مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

انواع گوشت و مرغ در انگلیسی: نام قطعات مختلف گوشت برای قصابی

یادگیری اسامی قطعات گوشت و انواع آن، یکی از کاربردی‌ترین بخش‌های زبان انگلیسی برای زندگی روزمره، سفر و حتی تماشای برنامه‌های آشپزی است. در این راهنمای جامع، ما انواع گوشت به انگلیسی را به صورت مرحله‌به‌مرحله و با جزئیات کامل بررسی می‌کنیم تا یک بار برای همیشه این واژگان را به حافظه بلندمدت خود بسپارید و دیگر در قصابی یا رستوران دچار اشتباه نشوید.

دسته‌بندی کلی واژه انگلیسی معادل فارسی مثال کاربردی
گوشت گاو Beef گوشت گاو (بالای یک سال) Ground beef for burgers
گوشت گوساله Veal گوشت گوساله (جوان) Veal cutlets
گوشت بره Lamb گوشت بره (زیر یک سال) Roast lamb leg
گوشت گوسفند Mutton گوشت گوسفند بالغ Mutton stew
مرغ و ماکیان Poultry مرغ، بوقلمون و غیره Poultry farming
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:تفاوت “Cancel Culture” و “Call Out” (فرهنگ حذف کردن آدم‌ها)

ریشه‌شناسی و تفاوت نام حیوان با نام گوشت

یکی از بزرگترین چالش‌های زبان‌آموزان این است که چرا نام حیوان زنده با نام گوشت آن متفاوت است؟ برای مثال، چرا به گاو زنده Cow می‌گوییم اما به گوشت آن Beef؟ این موضوع ریشه در تاریخ انگلستان و حمله نورمن‌ها (فرانسوی‌زبان‌ها) دارد. در آن زمان، طبقه کارگر که از حیوانات نگهداری می‌کردند از واژگان انگلیسی باستان (Cow, Sheep, Pig) استفاده می‌کردند، اما طبقه اشراف که مصرف‌کننده گوشت بودند، از واژگان فرانسوی (Bœuf, Mouton, Porc) استفاده می‌کردند که به مرور زمان به واژگان امروزی تبدیل شدند.

تفاوت‌های کلیدی که باید بدانید:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:فرق “Serving Size” و “Scoop” روی قوطی مکمل

انواع گوشت قرمز و قطعات مختلف گاو (Beef Cuts)

گوشت گاو پرطرفدارترین نوع گوشت قرمز در بسیاری از کشورهاست. شناخت قطعات مختلف آن به شما کمک می‌کند تا بدانید کدام قطعه برای کباب، کدام برای استیک و کدام برای خورش مناسب است.

قطعات معروف گاو در انگلیسی:

انواع استیک بر اساس قطعه گوشت:

  • Filet Mignon
  • نام استیک ویژگی اصلی
    T-bone Steak دارای استخوانی به شکل T که فیله و راسته را جدا می‌کند.
    نرم‌ترین و گران‌ترین بخش فیله گاو.
    Sirloin Steak راسته گاو که طعم قوی و بافت منسجمی دارد.
    📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Wedding” و “Marriage” (سوتی ندید!)

    گوشت گوسفند و بره (Lamb and Mutton)

    در فرهنگ‌های خاورمیانه، گوشت گوسفند جایگاه ویژه‌ای دارد. در انگلیسی، سن حیوان تعیین‌کننده نام گوشت است. اگر حیوان زیر یک سال باشد، Lamb و اگر بالای دو سال باشد، Mutton نامیده می‌شود. گوشت Lamb لطیف‌تر است و بوی کمتری دارد.

    اصطلاحات رایج گوشت گوسفند:

    📌 این مقاله را از دست ندهید:توی کالاف نگو “Help”! اصطلاحات “Revive” و “Res”

    انواع مرغ و ماکیان (Poultry)

    واژه Poultry به پرندگانی اطلاق می‌شود که برای گوشت یا تخم‌مرغ پرورش داده می‌شوند. در قصابی، شما باید قطعات دقیق مرغ را بشناسید.

    قطعات مرغ به انگلیسی:

    سایر پرندگان:

    📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:“ببخشید پشتم به شماست” به انگلیسی چی میشه؟

    چگونه در رستوران استیک سفارش دهیم؟ (Levels of Doneness)

    بسیاری از زبان‌آموزان هنگام سفارش استیک دچار اضطراب می‌شوند چون نمی‌دانند چطور میزان پخت را بیان کنند. این بخش مستقیماً با روانشناسی یادگیری در ارتباط است؛ داشتن یک فرمول ساده، استرس شما را کاهش می‌دهد.

