- چگونه میتوان به شکلی طبیعی و مانند یک نیتیو اسپیکر به انگلیسی قول داد؟
- چه تفاوتی بین قول دادن در موقعیتهای رسمی و دوستانه وجود دارد؟
- برای نشان دادن تعهد و جدیت در حرفهایمان از چه عباراتی باید استفاده کنیم؟
- پرکاربردترین عبارات برای قول دادن به انگلیسی کدامها هستند؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما کمک میکنیم تا با تسلط کامل، از عبارات مختلف برای قول دادن به انگلیسی در هر موقعیتی استفاده کنید. یادگیری این عبارات نه تنها دایره لغات شما را گسترش میدهد، بلکه به شما کمک میکند تا در مکالمات خود فردی قابل اعتماد و متعهد به نظر برسید. از قولهای ساده و روزمره گرفته تا تعهدات جدی در محیط کار، تمام جنبههای این موضوع مهم را پوشش خواهیم داد.
چرا یادگیری عبارات قول دادن مهم است؟
قول دادن بخشی جداییناپذیر از ارتباطات انسانی است. ما هر روز در موقعیتهای مختلف، از برنامهریزی یک قرار ساده با دوستان گرفته تا بستن یک قرارداد مهم کاری، از قول و تعهد استفاده میکنیم. وقتی به زبان انگلیسی صحبت میکنید، استفاده از عبارت درست برای قول دادن میتواند تأثیر زیادی بر طرف مقابل شما بگذارد. این کار نشاندهنده احترام، مسئولیتپذیری و جدیت شماست. ندانستن عبارت مناسب میتواند باعث سوءتفاهم شود یا حرف شما را ضعیف و غیرقابل اعتماد جلوه دهد. به همین دلیل، یادگیری روشهای صحیح قول دادن به انگلیسی یک مهارت کلیدی برای برقراری ارتباط مؤثر است.
عبارات رایج و پایهای برای قول دادن به انگلیسی
بیایید با عبارات ساده و پرکاربرد شروع کنیم که تقریباً در هر موقعیتی میتوانید از آنها استفاده کنید. این جملات هسته اصلی قول دادن را تشکیل میدهند و یادگیری آنها برای هر زبانآموزی ضروری است.
استفاده از فعل “Promise”
سادهترین و مستقیمترین راه برای قول دادن، استفاده از خود فعل “promise” است. این فعل بسیار انعطافپذیر است و در موقعیتهای مختلف کاربرد دارد.
- I promise… (قول میدهم که…)
- I promise I will call you tonight. (قول میدهم امشب به تو زنگ بزنم.)
- I promise not to tell anyone. (قول میدهم به کسی نگویم.)
- He promised to help me with my homework. (او قول داد در تکالیفم به من کمک کند.)
نکته مهم در استفاده از این ساختار این است که بعد از “promise” میتوانید از یک جمله کامل با “that” (که معمولاً حذف میشود) یا از مصدر با “to” استفاده کنید. هر دو ساختار کاملاً صحیح و رایج هستند.
استفاده از “I swear” برای تاکید بیشتر
وقتی میخواهید روی قول خود تاکید بیشتری کنید و نشان دهید که بسیار جدی هستید، میتوانید از عبارت “I swear” (قسم میخورم) استفاده کنید. این عبارت کمی از “I promise” قویتر است.
- I swear I didn’t break the vase. (قسم میخورم که من گلدان را نشکستم.)
- I swear to God I’m telling the truth. (به خدا قسم میخورم که حقیقت را میگویم.)
- She swore she would never leave him. (او قسم خورد که هرگز ترکش نخواهد کرد.)
استفاده از “I swear” معمولاً بار احساسی بیشتری دارد و در موقعیتهایی به کار میرود که صداقت و جدیت شما زیر سوال رفته باشد.
نشان دادن تعهد قوی و اطمینان دادن
گاهی اوقات فقط گفتن “I promise” کافی نیست. شما نیاز دارید به طرف مقابل اطمینان کامل بدهید که به حرف خود عمل خواهید کرد. در این موقعیتها، از عبارات زیر برای نشان دادن تعهد و مسئولیتپذیری خود استفاده کنید.
عباراتی برای اطمینان دادن (Assuring Phrases)
این عبارات به طرف مقابل شما این حس را منتقل میکنند که جای هیچگونه نگرانی نیست و شما کاملاً بر اوضاع مسلط هستید.
- You have my word. (من به شما قول شرف میدهم / حرف من سند است.)
این عبارت بسیار قوی و کمی رسمی است و نشان میدهد که شما اعتبار خود را گرو میگذارید. - I give you my word. (من به شما قول میدهم.)
مشابه عبارت قبلی، اما کمی مستقیمتر بیان میشود. - I’ll take care of it, you can count on me. (من حلش میکنم، میتوانی روی من حساب کنی.)
این جمله ترکیبی از قول و اطمینان است و بسیار کاربردی است. - I assure you that everything will be fine. (به شما اطمینان میدهم که همه چیز درست خواهد شد.)
این عبارت بیشتر در موقعیتهای رسمی و حرفهای برای آرام کردن نگرانیها استفاده میشود. - Rest assured, the project will be completed on time. (خیالتان راحت، پروژه به موقع تمام خواهد شد.)
یک عبارت بسیار رسمی که در محیطهای کاری برای اطمینان دادن به مدیران یا مشتریان به کار میرود.
عباراتی برای تاکید بر جدیت قول
اگر میخواهید نشان دهید که در قول خود بسیار مصمم هستید، از این ساختارها استفاده کنید:
- I’m serious. (من جدی میگویم.)
- I mean it. (منظورم جدی است.)
- I wouldn’t say it if I didn’t mean it. (اگر منظورم جدی نبود، این حرف را نمیزدم.)
- Mark my words. (این حرف من را به خاطر داشته باش / ببین کی گفتم.)
این عبارت معمولاً برای پیشبینی یا قولی استفاده میشود که گوینده از وقوع آن بسیار مطمئن است.
قول دادن در موقعیتهای رسمی و غیرر رسمی
یکی از نکات کلیدی در یادگیری قول دادن به انگلیسی، تشخیص تفاوت بین موقعیتهای مختلف است. عبارتی که در مکالمه با یک دوست صمیمی استفاده میکنید، ممکن است برای یک جلسه کاری مناسب نباشد.
قولهای غیررسمی (Informal Promises)
این قولها معمولاً بین دوستان، اعضای خانواده و همکاران نزدیک رد و بدل میشوند. لحن آنها صمیمی و راحت است.
- I’ll make sure to… (حتماً حواسم هست که…)
I’ll make sure to lock the door. (حتماً حواسم هست که در را قفل کنم.) - I’ll see to it. (رسیدگی میکنم / انجامش میدهم.)
این عبارت راهی کوتاه و غیررسمی برای پذیرش مسئولیت یک کار است. - You can bet on it. (میتونی روش شرط ببندی / شک نکن.)
راهی بسیار محاورهای برای گفتن اینکه چیزی قطعاً اتفاق خواهد افتاد.
قولهای رسمی (Formal Promises)
در محیطهای کاری، مکاتبات تجاری یا موقعیتهای قانونی، باید از عبارات رسمیتر و ساختاریافتهتری استفاده کنید. این عبارات نشاندهنده تعهد حرفهای شما هستند.
- We pledge to provide the best service to our customers. (ما متعهد میشویم که بهترین خدمات را به مشتریان خود ارائه دهیم.)
فعل “pledge” به معنای تعهد رسمی و عمومی است. - Our company is committed to reducing its carbon footprint. (شرکت ما به کاهش ردپای کربنی خود متعهد است.)
عبارت “be committed to” نشاندهنده یک تعهد بلندمدت و جدی است. - I give you my solemn promise. (من به شما قول قاطع میدهم.)
کلمه “solemn” به معنای جدی و رسمی است و این عبارت را بسیار قدرتمند میکند. - We undertake to complete the project by the deadline. (ما تعهد میکنیم که پروژه را تا تاریخ مقرر به اتمام برسانیم.)
فعل “undertake” یکی از رسمیترین راهها برای پذیرفتن یک مسئولیت یا وظیفه بزرگ است.
برای درک بهتر تفاوتها، جدول زیر را بررسی کنید:
| موقعیت غیررسمی (Informal) | موقعیت رسمی (Formal) |
|---|---|
| I promise I’ll finish it. | I assure you that it will be completed. |
| You can count on me. | You have my commitment. |
| I swear I won’t be late. | I give you my word that I will be punctual. |
| Don’t worry, I’ll handle it. | Rest assured, the matter will be taken care of. |
چگونه به یک قول واکنش نشان دهیم؟
مکالمه یک فرآیند دوطرفه است. وقتی کسی به شما قول میدهد، شما نیز باید واکنش مناسبی نشان دهید. پاسخ شما میتواند نشاندهنده اعتماد یا عدم اعتماد شما باشد.
پذیرش و ابراز اعتماد
- I trust you. (به تو اعتماد دارم.)
- I believe you. (حرفت را باور میکنم.)
- Okay, I’ll take your word for it. (باشه، به حرفت اعتماد میکنم.)
- Thank you, I appreciate that. (ممنونم، قدردانی میکنم.)
- I’m counting on you. (من روی تو حساب میکنم.)
ابراز شک و تردید
گاهی اوقات ممکن است به قول طرف مقابل شک داشته باشید. در این صورت، میتوانید با احتیاط تردید خود را نشان دهید.
- Are you sure? (مطمئنی؟)
- You’d better be telling the truth. (بهتره که راست بگویی.)
- I’ll believe it when I see it. (تا نبینم باور نمیکنم.)
- Actions speak louder than words. (دو صد گفته چون نیم کردار نیست. / عمل کردن از حرف زدن مهمتر است.)
وقتی نمیتوانید قول بدهید چه بگویید؟
همیشه شرایط برای قول دادن مهیا نیست. یک فرد مسئولیتپذیر میداند که نباید قولی بدهد که از عمل کردن به آن مطمئن نیست. در این شرایط، صداقت بهترین راه است.
- I can’t promise anything, but I’ll do my best. (نمیتوانم قولی بدهم، اما تمام تلاشم را میکنم.)
- I’ll try my best, but I can’t make any guarantees. (من سعیم را میکنم، اما نمیتوانم هیچ تضمینی بدهم.)
- I don’t want to make a promise I can’t keep. (نمیخواهم قولی بدهم که نتوانم به آن عمل کنم.)
- Let me check a few things first, and then I’ll get back to you. (اجازه بده اول چند مورد را بررسی کنم، بعد به شما اطلاع میدهم.)
استفاده از این عبارات نشان میدهد که شما فردی واقعبین و قابل اعتماد هستید، حتی اگر در آن لحظه نتوانید تعهد قطعی بدهید.
جمعبندی نهایی
همانطور که دیدید، دنیای قول دادن به انگلیسی بسیار گستردهتر از یک “I promise” ساده است. انتخاب عبارت مناسب به موقعیت، مخاطب و میزان جدیتی که میخواهید منتقل کنید بستگی دارد. با تمرین این عبارات و استفاده از آنها در مکالمات روزمره، میتوانید ارتباطات خود را قویتر کرده و تصویر فردی متعهد و قابل اعتماد از خود بسازید. به یاد داشته باشید که مهمترین بخش یک قول، عمل کردن به آن است. اما استفاده از کلمات صحیح، اولین قدم برای ساختن این اعتماد است.




ممنون از مقاله خوبتون! همیشه در مورد تفاوت “I promise” و “I swear” ابهام داشتم. میخواستم بدونم “I swear” چقدر در مکالمات روزمره استفاده میشه و آیا بار مذهبی خاصی داره؟
خواهش میکنم سارا جان! “I swear” برای تاکید بسیار قوی استفاده میشود و بله، ریشههای مذهبی در سوگند خوردن دارد. اما در مکالمات روزمره، برای تاکید بر صداقت و جدیت حرف هم استفاده میشود، مثلاً: “I swear I didn’t do it!” (قسم میخورم که من این کار را نکردم!). باید توجه داشت که استفاده بیش از حد از آن ممکن است کمی اغراقآمیز به نظر برسد.
عالی بود! من معمولاً فقط از “I promise” استفاده میکنم. حالا میتونم از عبارات متنوعتری مثل “You have my word” استفاده کنم. آیا “You have my word” رسمیتر از “I promise” هست؟
بله، “You have my word” کمی رسمیتر و جدیتر از “I promise” تلقی میشود و بر اعتبار شخصی و صداقت فرد تاکید بیشتری دارد. معمولاً برای قولهای مهمتر یا موقعیتهایی که میخواهید اطمینان کامل دهید، استفاده میشود.
کاش چندتا مثال عملی برای استفاده از “I guarantee” در محیط کار هم میذاشتید. مثلاً وقتی میخوایم به مشتری بگیم محصول رو سر وقت تحویل میدیم.
حتماً مریم عزیز. برای مثال در محیط کار میتوانید بگویید: “I guarantee that the project will be completed on time.” (تضمین میکنم که پروژه به موقع تکمیل خواهد شد.) یا “We guarantee customer satisfaction.” (ما رضایت مشتری را تضمین میکنیم.) این عبارت برای نشان دادن اطمینان بالا از کیفیت یا زمانبندی بسیار مناسب است.
مقاله کاملی بود. من همیشه این مشکل رو داشتم که چطور با جدیت به انگلیسی قول بدم. “I give you my assurance” خیلی به کارم میاد. این عبارت بیشتر در چه موقعیتهایی استفاده میشه؟
رضا جان، “I give you my assurance” عمدتاً در موقعیتهای رسمی، تجاری یا اداری استفاده میشود، جایی که نیاز به اطمینان خاطر دادن به یک موضوع جدی یا رفع نگرانی وجود دارد. مثلاً: “I give you my assurance that your privacy will be protected.” (به شما اطمینان میدهم که حریم خصوصی شما حفظ خواهد شد.)
خیلی ممنون! من چند وقت پیش فیلمی میدیدم که یکی میگفت “Cross my heart and hope to die”. این هم جزو عبارات قول دادن هست؟ و آیا برای بزرگسالان هم مناسبه؟
بله فاطمه جان، “Cross my heart and hope to die” یک عبارت عامیانه برای قول دادن و تاکید بسیار زیاد است، اما بیشتر توسط کودکان یا در موقعیتهای بسیار غیررسمی و طنزآمیز بین بزرگسالان استفاده میشود. برای مکالمات جدی یا رسمی اصلاً مناسب نیست.
واقعاً کاربردی بود. من دنبال عبارتی بودم که همزمان هم قول بدم و هم تاکید کنم که حتماً انجامش میدم. “I’m committed to…” گزینه خوبی به نظر میرسه.
دقیقا حسین جان، “I’m committed to…” یک عبارت بسیار قدرتمند برای نشان دادن تعهد و جدیت شما نسبت به یک عمل یا هدف است. این عبارت نشان میدهد که شما نه تنها قول میدهید، بلکه برای انجام آن نیز مصمم هستید.
آیا اصطلاحی وجود داره که کسی که به قولش عمل نمیکنه رو توصیف کنه؟ مثلاً تو فارسی میگیم “بدقول”.
بله زینب جان، برای توصیف کسی که به قولش عمل نمیکند میتوان از “unreliable” (غیرقابل اعتماد) یا در مکالمات غیررسمیتر “a flake” یا “flakey” استفاده کرد. همچنین میتوان گفت “He/She broke their promise.” (او قولش را شکست.)
مرسی از آموزش خوبتون. فکر میکنم تلفظ “assurance” یکم سخته. میشه یه راهنمایی کنید چطور راحتتر تلفظش کنیم؟
امیر عزیز، تلفظ صحیح “assurance” به این صورت است: /əˈʃʊər.əns/. استرس روی بخش دوم (شوئِر) است. سعی کنید بخش اول را با صدای ضعیف ‘اَ’ و بخش دوم را با ‘شُوِر’ و بخش آخر را با ‘اَنس’ بگویید. تمرین کنید: ‘اَ-شووِر-اَنس’.
عالی بود! من اغلب در مکالماتم از “I promise you” استفاده میکردم. حالا میتونم از “I give you my word” هم استفاده کنم که حس جدیت بیشتری میده. تفاوت اصلیشون چیه؟
تفاوت اصلی در این است که “I give you my word” بیشتر بر اعتبار شخصی و شرافت شما تاکید میکند و یک حس اعتماد عمیقتر را منتقل میکند، در حالی که “I promise you” یک قول استاندارد است. هر دو به معنی قول دادن هستند، اما “my word” بار معنایی قویتری از صداقت و تعهد دارد.
مقاله رو خوندم و متوجه شدم چقدر میشه در این زمینه متنوع بود. آیا “I’ll make sure to…” هم میتونه به معنی قول دادن یا تضمین کردن باشه؟
پویا جان، “I’ll make sure to…” بیشتر به معنی «مطمئن خواهم شد که…» است و نشاندهنده مسئولیتپذیری و اراده شما برای انجام کاری است تا اینکه یک قول مستقیم باشد. اما بله، در بسیاری از مواقع، این عبارت میتواند جایگزینی برای قول دادن باشد و اطمینان خاطر میدهد که شما کاری را انجام خواهید داد.
همیشه دنبال چنین محتوایی بودم. تشکر ویژه از تیم Englishvocabulary.ir. فقط یه سوال: “I pledge” چقدر در مکالمات روزمره استفاده میشه؟ به نظرم خیلی رسمی میاد.
حق با شماست نگار عزیز، “I pledge” بسیار رسمی است و به ندرت در مکالمات روزمره استفاده میشود. این عبارت بیشتر برای تعهدات عمومی، سوگندها، یا قولهای مهم و رسمی مثل سوگند وفاداری به یک کشور یا تعهدات مالی بزرگ به کار میرود.
سلام، من یه بار شنیدم کسی میگفت “You can count on it”. این هم معادل قول دادنه؟
سلام کامران. بله، “You can count on it” (میتونی روش حساب کنی) یک راه بسیار رایج و غیررسمی برای اطمینان دادن و در واقع قول دادن است. این عبارت نشان میدهد که کاری حتماً انجام خواهد شد و طرف مقابل میتواند به آن اعتماد کند.
مطالبتون واقعا کاربردیه. چطور میشه یه قول رو نقض کرد یا عذرخواهی کرد که به قولمون عمل نکردیم؟ آیا عبارت خاصی برای این مواقع هست؟
شیوا جان، برای عذرخواهی و اعتراف به عدم انجام قول میتوانید بگویید: “I’m so sorry, I couldn’t keep my promise.” (واقعا متاسفم، نتوانستم به قولم عمل کنم.) یا “I apologize for not fulfilling my commitment.” (به خاطر عدم انجام تعهدم عذرخواهی میکنم.)
مقاله رو خوندم و خیلی چیزای جدید یاد گرفتم. “Rest assured” خیلی به کارم میاد. مرسی!
میشه چندتا اصطلاح مربوط به “promise” رو معرفی کنید؟ مثلاً تو فارسی میگیم “قول شرف دادن”.
آرمین جان، اصطلاحات مشابهی وجود دارند. مثلاً “a solemn promise” (قول جدی و رسمی)، “a binding promise” (قول لازمالاجرا یا تعهدآور)، یا “a sworn promise” (قولی که با سوگند همراه است). البته عبارت “my word is my bond” هم به معنی این است که حرف و قول من معتبر و قابل اعتماد است.
آیا بین “I promise you” و “I assure you” تفاوتی در میزان اطمینان هست؟
بله گلناز، تفاوت ظریفی وجود دارد. “I promise you” بیشتر بر تعهد شما به انجام یک کار در آینده تأکید دارد، در حالی که “I assure you” برای رفع نگرانیها و شک و تردیدهای طرف مقابل استفاده میشود و اطمینان خاطر بیشتری میدهد که آنچه میگویید درست است یا اتفاق خواهد افتاد.
من همیشه فکر میکردم “I bet you” یعنی قول دادن. اشتباه میکردم؟
یاسمن عزیز، “I bet you” بیشتر به معنی “شرط میبندم که…” یا “من مطمئنم که…” است و برای نشان دادن اطمینان قوی از یک پیشبینی یا اظهارنظر استفاده میشود، نه لزوماً قول دادن. مثلاً: “I bet you can’t guess what I got for my birthday!” (شرط میبندم نتونی حدس بزنی برای تولدم چی گرفتم!)
“I will absolutely…” چقدر رسمیه؟ میتونم تو محیط کاری ازش استفاده کنم؟
کیوان جان، “I will absolutely…” یک عبارت بسیار قوی برای نشان دادن قطعیت و تاکید است و در محیط کاری کاملاً قابل استفاده است. رسمی یا غیررسمی بودن آن بیشتر به لحن کلی جمله و محیط کار شما بستگی دارد، اما به طور کلی نشاندهنده قاطعیت شماست و بار منفی ندارد.