- تا به حال در یک محیط درمانی خارج از کشور، برای بیان دقیق نوع بیماری خود و انتخاب انواع دکتر به انگلیسی دچار سردرگمی شدهاید؟
- آیا تلفظ کلمات طولانی و پیچیدهای مثل Ophthalmologist یا Otolaryngologist برای شما هم یک چالش بزرگ است؟
- آیا میدانید تفاوتهای ظریف اما حیاتی بین یک General Practitioner و یک Specialist در سیستمهای درمانی بینالمللی چیست؟
- آیا برایتان پیش آمده که ندانید برای یک مشکل پوستی ساده باید به سراغ کدام تخصص بروید تا زمان و هزینه خود را هدر ندهید؟
یادگیری نام پزشکان و تخصصهای مختلف یکی از حیاتیترین بخشهای یادگیری زبان برای زندگی، سفر یا حتی مطالعه متون علمی است. در این مقاله جامع، ما تمام انواع دکتر به انگلیسی را به زبانی ساده و دستهبندی شده بررسی میکنیم تا از این پس در موقعیتهای پزشکی، با اعتمادبهنفس کامل صحبت کنید و هرگز در انتخاب واژه صحیح دچار اشتباه نشوید.
| گروه تخصص | اصطلاح انگلیسی | معادل فارسی | مثال کاربردی |
|---|---|---|---|
| عمومی | General Practitioner (GP) | پزشک عمومی / خانواده | I need to see my GP for a check-up. |
| قلب | Cardiologist | متخصص قلب و عروق | The cardiologist checked my heart rate. |
| پوست | Dermatologist | متخصص پوست و مو | I visited a dermatologist for my rash. |
| چشم | Ophthalmologist | چشمپزشک | The ophthalmologist prescribed new glasses. |
بخش اول: سطح مقدماتی و پزشکان عمومی
قبل از اینکه به سراغ کلمات پیچیده بروید، باید با پایهایترین مفاهیم انواع دکتر به انگلیسی آشنا شوید. در اکثر سیستمهای درمانی دنیا، شما ابتدا با یک پزشک سطح اول ملاقات میکنید.
1. General Practitioner (GP) یا Family Doctor
این پزشک همان «دکتر عمومی» یا «پزشک خانواده» است. در کشورهای انگلیسیزبان مثل انگلستان و استرالیا، واژه GP بسیار رایج است. وظیفه او بررسی مشکلات کلی و ارجاع شما به متخصص است.
2. Pediatrician (متخصص کودکان)
بسیاری از زبانآموزان در تلفظ این کلمه دچار مشکل میشوند. این واژه از ریشه یونانی “ped” به معنای کودک گرفته شده است. اگر فرزند شما بیمار باشد، او را نزد یک Pediatrician میبرید.
3. Internist (متخصص داخلی)
اشتباه رایج این است که زبانآموزان فکر میکنند Internist به معنای «کارآموز» (Intern) است، اما در واقع این واژه به پزشک متخصص بیماریهای داخلی اشاره دارد که با اندامهای درونی بدن سر و کار دارد.
بخش دوم: متخصصان اعضای حیاتی (قلب، ریه و گوارش)
وقتی صحبت از انواع دکتر به انگلیسی در سطوح تخصصی میشود، نامها کمی طولانیتر میشوند. نگران نباشید، یادگیری ریشه این کلمات به شما کمک میکند آنها را بهتر به خاطر بسپارید.
متخصص قلب: Cardiologist
ریشه Cardio به معنای قلب است. هر جا این پیشوند را دیدید، بدانید با سیستم قلب و عروق در ارتباط است.
- Common sentence: You should consult a cardiologist if you have chest pain.
متخصص گوارش: Gastroenterologist
این کلمه ممکن است در ابتدا ترسناک به نظر برسد! اما بیایید آن را خرد کنیم: Gastro (معده) + Entero (روده) + Logist (شناس/متخصص). به همین سادگی شما نام یکی از پیچیدهترین تخصصها را یاد گرفتید.
متخصص ریه: Pulmonologist
در دنیای پزشکی، واژه Pulmonary به ریهها اشاره دارد. بنابراین متخصص ریه میشود Pulmonologist. اگر کسی دچار تنگی نفس مزمن باشد، باید به این پزشک مراجعه کند.
بخش سوم: تخصصهای پوست، چشم و جراحی
در این بخش به سه مورد از پرکاربردترین انواع دکتر به انگلیسی میپردازیم که در مکالمات روزمره بسیار با آنها سروکار داریم.
متخصص پوست: Dermatologist
ریشه Derma به معنای پوست است (مثل لایه Epidermis). متخصصان پوست نه تنها برای بیماریها، بلکه برای مسائل زیبایی نیز مرجع اصلی هستند.
چشمپزشک: Ophthalmologist یا Optometrist؟
بسیاری از زبانآموزان این دو را اشتباه میگیرند. بیایید تفاوت را بررسی کنیم:
- Ophthalmologist: پزشک جراح و متخصص بیماریهای پیچیده چشم.
- Optometrist: بیناییسنج که معاینات روتین و تعیین نمره عینک را انجام میدهد.
جراح: Surgeon
فرقی نمیکند متخصص کدام بخش باشد، اگر پزشکی اجازه جراحی داشته باشد به او Surgeon میگویند. برای مثال: Neurosurgeon (جراح مغز و اعصاب).
فرمولهای کاربردی برای برقراری ارتباط با پزشک
تنها دانستن نام انواع دکتر به انگلیسی کافی نیست؛ شما باید بتوانید درخواست خود را مطرح کنید. از این فرمولها استفاده کنید:
- I’d like to make an appointment with a/an [Specialist Name]. (میخواهم از یک [نام متخصص] وقت بگیرم.)
- Can you refer me to a [Specialist Name]? (میتوانید مرا به یک [نام متخصص] ارجاع دهید؟)
- I have been suffering from [Symptom] for two days. (من دو روز است که از [علائم بیماری] رنج میبرم.)
تفاوتهای لهجه آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK)
در دنیای پزشکی نیز تفاوتهای زبانی وجود دارد که دانستن آنها سطح دانش شما را نشان میدهد:
- در بریتانیا، پزشکان جراح معمولاً با عنوان Mr. یا Miss/Ms. خطاب میشوند (به جای Doctor)، که ریشه در تاریخ پزشکی این کشور دارد.
- کلمه Physician در آمریکا به هر نوع پزشکی اطلاق میشود، اما در بریتانیا بیشتر به متخصصان داخلی گفته میشود.
- املای کلمات: در بریتانیا Paediatrician و در آمریکا Pediatrician نوشته میشود.
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
در فرآیند یادگیری انواع دکتر به انگلیسی، برخی اشتباهات باعث سوءتفاهم میشوند:
- اشتباه در تلفظ: کلمه Psychiatrist (روانپزشک) با حرف P شروع میشود اما P تلفظ نمیشود. بگویید: /saɪˈkaɪ.ə.trɪst/.
- اشتباه گرفتن Psychologist و Psychiatrist: توجه داشته باشید که Psychiatrist پزشک است و میتواند دارو تجویز کند، اما Psychologist (روانشناس) معمولاً از طریق درمانهای گفتاری عمل میکند.
- استفاده نادرست از کلمه Doctor: در انگلیسی، به دندانپزشک معمولاً Dentist میگویند و کمتر پیش میآید او را صرفاً Doctor خطاب کنند (مگر در محیطهای بسیار رسمی).
سؤالات متداول (FAQ)
1. تفاوت بین Physician و Doctor چیست؟
هر دو به معنای پزشک هستند، اما Physician رسمیتر است و بیشتر در اسناد دولتی و فرمهای رسمی بیمارستان استفاده میشود، در حالی که Doctor واژهای است که مردم در صحبتهای روزمره به کار میبرند.
2. برای کمردرد باید به چه دکتری مراجعه کنیم؟
شما باید به یک Orthopedist (متخصص ارتوپد) یا در برخی موارد به یک Neurologist (متخصص اعصاب) مراجعه کنید.
3. آیا GP همان پزشک اورژانس است؟
خیر. پزشک اورژانس را ER Doctor یا Emergency Physician مینامند. GP معمولاً در مطبهای خصوصی یا کلینیکها فعالیت میکند و با وقت قبلی بیمار میپذیرد.
4. متخصص گوش، حلق و بینی به انگلیسی چه میشود؟
نام علمی آن Otolaryngologist است، اما حتی بومیزبانها هم به دلیل سختی این کلمه، بیشتر از عبارت ENT Doctor (مخفف Ear, Nose, Throat) استفاده میکنند.
نتیجهگیری
یادگیری انواع دکتر به انگلیسی گامی بزرگ برای رسیدن به تسلط در زبان عمومی و تخصصی است. شاید در ابتدا کلماتی مانند Gastroenterologist یا Ophthalmologist دشوار به نظر برسند، اما با درک ریشههای لاتین و یونانی و تمرین مداوم، این واژگان ملکه ذهن شما خواهند شد. هدف ما در EnglishVocabulary.ir این است که شما با کمترین اضطراب، بیشترین دانش کاربردی را کسب کنید. فراموش نکنید که پزشکان و کادر درمان همواره برای کمک به شما هستند، پس حتی اگر کلمه دقیق را فراموش کردید، با استفاده از توصیف علائم (Symptoms) منظور خود را برسانید. یادگیری زبان یک مسیر طولانی است، با خودتان صبور باشید و از اشتباه کردن نترسید!




ممنون بابت این مقاله جامع! تفاوت بین General Practitioner و Specialist همیشه برام گنگ بود. الان کاملاً متوجه شدم.
تلفظ Ophthalmologist واقعاً چالشبرانگیزه! میشه لطفاً یه راه سادهتر برای یادگیریش پیشنهاد بدید؟ یا مثلاً بخشبندیش کنید؟
سلام علی جان! حق با شماست، Ophthalmologist کلمه نسبتاً طولانی هست. یک راه خوب برای یادگیری تلفظش اینه که اون رو به بخشهای کوچکتر تقسیم کنید: Oph-thal-mol-o-gist. همچنین میتونید تلفظ صحیحش رو در دیکشنریهای آنلاین مثل Cambridge یا Oxford گوش بدید تا با آوای اصلیش آشنا بشید. موفق باشید!
این اصطلاح GP چقدر کاربردیه! قبلاً همیشه میگفتم family doctor، ولی GP خیلی کوتاهتر و رایجتره به نظر میاد.
دقیقاً همینطوره رضا جان! General Practitioner یا به اختصار GP، اصطلاح بسیار رایج و استانداردی در سیستمهای درمانی کشورهای انگلیسیزبان برای پزشک عمومی هست. استفاده از این مخفف نشون دهنده آشنایی شما با اصطلاحات تخصصیتره.
خیلی مقاله مفیدی بود. من همیشه بین Dermatologist و Ophthalmologist اشتباه میکردم. الان با مثالها خیلی بهتر یاد گرفتم.
آیا برای Cardiologist یه اصطلاح عامیانه تر هم هست که مردم عادی ازش استفاده کنن؟ یا حتماً باید همینو گفت؟
امیر عزیز، Cardiologist اصطلاح تخصصی و رسمی هست. در مکالمات روزمره مردم ممکنه گاهی اوقات از ‘heart doctor’ هم استفاده کنند، اما این اصطلاح غیررسمی و کلیتر هست و برای موقعیتهای رسمی یا پزشکی توصیه نمیشود. بهتره که از Cardiologist استفاده کنید تا منظور دقیقاً منتقل شود.
یادمه یه بار برای مشکل گوش رفتم دکتر، ولی اسم Otolaryngologist رو نمیدونستم بگم! الان یاد گرفتم. ممنون از مقاله خوبتون.
کلمه ‘Cardio’ که تو Cardiologist هست، به معنی قلبه کلاً؟ تو کلمات دیگه هم دیدم مثلاً ‘cardio exercise’.
بله کریم جان، دقیقاً همینطوره! پیشوند ‘Cardio-‘ از ریشه یونانی ‘kardia’ به معنای قلب میآید و در بسیاری از کلمات مرتبط با قلب و عروق به کار میرود. ‘Cardio exercise’ هم به معنای تمرینات قلبی-عروقی است. مشاهده خوبی بود!
آیا برای ‘پوست و مو’ غیر از Dermatologist اصطلاح دیگه ای هم هست؟ مثلاً cosmetic dermatologist چه فرقی داره؟
مریم عزیز، Dermatologist اصطلاح کلی و صحیح برای متخصص پوست و مو هست. ‘Cosmetic dermatologist’ به زیرشاخهای از متخصصین پوست اشاره دارد که تمرکزشان روی جنبههای زیبایی پوست است، مانند درمان چین و چروک، لیزر، یا فیلرها. پس Dermatologist کلیتر و جامعتر است.
عالی بود! من تو سفر قبلیم تو ترکیه برای یه مشکل پوستی نمیدونستم به کدوم دکتر برم، وقت و هزینه زیادی هدر دادم. ای کاش این مقاله رو زودتر میخوندم.
میشه یه مثال دیگه برای General Practitioner بدید که توش از ‘GP’ استفاده شده باشه؟
حتماً رویا جان! یک مثال کاربردی دیگر: ‘You should always consult your GP before trying any new medication.’ (شما همیشه باید قبل از امتحان هر داروی جدیدی با پزشک عمومی خود مشورت کنید.) این جمله نشان میدهد که GP اولین نقطه تماس برای مسائل عمومی سلامت است.
مقاله تون خیلی کاربردیه. چقدر مهمه که وقتی خارج از کشوریم بتونیم دقیق صحبت کنیم. مرسی از تیمتون.
اینکه گفتید Ophthalmologist برای ‘چشمپزشک’ و تلفظش سخته، میشه تفاوتش با Optometrist رو هم توضیح بدید؟ من همیشه این دو رو با هم قاطی میکنم.
سوال بسیار خوبی نازنین! Ophthalmologist (چشمپزشک) یک پزشک متخصص است که میتواند بیماریهای چشمی را تشخیص دهد، دارو تجویز کند، جراحی انجام دهد و لنز یا عینک تجویز کند. اما Optometrist (بیناییسنج) یک پزشک نیست، بلکه متخصصی است که عمدتاً مسئول تشخیص مشکلات بینایی، تجویز عینک و لنز و گاهی درمان برخی بیماریهای جزئی چشمی با دارو است. تفاوت اصلی در میزان تحصیلات پزشکی و امکان جراحی است.
میشه لطفاً بگید آیا برای Otolaryngologist یه مخفف مثل GP وجود داره؟ مثلاً ENT؟
بله پویا جان، سوالتون عالیه! Otolaryngologist معمولاً به صورت مخفف ENT (Ear, Nose, Throat) گفته میشود و بسیار هم رایج است. حتی گاهی خود متخصصین هم از این عبارت استفاده میکنند. پس شما میتوانید با خیال راحت از ENT استفاده کنید.
وای! این مقاله نجات دهنده است! دفعه پیش که مریض شدم تو سفر، به جای Dermatologist گفتم skin doctor و خیلی حس بدی بهم دست داد. باید اینا رو خوب یاد بگیرم.
خیلی ممنون بابت این اطلاعات. این کمک میکنه که با اعتماد به نفس بیشتری تو محیطهای درمانی انگلیسیزبان صحبت کنیم.
General Practitioner رو قبلا شنیده بودم، ولی تفاوتش با specialist رو اینجا خوب توضیح دادید. مرسی.
یادگیری این کلمات واقعاً حیاتیه. من خودم تجربه گنگی برای بیان مشکل قلبیم داشتم. حالا Cardiologist رو دارم.
همینطوره بهرام عزیز، در موقعیتهای حساس پزشکی، بیان دقیق مشکل اهمیت دوچندان پیدا میکنه. خوشحالیم که این مطلب براتون مفید بوده و حالا با اعتماد به نفس بیشتری میتونید از واژه Cardiologist استفاده کنید.
میشه یک مثال دیگه برای Dermatologist بدین که توش به یه مشکل رایج پوستی اشاره شده باشه؟
البته سمیرا جان! یک مثال رایج: ‘She made an appointment with a dermatologist to discuss her acne problem.’ (او برای بحث در مورد مشکل آکنه خود با یک متخصص پوست وقت گرفت.)
آیا ‘General Practitioner’ فقط برای پزشک خانواده به کار میره یا هر پزشک عمومی دیگه ای؟
سوال خیلی خوبی فرهاد جان. General Practitioner به هر پزشک عمومی اطلاق میشه که اولین نقطه تماس بیماران برای طیف وسیعی از بیماریها و مشکلات پزشکی عمومی هست. در برخی سیستمها نقش ‘پزشک خانواده’ هم همین GP ها هستند، اما لزوماً منحصر به پزشک خانواده نیست و هر پزشک عمومی در این دسته قرار میگیرد.
این دستهبندی و سادگی بیان واقعا کمککننده است. مخصوصاً برای کسایی که مثل من، زبانشون خیلی قوی نیست ولی نیاز به سفر دارن.