    فرمول سفارش:

    I would like my steak [Doneness Level], please.

    انواع میزان پخت:

    1. Rare: کاملاً قرمز و خام در مرکز، فقط لایه بیرونی پخته شده.
    2. Medium Rare: محبوب‌ترین حالت؛ مرکز صورتی پررنگ و گرم.
    3. Medium: مرکز صورتی کمرنگ، پخت متعادل.
    4. Medium Well: مقدار کمی صورتی در مرکز، بیشتر گوشت قهوه‌ای شده.
    5. Well Done: کاملاً پخته شده بدون هیچ اثری از رنگ صورتی.
    📌 بیشتر بخوانید:چرا ملکه انگلیس کلمات خاصی رو “ممنوع” کرده بود؟ (اتیکت سلطنتی)

    تفاوت‌های واژگانی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی (US vs. UK)

    همان‌طور که در لهجه تفاوت وجود دارد، در نام‌گذاری برخی قطعات گوشت نیز تفاوت‌هایی بین آمریکا و بریتانیا دیده می‌شود:

    📌 مطلب مرتبط و خواندنی:دعوا کردن به انگلیسی: چطور بدون فحش طرف رو بشونیم سر جاش؟

    اشتباهات رایج زبان‌آموزان (Common Mistakes)

    اساتید زبان همیشه به این موارد برخورد می‌کنند. با دقت به این جدول، از این اشتباهات دوری کنید:

    ❌ اشتباه ✅ درست توضیح
    I want to buy a cow. I want to buy some beef. ما گوشت را می‌خریم، نه خود حیوان زنده را (در حالت عادی).
    Can I have a chicken leg? Can I have a drumstick? در قصابی، واژه Drumstick دقیق‌تر از Leg است.
    Cook it very much. I’d like it well-done. برای پخت گوشت از اصطلاح Well-done استفاده کنید.
    📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “FOMO” (ترس از جا ماندن) در ترید و زندگی روزمره

    اصطلاحات کاربردی در قصابی (At the Butcher’s)

    وقتی وارد قصابی (Butcher shop) می‌شوید، این جملات به شما کمک می‌کنند تا مثل یک بومی (Native) صحبت کنید:

    📌 همراه با این مقاله بخوانید:سیستم “Pyramid Sets” (هرم تمرینی): از این اشتباهات باشگاهی دست بردار!

    باورهای غلط و حقایق (Common Myths)

    📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی “Pump and Dump”: بازی کثیف اینفلوئنسرها

    ۱. آیا گوشت قرمز همیشه مضر است؟

    بسیاری تصور می‌کنند Red Meat همیشه برای سلامتی خطرناک است. از نظر علمی، مصرف متعادل قطعات لخم (Lean cuts) مانند Tenderloin منبع عالی آهن و ویتامین B12 است. اضطراب در مورد مصرف گوشت نباید مانع از یادگیری نام‌های آن شود!

    📌 پیشنهاد مطالعه:تفاوت “AFK” و “BRB” (کجا رفتی؟)

    ۲. آیا Mutton همان Lamb است؟

    خیر. بسیاری فکر می‌کنند این دو کلمه مترادف هستند. اما Mutton گوشت گوسفند بالغ است که بافت سفت‌تر و طعم بسیار تندی دارد، در حالی که Lamb بسیار نرم و ملایم است.

    📌 پیشنهاد مطالعه:نقش “Spotter” در آفرود: فرمون بده داداش!

    سوالات متداول (FAQ)

    ۱. به گوشت چرخ‌کرده در انگلیسی چه می‌گویند؟

    در انگلیسی آمریکایی به آن Ground beef و در انگلیسی بریتانیایی به آن Minced beef یا به اختصار Mince می‌گویند.

    ۲. تفاوت بین Beef و Veal چیست؟

    Beef گوشت گاو بالغ است، اما Veal گوشت گوساله جوان (معمولاً زیر ۶ ماه) است که رنگ روشن‌تر و بافت بسیار لطیفی دارد.

    ۳. واژه “Meat” شامل مرغ و ماهی هم می‌شود؟

    به طور کلی بله، اما در بسیاری از منوها و دسته‌بندی‌ها، Meat را برای گوشت قرمز، Poultry را برای مرغ و ماکیان، و Seafood را برای ماهی و میگو به کار می‌برند.

    ۴. چطور بگوییم گوشت بدون چربی می‌خواهیم؟

    از صفت Lean استفاده کنید. مثال: “I’d like some lean beef, please.”

    📌 پیشنهاد مطالعه:اصطلاح “Bag Holder”: کسی که با ارز بی‌ارزش مونده

    نتیجه‌گیری

    یادگیری اسامی انواع گوشت به انگلیسی و قطعات مختلف آن، نه تنها دایره لغات شما را گسترش می‌دهد، بلکه اعتماد به نفس شما را در موقعیت‌های واقعی زندگی افزایش می‌دهد. از یادگیری تفاوت بین حیوان و گوشت گرفته تا شناخت دقیق قطعات استیک، هر گامی که برمی‌دارید شما را به تسلط کامل بر زبان انگلیسی نزدیک‌تر می‌کند. نگران فراموش کردن واژه‌ها نباشید؛ دفعات بعدی که به سوپرمارکت یا رستوران می‌روید، سعی کنید نام قطعات را در ذهن خود به انگلیسی مرور کنید. استمرار و تمرین، کلید موفقیت شماست.

    این پست چقدر برای شما مفید بود؟

    برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

    امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 131

    اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

    29 پاسخ

    1. سلام! مقاله خیلی به درد بخوری بود. همیشه بین Veal و Lamb گیج می‌شدم و نمی‌دونستم کدوم بره هست و کدوم گوساله. الان کاملاً متوجه شدم، ممنون!

      1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که ابهام شما برطرف شد. یادآوری می‌کنیم که Veal (گوساله جوان) و Lamb (بره) هر دو گوشت حیوانات جوان هستند، اما از گونه‌های مختلف.

    2. واقعاً نیاز داشتم به این مطلب. چند بار تو سفر تو رستوران نتونستم منظورم رو برای نوع استیک برسونم. قسمت ‘میزان پخت استیک’ عالی بود. ممنون!

      1. خوشحالیم که این بخش براتون کاربردی بوده علی عزیز. تسلط بر اصطلاحات مربوط به میزان پخت استیک واقعاً در سفر و رستوران‌گردی بین‌المللی ضروریه. امیدواریم تجربه بهتری داشته باشید.

    3. ممنون از این راهنمای جامع و کامل. همیشه فکر می‌کردم Beef همون گوشت گوسفنده! چقدر اطلاعاتم اشتباه بود. الان تفاوت Beef, Veal, Lamb و Mutton کاملاً برام روشنه.

      1. خیلی خوبه مریم عزیز! این سوءتفاهم رایج بین خیلی‌هاست. Beef برای گوشت گاو و Mutton برای گوشت گوسفند بالغ استفاده میشه. خوشحالیم که مطلب براتون مفید واقع شده.

    4. آیا اصطلاحی برای گوشت مرغ هم وجود داره که مثلاً جوجه باشه یا مرغ بالغ؟ یا فقط Chicken کفایت می‌کنه؟ ممنون میشم راهنمایی کنید.

      1. سوال خیلی خوبیه رضا جان! به طور کلی برای مرغ از کلمه Chicken استفاده میشه. اما برای جوجه‌های خیلی کوچک و جوان‌تر که گوشت لطیف‌تری دارند، گاهی از اصطلاح Poussin استفاده می‌شود. اما Chicken در اکثر موارد کافی است.

    5. یه نکته‌ای که من خودم متوجه شدم اینه که تو بعضی کشورها به Ground beef میگن Minced meat. اینم شاید به درد بقیه بخوره.

      1. ممنون فاطمه عزیز بابت نکته مفیدتون! کاملاً درسته. اصطلاح ‘Minced meat’ بیشتر در انگلیسی بریتانیایی (British English) رایج است، در حالی که ‘Ground beef’ بیشتر در انگلیسی آمریکایی (American English) استفاده می‌شود. هر دو به معنای گوشت چرخ‌کرده هستند.

    6. مطلب بسیار کاربردی بود. این دسته‌بندی با مثال‌های کاربردی واقعاً کمک می‌کنه کلمات رو بهتر یاد بگیریم. میشه یه مقاله هم در مورد اسم قطعات مختلف گوشت گاو مثل Sirloin یا Brisket بذارید؟

      1. امیر عزیز، خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده. بله، حتماً! پیشنهاد شما عالیه و در برنامه‌ریزی مطالب آینده‌ی ما قرار می‌گیره. به زودی می‌توانید انتظار مقاله‌ای جامع در مورد نام قطعات مختلف گوشت را داشته باشید.

