مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

تفاوت و کاربرد Make و Do در انگلیسی (همراه با لیست کلمات ترکیبی)

اگر پاسخ شما به هر یک از این سوالات مثبت است، نگران نباشید! این سردرگمی کاملاً طبیعی است و بسیاری از زبان‌آموزان با آن مواجه می‌شوند. در این راهنما، ما تفاوت make و do را به شکلی ساده و قدم به قدم برای شما تشریح خواهیم کرد تا دیگر هرگز این اشتباهات را مرتکب نشوید و با اطمینان کامل انگلیسی صحبت کنید و بنویسید.

فعل معنای اصلی/کاربرد کلی مثال
Make خلق کردن، ساختن، تولید کردن، بوجود آوردن چیزی جدید، واکنش نشان دادن. I make a cake. (کیک درست می‌کنم.)
You make a noise. (صدایی ایجاد می‌کنی.)
Do انجام دادن، اجرا کردن، عمل کردن، انجام فعالیت‌ها یا وظایف. I do my homework. (مشق‌هایم را انجام می‌دهم.)
She does a good job. (او کارش را خوب انجام می‌دهد.)
📌 همراه با این مقاله بخوانید:تمرین “Cardio”: تردمیل یا فضای باز؟

فهم بنیادی تفاوت Make و Do

قلب تفاوت بین “Make” و “Do” در مفهومی است که هر یک منتقل می‌کنند. درک این مفاهیم کلید اصلی برای استفاده صحیح از آن‌هاست.

Make: خلق کردن، ساختن، تولید کردن

فعل “Make” معمولاً به معنای خلق کردن، ساختن یا تولید چیزی جدید است؛ چیزی که قبلاً وجود نداشته است. این شامل هر چیزی از پختن غذا و ساختن اشیا گرفته تا ایجاد صداها و تصمیمات می‌شود. وقتی از “Make” استفاده می‌کنیم، معمولاً نتیجه نهایی یک محصول، یک اتفاق یا یک تغییر است.

فرمول کلی: Subject + Make + Noun (result/creation)

نکته روانشناسی یادگیری: نگران نباشید اگر این قوانین در ابتدا کمی دشوار به نظر می‌رسند. ذهن شما نیاز به زمان دارد تا الگوها را تشخیص دهد. با مشاهده و تکرار مثال‌ها، این تفاوت‌ها به تدریج در حافظه شما تثبیت می‌شوند.

Do: انجام دادن، اجرا کردن، مسئولیت‌پذیری

فعل “Do” معمولاً به معنای انجام دادن یک فعالیت، وظیفه یا مسئولیت است. این فعالیت‌ها معمولاً به صورت کلی هستند و یک نتیجه فیزیکی یا ملموس جدید تولید نمی‌کنند، بلکه بیشتر به روند انجام کار اشاره دارند.

فرمول کلی: Subject + Do + Noun (activity/task/duty)

نکته سئو (LSI): درک این افعال به شما کمک می‌کند تا در مکالمات روزمره و همچنین در محتوای آنلاین، از ساختارهای گرامری صحیح استفاده کنید، که این امر به بهبود کیفیت و اعتبار محتوای شما نیز کمک می‌کند.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Isometric”: عضله‌سازی بدون تکان خوردن

Collocations: کلید تسلط بر Make و Do

یکی از مهمترین جنبه‌های یادگیری تفاوت make و do، حفظ کردن و تمرین کلمات ترکیبی (collocations) است. انگلیسی‌زبانان بومی معمولاً با ترکیب خاصی از “Make” یا “Do” با یک اسم یا عبارت، معنای مورد نظر را می‌رسانند و این ترکیبات اغلب قابل تغییر نیستند. یادگیری این “کلوکیشن‌ها” (Collocations) نه تنها به شما کمک می‌کند تا طبیعی‌تر صحبت کنید، بلکه اضطراب زبان‌آموزی را نیز به شدت کاهش می‌دهد.

عبارات رایج با Make

این افعال ترکیبی معمولاً به خلق، ساختن یا تولید چیزی اشاره دارند.

عبارت (Collocation) معنی مثال
make a decision تصمیم گرفتن It’s hard to make a decision when you’re stressed.
make a mistake اشتباه کردن Don’t worry if you make a mistake, just learn from it.
make a plan برنامه‌ریزی کردن We need to make a plan for our trip.
make an effort تلاش کردن You should make an effort to improve your English.
make money پول درآوردن He wants to start a business to make money.
make a mess به هم ریختن، کثیف کردن The kids made a mess in the living room.
make a phone call تلفن زدن I need to make a phone call to my mom.
make a promise قول دادن He made a promise to visit us soon.
make breakfast/lunch/dinner صبحانه/ناهار/شام درست کردن Can you make dinner tonight?

عبارات رایج با Do

این افعال ترکیبی معمولاً به انجام یک فعالیت، وظیفه یا کاری عمومی اشاره دارند.

عبارت (Collocation) معنی مثال
do homework تکالیف را انجام دادن I always do my homework after dinner.
do the dishes ظرف شستن It’s your turn to do the dishes.
do housework/chores کارهای خانه را انجام دادن She spent all morning doing housework.
do a good/bad job کار خوبی/بدی انجام دادن You really did a good job on that project.
do business تجارت کردن We do business with clients all over the world.
do research تحقیق کردن Students often do research for their essays.
do exercise ورزش کردن It’s important to do exercise regularly.
do your hair/nails مو/ناخن را درست کردن She spent an hour doing her hair.

نکته مهم: یادگیری عبارت‌های ترکیبی (Collocations) نه فقط قواعد!

به عنوان یک استاد ESL/EFL، تاکید می‌کنم که برای تسلط بر “Make” و “Do”، تمرکز صرف بر قوانین گرامری کافی نیست. شما باید عبارات ترکیبی (collocations) را به عنوان واحد‌های معنادار یاد بگیرید. این رویکرد به شما کمک می‌کند تا به جای فکر کردن به قواعد پیچیده، به طور خودکار ترکیب صحیح را انتخاب کنید. این دقیقاً همان چیزی است که انگلیسی‌زبانان بومی انجام می‌دهند.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:سیستم “Pyramid Sets” (هرم تمرینی): از این اشتباهات باشگاهی دست بردار!

مثال‌های بیشتر برای Make و Do در موقعیت‌های مختلف

برای درک عمیق‌تر و کاهش اضطراب زبان‌آموزی، بیایید نگاهی به مثال‌های بیشتر در دسته‌بندی‌های مختلف بیندازیم.

Make در مورد غذا و نوشیدنی

Do در مورد فعالیت‌های عمومی و کارهای خانه

Make در مورد واکنش‌ها و احساسات

Do برای مطالعه و کسب‌وکار

توصیه روانشناختی: هر بار که با یک collocation جدید برخورد می‌کنید، آن را در یک جمله کامل و مرتبط با زندگی خودتان بنویسید. این کار به شما کمک می‌کند تا معنا و کاربرد آن را بهتر به خاطر بسپارید و اضطراب یادگیری را به حداقل می‌رساند.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Mall Crawler”: توهین به شاسی‌بلند سوارها!

تفاوت‌های ظریف و استثنائات (US vs. UK و رسمی/غیررسمی)

به عنوان یک زبان‌شناس کاربردی، مهم است که به تفاوت‌های احتمالی بین گویش‌های مختلف نیز اشاره کنیم. در مورد “Make” و “Do”، قوانین اصلی کاربرد آن‌ها در انگلیسی آمریکایی (US English) و انگلیسی بریتانیایی (UK English) بسیار مشابه و تقریباً یکسان هستند. تفاوت‌ها بیشتر در برخی کلوکیشن‌های خاص یا عبارات اصطلاحی دیده می‌شوند تا در قاعده کلی.

نکته مهم: این تفاوت‌ها آنقدر جزئی هستند که نباید باعث نگرانی شما شوند. تسلط بر قوانین کلی و کلوکیشن‌های پرکاربرد بسیار مهم‌تر است. در بیشتر موارد، انتخاب شما بین “Make” و “Do” در هر دو گویش صحیح خواهد بود.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:معنی “Make up”: آرایش کردن یا آشتی کردن؟

Myth Buster: اشتباهات رایج زبان‌آموزان و چگونگی اجتناب از آن‌ها

یکی از راه‌های موثر برای کاهش اضطراب زبان، شناخت و اصلاح اشتباهات رایج است. بسیاری از زبان‌آموزان، حتی در سطوح پیشرفته، گاهی اوقات این اشتباهات را مرتکب می‌شوند. نگران نباشید، این بخش برای کمک به شماست!

استراتژی یادگیری: هنگام مطالعه، این اشتباهات رایج را در دفتری جداگانه یادداشت کنید. سپس برای هر کدام، جمله صحیح را بارها تکرار کنید و سعی کنید با صدای بلند آن را بگویید. این تمرین به تقویت حافظه عضلانی (muscle memory) شما کمک می‌کند و روان صحبت کردن را تسهیل می‌بخشد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:فلسفه “Aesthetics”: زیبایی مهم‌تر از حجم

سوالات متداول (FAQ)

آیا همیشه می‌توان Make را با ساختن و Do را با انجام دادن ترجمه کرد؟

خیر، این یک ترجمه تحت‌اللفظی و ناقص است و یکی از دلایل اصلی سردرگمی زبان‌آموزان همین است. همانطور که دیدیم، “Make” می‌تواند به معنای “ایجاد کردن” یا “باعث شدن” هم باشد (مثل make a noise, make me happy) و “Do” می‌تواند به معنای “کفایت کردن” یا “کارایی داشتن” هم باشد (مثلاً That will do به معنی “همین کافی است”). بنابراین، بهتر است بر مفهوم اصلی و کلوکیشن‌ها تمرکز کنید تا ترجمه مستقیم.

چگونه می‌توانم Make و Do را بهتر در ذهنم تثبیت کنم؟

  1. به کلوکیشن‌ها توجه کنید: به جای یادگیری تک‌واژه‌ها، عبارات ترکیبی (collocations) را به خاطر بسپارید (مثلاً make a mistake، do homework).
  2. فهرست شخصی بسازید: کلوکیشن‌های رایج را در دفترچه یادداشت خود بنویسید و هر روز مرور کنید.
  3. مثال‌سازی کنید: برای هر کلوکیشن، یک یا دو جمله مرتبط با زندگی خودتان بسازید.
  4. خودتان را امتحان کنید: از دوستانتان بخواهید جملاتی بگویند و شما “Make” یا “Do” مناسب را انتخاب کنید.
  5. به پادکست‌ها و فیلم‌ها گوش دهید: توجه کنید که انگلیسی‌زبانان بومی چگونه از این دو فعل استفاده می‌کنند.

آیا افعال دیگری هم هستند که مثل Make و Do گیج‌کننده باشند؟

بله، در انگلیسی افعال دیگری نیز وجود دارند که کاربردهای ظریفی دارند و ممکن است برای زبان‌آموزان گیج‌کننده باشند، مانند “Say” و “Tell” یا “Speak” و “Talk”. اما با همین روشی که برای “Make” و “Do” به کار بردیم (تمرکز بر مفهوم اصلی، کلوکیشن‌ها و مثال‌های عملی)، می‌توانید بر آن‌ها نیز مسلط شوید. هر گام کوچک، شما را به سوی تسلط بر زبان انگلیسی نزدیک‌تر می‌کند.

📌 این مقاله را از دست ندهید:معنی “Time Release Protein” چیه؟ (راهنمای پروتئین زمان‌دار برای باشگاه)

نتیجه‌گیری: تسلط بر Make و Do گامی مهم در روان صحبت کردن است

تبریک می‌گویم! اکنون شما به درک عمیق‌تر و جامع‌تری از تفاوت make و do در انگلیسی دست یافته‌اید. این دو فعل، ستون فقرات بسیاری از مکالمات و نوشته‌های روزمره را تشکیل می‌دهند و تسلط بر آن‌ها نه تنها دقت شما را افزایش می‌دهد، بلکه به شما اعتماد به نفس بیشتری در استفاده از زبان انگلیسی می‌بخشد.

به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک سفر است، نه یک مقصد. ممکن است در ابتدا کمی چالش‌برانگیز به نظر برسد، اما با تکرار، تمرین و استفاده فعال از کلوکیشن‌هایی که یاد گرفته‌اید، به زودی این افعال به صورت طبیعی و ناخودآگاه در مکالمات شما جای خواهند گرفت. هرگز از اشتباه کردن نترسید؛ اشتباهات پله‌هایی به سوی پیشرفت هستند. به یادگیری خود ادامه دهید، با انگیزه بمانید، و از سفر هیجان‌انگیز تسلط بر زبان انگلیسی لذت ببرید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 159

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

33 پاسخ

  1. خیلی ممنون از مطلب مفیدتون. همیشه بین make و do مشکل داشتم و بالاخره یک توضیح جامع و کاربردی پیدا کردم که گیجی من رو برطرف کنه. مثال‌ها هم خیلی گویا بودن.

    1. خواهش می‌کنیم سارا عزیز! خوشحالیم که این مقاله برای شما مفید واقع شده. هدف ما دقیقاً همین برطرف کردن سردرگمی‌های رایج زبان‌آموزان هست. امیدواریم با اطمینان بیشتری از این به بعد از make و do استفاده کنید.

  2. ممنون از مقاله عالی. یه سوال داشتم، همیشه تو ‘تصمیم گرفتن’ گیج میشم. می‌دونیم که ‘make a decision’ درسته، اما چرا ‘do a decision’ غلطه؟ آیا به خاطر اینه که decision یک فعالیت نیست و بیشتر نتیجه‌ی یک فرآینده؟

    1. سلام علی جان. سوال بسیار خوبی پرسیدید! بله، کاملاً درست متوجه شدید. ‘decision’ (تصمیم) در واقع یک ‘نتیجه’ یا ‘خروجی’ است که از فرآیند فکر کردن و انتخاب کردن ‘ساخته’ می‌شود، نه یک ‘فعالیت’ که آن را ‘انجام’ دهیم. به همین دلیل ‘make a decision’ صحیح است چون فعل make برای ایجاد یا خلق کردن چیزی (حتی انتزاعی) به کار می‌رود.

  3. مقاله فوق‌العاده‌ای بود! من معمولاً با خودم اینجوری مرور می‌کنم که make یعنی ‘ساختن چیزی از صفر’ و do یعنی ‘انجام دادن کاری که از قبل تعریف شده’. البته می‌دونم استثنا هم داره ولی برای شروع خیلی کمک می‌کنه.

    1. مریم عزیز، این یک قانون کلی و راهنمای ذهنی بسیار عالی برای شروع هست! این دیدگاه که ‘make’ برای خلق و ‘do’ برای انجام فعالیت‌های روتین یا از پیش تعیین شده است، در بیشتر موارد به شما کمک زیادی می‌کند. البته همیشه خوب است که عبارات ترکیبی رایج (collocations) را هم با هر دو فعل یاد بگیریم تا کاملاً مسلط شویم.

  4. مطلب خیلی خوب و واضحی بود. من همیشه سر ‘درآمد کسب کردن’ یا ‘پول درآوردن’ مطمئن نیستم که make money درسته یا do money؟ یا make a living؟ ممنون میشم توضیح بدید.

    1. رضای عزیز، برای ‘پول درآوردن’ یا ‘کسب درآمد’ اصطلاح صحیح ‘make money’ است. زیرا شما در حال ‘تولید’ یا ‘ایجاد’ پول هستید. همچنین ‘make a living’ به معنای ‘امرار معاش کردن’ نیز از make استفاده می‌کند چون در حال ‘ساختن’ و ‘بوجود آوردن’ یک زندگی و تأمین آن هستید. ‘Do money’ به هیچ وجه درست نیست.

  5. واقعاً مقاله به درد بخوری بود. ممنون که این سردرگمی رو برطرف کردید. مثال‌ها هم خیلی گویا بودن و درک مطلب رو راحت‌تر کردن.

  6. مرسی از این مقاله عالی. آیا اصطلاحات خاصی هم هست که با این دو فعل بیان بشن و از قاعده کلی پیروی نکنن؟ مثلاً make a fuss یا do your best.

    1. سلام حسین جان. بله، دقیقاً همینطور است. زبان انگلیسی پر از اصطلاحات (idioms and collocations) است که ممکن است همیشه از یک قانون کلی واحد پیروی نکنند. ‘Make a fuss’ به معنای ‘هیاهو کردن’ و ‘do your best’ به معنای ‘تمام تلاشت را کردن’ دو نمونه عالی هستند. بهترین راه برای یادگیری این موارد، حفظ کردن آن‌ها به صورت عبارت‌های ثابت است. ما سعی می‌کنیم در آینده مقالات بیشتری در مورد این اصطلاحات رایج منتشر کنیم.

  7. این تفاوت واقعاً برای ما فارسی‌زبان‌ها چالش‌برانگیزه چون تو فارسی معمولاً از یک فعل ‘انجام دادن’ یا ‘ساختن’ استفاده می‌کنیم و این ظرافت‌ها کمتر دیده میشه. ممنون از توضیحات شفافتون.

  8. سلام، ممنون از مقاله خوبتون. پس میشه گفت ‘make an effort’ درسته؟ چون یه ‘تلاش’ رو ‘خلق’ می‌کنیم نه که ‘انجام’ بدیم؟

    1. بسیار درسته امیر عزیز! ‘Make an effort’ صحیح است. شما با اعمال اراده و انرژی، ‘تلاش’ را ‘بوجود می‌آورید’ یا ‘اعمال می‌کنید’. این هم مصداق دیگری از کاربرد ‘make’ برای خلق کردن یک چیز جدید یا بروز دادن یک حالت است.

  9. خیلی ممنون از توضیحات ساده و روانتون. همیشه تو ‘اشتباه کردن’ شک داشتم که ‘make a mistake’ درسته یا ‘do a mistake’. الآن فهمیدم که make درسته چون اشتباه رو ‘بوجود میاریم’ یا ‘خلق می‌کنیم’.

  10. مقاله عالی بود. من یه جا خونده بودم که ‘make a promise’ درسته. اینم مثل ‘make a decision’ هست که یه چیز جدید ‘خلق’ میشه؟

    1. بله محمد جان، کاملاً درست است. ‘Make a promise’ به معنای ‘قول دادن’ است. همانطور که اشاره کردید، ‘قول’ چیزی است که شما ‘خلق’ می‌کنید و به وجود می‌آورید. پس شباهت زیادی به ‘make a decision’ دارد از نظر نوع کاربرد فعل make.

  11. ممنون از توضیحات کاملتون. در مورد ‘تجارت کردن’ یا ‘کسب و کار کردن’ همیشه شنیدم ‘do business’ استفاده میشه. آیا این هم به معنی ‘انجام یک فعالیت’ هست؟

    1. سلام ندا خانم. بله، ‘do business’ به معنای ‘تجارت کردن’ یا ‘معامله کردن’ صحیح است. این عبارت به انجام فعالیت‌های مرتبط با کسب و کار یا تعاملات تجاری اشاره دارد. بنابراین، چون شامل ‘انجام دادن’ یک سری وظایف و فعالیت‌ها است، از ‘do’ استفاده می‌شود.

  12. مقاله خیلی کاربردی بود. یک سوال دیگه: ‘make’ وقتی به معنی ‘مجبور کردن’ کسی به کاری هست، مثلاً ‘He made me laugh’ هم تو همین دسته‌بندی خلق کردن میاد؟ یعنی کاری رو در کسی بوجود میاره؟

    1. سوال بسیار دقیق و هوشمندانه‌ایست پوریا جان! بله، در واقع این نوع ‘make’ که به عنوان ‘causative make’ شناخته می‌شود، به معنای ‘مسبب شدن’ یا ‘باعث شدن’ برای انجام کاری توسط شخص دیگر است. یعنی شما حالتی (مثل خندیدن) یا فعالیتی را در دیگری ‘ایجاد’ یا ‘بوجود می‌آورید’. پس می‌توان آن را هم به نوعی با مفهوم ‘خلق کردن/بوجود آوردن’ مرتبط دانست.

  13. عالی بود! این دست مطالب که تفاوت‌های ظریف بین کلمات رو توضیح میده، خیلی برای زبان‌آموزها حیاتیه و باعث میشه کمتر اشتباه کنیم. لطفاً از این مطالب بیشتر بذارید.

    1. کیمیا عزیز، از پیشنهاد و نظر ارزشمند شما سپاسگزاریم. ما هم معتقدیم یادگیری این ظرافت‌ها کلید تسلط بر زبان انگلیسی است. حتماً تلاش می‌کنیم تا مقالات بیشتری در این زمینه برای شما آماده کنیم.

  14. سلام و خسته نباشید. پس با این حساب ‘do the dishes’ درسته چون شستن ظرف یه فعالیته؟

    1. بله آرش عزیز، کاملاً درست است. ‘Do the dishes’ به معنای ‘ظرف شستن’ صحیح است، زیرا این یک فعالیت یا وظیفه‌ی روزمره است که شما آن را ‘انجام می‌دهید’.

  15. خیلی کمک کرد. من همیشه ‘do your best’ رو شنیدم. پس این هم جزو کارهایی هست که انجام می‌دیم؟ مثل یه فعالیت.

    1. پریسا جان، بله، ‘do your best’ یک عبارت رایج است و در این حالت ‘best’ به ‘حداکثر تلاشی’ اشاره دارد که شما آن را ‘انجام می‌دهید’ یا ‘به کار می‌بندید’. این هم در دسته‌بندی ‘انجام دادن یک فعالیت’ قرار می‌گیرد.

  16. ممنون از مقاله خوبتون. من اغلب ‘make a phone call’ رو با ‘do a phone call’ اشتباه می‌گرفتم. این یعنی ‘تماس’ رو هم ‘می‌سازیم’؟

    1. سلام هادی عزیز. دقیقاً! ‘Make a phone call’ صحیح است. در اینجا، شما یک ارتباط تلفنی (phone call) را ‘برقرار می‌کنید’ یا ‘ایجاد می‌کنید’. پس با مفهوم ‘خلق کردن’ یک ارتباط یا رویداد همسو است.

  17. واقعا چقدر این توضیحات لازم بود! من همیشه برای ‘homework’ با خودم کلنجار می‌رفتم که ‘make’ یا ‘do’. الان دیگه میدونم که ‘do homework’ درسته. عالی بود.

    1. خوشحالیم که این مقاله مشکل شما را حل کرده شیرین عزیز! بله، ‘do homework’ کاملاً صحیح است چون ‘homework’ (تکلیف خانه) مجموعه‌ای از فعالیت‌ها و وظایف است که باید ‘انجام’ شوند.

  18. یک سوال دیگه: در مورد ‘ترتیب دادن’ یا ‘قرار گذاشتن’ چی؟ مثل ‘make an appointment’ یا ‘make arrangements’؟ این‌ها هم خلق کردن هستن؟

    1. بله مجید جان، هر دو مثال شما درست هستند و با ‘make’ می‌آیند. ‘Make an appointment’ (قرار ملاقات گذاشتن) و ‘make arrangements’ (هماهنگی‌ها را انجام دادن/ترتیب دادن) هر دو به ‘ایجاد’ یا ‘تنظیم کردن’ چیزی اشاره دارند که قبلاً وجود نداشته است. پس باز هم مفهوم ‘خلق’ یا ‘بوجود آوردن’ یک رویداد یا وضعیت جدید را می‌رساند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *