیررسمی و دوستانه رایجه.
خیلی خوب بود که به تفاوتهای US/UK اشاره کردید. همیشه اینا برام چالش بودن و باعث میشد توی ارتباط با افراد انگلیسیزبان کمی تردید داشته باشم.
آیا ‘Airplane’ و ‘Plane’ با هم تفاوتی دارن؟ یا هر دو رو میشه به جای هم استفاده کرد؟
مهران عزیز، سوال بسیار خوبیه! ‘Airplane’ و ‘Plane’ هر دو به یک معنی هستند و اشاره به ‘هواپیما’ دارند. ‘Plane’ در واقع شکل کوتاهشده و رایجتر ‘Airplane’ است، به خصوص در مکالمات روزمره. هر دو کاملاً قابل فهم و صحیح هستند.
آیا کلمهای مثل ‘subway’ هم داریم که مربوط به وسایل نقلیه باشه و توی مقاله اشاره نشده؟
بله مژگان جان، ‘Subway’ یک کلمه رایج در انگلیسی آمریکایی برای ‘مترو’ یا ‘قطار زیرزمینی’ هست. در انگلیسی بریتانیایی، معادل اون ‘Underground’ یا ‘Tube’ (به خصوص در لندن) هست. ممنون که این نکته رو یادآوری کردی، حتما در مقالات بعدی بیشتر بهش میپردازیم.