      1. بله نرگس جان، تلفظ Mutton خیلی شبیه Button هست. بخش اول (Mut) مثل ‘مات’ و بخش دوم (ton) مثل ‘تن’ که با هم میشه /ˈmʌtən/. می‌توانید از دیکشنری‌های آنلاین برای شنیدن تلفظ دقیق کمک بگیرید.

    7. آیا ‘Lamb chop’ یعنی دنده بره؟ و ‘Veal cutlet’ یعنی شنیتسل گوساله؟ اینا رو قبلاً شنیده بودم ولی مطمئن نبودم.

      1. بله حسین عزیز، برداشت شما کاملاً درسته! ‘Lamb chop’ به معنای دنده یا شقه بره است و ‘Veal cutlet’ معمولاً به تکه‌ای از گوشت گوساله جوان گفته می‌شود که نازک بریده شده و اغلب برای پخت سریع مثل شنیتسل استفاده می‌شود. بسیار خوب به این اصطلاحات توجه کرده‌اید.

    8. ممنون از اطلاعات مفیدتون. من همیشه Beef رو با Pork اشتباه می‌گرفتم! حالا می‌دونم Beef گاو و Pork خوک هست. خیلی ممنونم که ابهام منو برطرف کردید.

      1. خواهش می‌کنم شقایق عزیز. خوشحالیم که این اشتباه رایج برای شما هم برطرف شد. یادگیری دسته‌بندی صحیح کلمات، پایه و اساس درک بهتر زبان است.

    9. بسیار عالی و کاربردی! همیشه مطالبتون رو دنبال می‌کنم و نکات خیلی خوبی یاد می‌گیرم. این مقاله هم مثل همیشه فوق‌العاده بود.

      1. پرویز عزیز، از لطف و همراهی شما سپاسگزاریم. تلاش ما ارائه محتوای مفید و باکیفیت برای زبان‌آموزان فارسی‌زبان است. نظرات شما به ما انرژی می‌دهد.

    10. پس ‘mutton stew’ دقیقاً یعنی خورشت گوشت گوسفند بالغ؟ چقدر این جزئیات دقیق برای آشپزی بین‌المللی خوبه.

      1. دقیقا کیمیا جان! ‘Mutton stew’ به معنای خورشت گوشت گوسفند بالغ است. دانستن این جزئیات کمک شایانی به درک و پیروی از دستورالعمل‌های آشپزی بین‌المللی می‌کند.

    11. یه سوال! آیا ‘beef up’ به معنای تقویت کردن یا زیاد کردن هم از همین ‘Beef’ میاد؟ یا کلاً یه کلمه دیگه‌ست؟

      1. سوال جالبیه مهراد! بله، ‘to beef up’ به معنای تقویت کردن، قوی‌تر کردن یا افزایش دادن چیزی (معمولاً با افزودن منابع یا افراد) از همین ریشه ‘beef’ (به معنای گوشت گاو) می‌آید. به نوعی اشاره به ‘پر و پیمان کردن’ یا ‘بزرگ کردن’ دارد.

    12. تا قبل از این مقاله، همیشه فکر می‌کردم Lamb فقط به حیوان زنده میگن و گوشتش اسم دیگه‌ای داره. خیلی ممنون که این اشتباه رو برام برطرف کردید!

      1. خواهش می‌کنم سحر جان! در زبان انگلیسی، کلمه ‘Lamb’ هم برای بره زنده و هم برای گوشت آن به کار می‌رود. این موضوع برای بسیاری از کلمات مرتبط با حیوانات و گوشت آن‌ها صادق است، اما برخی هم مانند ‘Pig’ و ‘Pork’ تفاوت دارند. خوشحالیم که مطلب روشن‌گر بوده.

    13. این که توضیح دادید هر کدام از کدام سن حیوان هستند، واقعا کاربردی بود. ممنون از زحماتتون.

      1. خوشحالیم که این جزئیات برای شما مفید بوده پویا جان. درک تفاوت‌های سنی حیوانات در نامگذاری گوشت آن‌ها، کلید درک صحیح این واژگان است.

    14. مطالبتون مثل همیشه پرفکت و کاربردیه. هیچ وقت به این عمق در مورد گوشت‌ها فکر نکرده بودم. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir.

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *