مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

لغات و عبارات مربوط به ازدواج، طلاق و روابط

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به طور جامع به بررسی لغات مربوط به ازدواج، طلاق و انواع روابط در زبان انگلیسی می‌پردازیم. یادگیری این واژگان نه تنها دایره لغات شما را گسترش می‌دهد، بلکه به شما کمک می‌کند تا با اعتماد به نفس بیشتری در مورد یکی از مهم‌ترین جنبه‌های زندگی صحبت کنید. چه در حال تماشای یک فیلم رمانتیک باشید، چه در یک مکالمه دوستانه شرکت کنید، این مجموعه لغات و عبارات برای شما بسیار کاربردی خواهد بود.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Tailgating”: چرا چسبیدی به سپرم؟

مراحل اولیه یک رابطه: از آشنایی تا تعهد

هر رابطه‌ای مسیری را طی می‌کند که با لغات و عبارات خاص خود توصیف می‌شود. آشنایی با این کلمات به شما کمک می‌کند تا مراحل مختلف یک رابطه را به درستی بیان کنید. در این بخش، از اولین قرار ملاقات تا رسیدن به یک تعهد جدی را بررسی می‌کنیم.

آشنایی و قرار ملاقات (Dating)

این مرحله نقطه شروع بسیاری از روابط است. افراد برای شناخت بهتر یکدیگر با هم وقت می‌گذرانند.

ورود به یک رابطه جدی (Getting Serious)

پس از مدتی آشنایی، ممکن است رابطه وارد مرحله جدی‌تری شود. در این مرحله، افراد خود را به عنوان یک زوج (Couple) معرفی می‌کنند.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Intermittent Fasting” (IF): روزه داری مدرن

لغات و عبارات مربوط به نامزدی و ازدواج

وقتی یک رابطه به اوج خود می‌رسد، مراحل نامزدی و ازدواج آغاز می‌شود. این دوره پر از اتفاقات و مراسم خاصی است که هر کدام واژگان مخصوص به خود را دارند. تسلط بر این لغات مربوط به ازدواج به شما کمک می‌کند تا بتوانید جزئیات این رویداد مهم را به خوبی توصیف کنید.

خواستگاری و نامزدی (Proposal and Engagement)

خواستگاری لحظه‌ای است که یک نفر از دیگری تقاضای ازدواج می‌کند و در صورت پذیرش، دوره نامزدی آغاز می‌شود.

مراسم عروسی (The Wedding Ceremony)

مراسم عروسی قلب جشن ازدواج است. در این بخش، با افراد، لباس‌ها و اجزای مختلف این مراسم آشنا می‌شویم.

افراد کلیدی در مراسم عروسی:

اجزا و اصطلاحات مراسم:

انواع ازدواج (Types of Marriage)

ازدواج‌ها می‌توانند اشکال مختلفی داشته باشند که هرکدام با واژه خاصی توصیف می‌شوند:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:چرا نباید به خارجی‌ها بگیم “Don’t be tired”؟ (آبروریزی ممنوع)

توصیف انواع روابط و وضعیت تاهل

در زبان انگلیسی کلمات متعددی برای توصیف وضعیت رابطه افراد و انواع مختلف روابط عاطفی وجود دارد. دانستن این کلمات به درک بهتر تفاوت‌های فرهنگی و اجتماعی نیز کمک می‌کند.

وضعیت تاهل (Marital Status)

این کلمات برای توصیف وضعیت قانونی و اجتماعی یک فرد به کار می‌روند:

لغت انگلیسی معنی فارسی توضیح کوتاه
Single مجرد فردی که هرگز ازدواج نکرده یا در حال حاضر در رابطه رسمی نیست.
Married متاهل فردی که به صورت قانونی ازدواج کرده است.
Engaged نامزد فردی که قول ازدواج داده اما هنوز مراسم رسمی را برگزار نکرده است.
Divorced مطلقه فردی که ازدواجش به صورت قانونی پایان یافته است.
Separated جدا شده فردی که از همسرش جدا زندگی می‌کند اما هنوز به طور رسمی طلاق نگرفته است.
Widowed بیوه فردی که همسرش فوت کرده است. (Widow برای زن و Widower برای مرد)

انواع دیگر روابط

علاوه بر روابط عاشقانه مرسوم، انواع دیگری از ارتباطات نیز وجود دارند:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:چطور به انگلیسی توضیح بدیم “ته دیگ” چیه؟ (سوخته نیست!)

پایان یک رابطه: جدایی و طلاق

متاسفانه همه روابط به ازدواج ختم نمی‌شوند و برخی ازدواج‌ها نیز دوام نمی‌آورند. برای صحبت در مورد این جنبه تلخ روابط نیز باید با واژگان و عبارات مربوطه آشنا بود.

به هم زدن رابطه (Breaking Up)

این عبارات معمولاً برای روابطی که به ازدواج نرسیده‌اند، استفاده می‌شود:

جدایی قانونی و طلاق (Separation and Divorce)

این اصطلاحات برای پایان دادن به یک ازدواج رسمی به کار می‌روند:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:چرا همه دارن میگن “Side Eye”؟ (نگاه سنگین به انگلیسی)

جمع‌بندی نهایی

در این راهنمای جامع، سفری به دنیای لغات مربوط به ازدواج، روابط و طلاق در زبان انگلیسی داشتیم. از اولین مراحل آشنایی و قرار ملاقات گرفته تا شکوه مراسم عروسی و در نهایت، اصطلاحات مربوط به پایان یک رابطه را پوشش دادیم. یادگیری این واژگان به شما این قدرت را می‌دهد که احساسات، تجربیات و مشاهدات خود را با دقت و ظرافت بیشتری بیان کنید. پیشنهاد می‌کنیم این لغات را در جملات مختلف به کار ببرید و سعی کنید در مکالمات روزمره خود از آن‌ها استفاده کنید تا به طور کامل در ذهن شما تثبیت شوند.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 280

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

34 پاسخ

  1. مقاله فوق‌العاده‌ای بود! واقعاً به این لغات و اصطلاحات برای درک بهتر فیلم‌ها و مکالمات نیاز داشتم. به خصوص تفاوت بین `fiancé` و `fiancée` که همیشه برام گنگ بود.

    1. ممنون از بازخوردتون سارا خانم! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، این دو کلمه از نظر تلفظ تقریباً یکسان هستند اما تفاوت املایی و جنسیتی مهمی دارند که در مقاله به آن اشاره شد.

  2. `break up` رو زیاد شنیده بودم ولی `split up` رو کمتر. آیا این دو تا در هر شرایطی قابل جایگزینی هستند یا تفاوت‌های ظریفی دارند؟

    1. سوال خوبیه امیر! هر دو به معنی جدایی هستند، اما `split up` ممکن است کمی غیررسمی‌تر باشد و برای اشاره به پایان یک رابطه، حتی بدون ازدواج رسمی، کاربرد بیشتری دارد. `break up` هم بسیار رایج و عمومی است و برای روابط جدی‌تر هم استفاده می‌شود.

  3. ممنون از مقاله جامع و کاملتون! کاش به اصطلاح `on the rocks` هم اشاره می‌کردید که برای روابطی که در آستانه فروپاشی هستند، استفاده میشه. خیلی جالبه!

    1. فاطمه خانم، نکته‌سنجی عالی بود! بله، `on the rocks` اصطلاح بسیار کاربردی و رایجی است برای توصیف رابطه‌ای که دچار مشکل شده و در معرض جدایی است. حتماً در آپدیت‌های بعدی یا مقالات تکمیلی به آن اشاره خواهیم کرد.

  4. تلفظ `divorce` رو میشه بیشتر توضیح بدید؟ حس می‌کنم هر بار یه جور دیگه تلفظش می‌کنم.

    1. حتماً رضا! تلفظ صحیح `divorce` شبیه /dɪˈvɔːrs/ است. بخش اول (di-) مثل ‘دی’ و بخش دوم (-vorce) شبیه ‘ورس’ با تاکید روی ‘ور’ و صدای ‘س’ در انتها. امیدوارم کمک کننده باشد!

  5. ممنون از توضیحات عالی! همیشه `Groom` و `Bride` رو قاطی می‌کردم، الان کاملاً متوجه شدم. آیا برای ساقدوش عروس و داماد هم اصطلاح خاصی هست؟

    1. خوشحالیم که مفید بود نسرین! بله، برای ساقدوش‌ها هم اصطلاحات خاصی داریم: `Best Man` برای ساقدوش داماد و `Maid of Honor` (برای مجرد) یا `Matron of Honor` (برای متاهل) برای ساقدوش عروس. گاهی اوقات از `Bridesmaid` و `Groomsman` هم به طور کلی برای همراهان عروس و داماد استفاده می‌شود.

  6. اصطلاح `pop the question` واقعاً بامزه است! آیا حتماً باید از `pop` استفاده کرد یا فعل دیگه‌ای هم میشه؟

    1. ایمان عزیز، `pop the question` خودش یک اصطلاح (idiom) ثابت است، بنابراین فعل آن (pop) تغییر نمی‌کند. برای بیان همین مفهوم به صورت غیر اصطلاحی می‌توانید بگویید: `propose to someone` یا `ask someone to marry them`.

  7. توی فیلم‌ها زیاد شنیدم `settle down`. این فقط برای ازدواجه یا می‌تونه معنی دیگه‌ای هم داشته باشه؟

    1. سوال خیلی خوبی کیمیا! `settle down` لزوماً به معنی ازدواج نیست، بلکه می‌تواند به معنای ‘شروع یک زندگی آرام و با ثبات’ باشد، که شامل تشکیل خانواده، پیدا کردن شغل ثابت و حتی اقامت در یک مکان مشخص هم می‌شود. اما در زمینه روابط، اغلب به معنی جدی شدن و تعهد پیدا کردن در رابطه است.

  8. مقاله تون بی‌نظیر بود! من همیشه برای توضیح مراحل اولیه یک رابطه مشکل داشتم. `dating`, `going steady`, `getting serious` واقعاً کاربردی هستند.

    1. خوشحالیم علی آقا که مقاله براتون کاربردی بوده. این مراحل اولیه روابط گاهی با لغات و عبارات گوناگونی بیان می‌شوند و شناخت آن‌ها به درک بهتر مکالمات و متون انگلیسی کمک زیادی می‌کند.

  9. برای گفتن ‘ما فقط دوستیم’ از چه عبارتی استفاده کنیم؟ `just friends` درسته؟

    1. بله مریم، `just friends` دقیقاً همان عبارتی است که برای ‘ما فقط دوستیم’ استفاده می‌شود. عبارت عامیانه و رایجی است.

  10. آیا برای `engaged` مترادف یا عبارت دیگه‌ای هم هست که کمتر رسمی باشه؟

    1. برای `engaged` (نامزد کردن)، در شرایط غیررسمی‌تر ممکن است از `going to get married` یا `getting married soon` استفاده شود. اما خود `engaged` هم در مکالمات روزمره بسیار رایج است و لزوماً خیلی رسمی نیست.

  11. ممنون از مقاله عالی! یه سوال، `tie the knot` رو میشه تو موقعیت‌های غیررسمی هم استفاده کرد یا خیلی خودمونیه؟

    1. سلام پریا! `tie the knot` یک اصطلاح غیررسمی و خودمانی برای ‘ازدواج کردن’ است و در مکالمات روزمره و موقعیت‌های غیررسمی کاملاً مناسب و رایج است.

  12. توضیح `blind date` خیلی جالب بود. من همیشه فکر می‌کردم `blind` به معنی ندیدنه. ولی اینجا کاملاً متفاوت بود.

    1. بله دانیال، در `blind date`، ‘blind’ به این معناست که دو نفر قبل از قرار ملاقات، همدیگر را ندیده‌اند و معمولاً توسط یک دوست مشترک معرفی شده‌اند. این یکی از زیبایی‌های زبان است که یک کلمه می‌تواند معانی متفاوتی در اصطلاحات مختلف داشته باشد.

    1. بله شیوا، `fall in love` یک عبارت ثابت است و حرف اضافه `in` همیشه همراه آن می‌آید: `fall in love with someone`. البته عبارت دیگری مثل `fall for someone` هم به معنی دلباختن به کسی وجود دارد که کمی غیررسمی‌تر است.

  13. واقعاً مقالاتتون مفیده و سطح زبانم رو بالا می‌بره. خسته نباشید.

    1. ممنون از انرژی مثبتی که می‌دهید مجید! هدف ما همین است که با آموزش‌های کاربردی به شما در بهبود مهارت‌های زبانی‌تان کمک کنیم.

  14. آیا `courtship` و `dating` کاملاً یکی هستند یا تفاوت تاریخی و فرهنگی دارند؟

    1. سوال عمیقی است نگار! `Courtship` (عاشق‌پیشگی/خواستگاری سنتی) یک رویکرد قدیمی‌تر و رسمی‌تر است که هدف اصلی آن ازدواج است و اغلب شامل مراحل خاصی با تایید خانواده‌ها می‌شود. در حالی که `dating` (قرار گذاشتن) مدرن‌تر است و می‌تواند صرفاً برای تفریح، شناخت یا حتی بدون هدف مشخص ازدواج باشد. `courtship` امروزه کمتر رایج است.

  15. خیلی عالی بود، مخصوصا بخش مربوط به `common-law marriage` که اصلا نمی‌دونستم چنین چیزی وجود داره.

    1. بله مهدی، `common-law marriage` یک مفهوم حقوقی جالب است که در برخی کشورها و ایالت‌ها به رسمیت شناخته می‌شود و بدون ثبت رسمی ازدواج، حقوق و وظایف مشابه زوج‌های متاهل را به دنبال دارد.

  16. مرسی از این مقاله کاربردی! من دنبال لغاتی بودم که تفاوت بین `ex-husband` و `former spouse` رو توضیح بده. مقاله تون بهم کمک کرد بفهمم.

    1. خوشحالیم که آیدا به سوالتون پاسخ داده شده! هر دو عبارت `ex-husband/wife` و `former spouse` به معنی همسر سابق هستند، اما `former spouse` کمی رسمی‌تر و حقوقی‌تر است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *