مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

انواع حبوبات: عدس، لوبیا، نخود و ماش به انگلیسی

یادگیری واژگان مربوط به حبوبات به انگلیسی یکی از کاربردی‌ترین بخش‌های آموزش زبان برای زندگی روزمره، مهاجرت و حتی تماشای برنامه‌های آشپزی است. در این مقاله جامع، ما تمام جزئیات مربوط به این دسته از مواد غذایی را به زبانی ساده و دسته‌بندی شده بررسی می‌کنیم تا دیگر هرگز در شناسایی یا استفاده از این کلمات دچار اشتباه نشوید.

نام فارسی معادل انگلیسی (رایج) مثال کاربردی
حبوبات (کلی) Legumes / Pulses Legumes are high in fiber.
عدس Lentils I love red lentil soup.
نخود Chickpeas Hummus is made from chickpeas.
لوبیا قرمز Kidney beans Add kidney beans to the chili.
ماش Mung beans Mung beans are very nutritious.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “Red Flag”: پرچم قرمزهای رابطه

تفاوت اصطلاحی: Legumes در مقابل Pulses

بسیاری از زبان‌آموزان و حتی بومی‌زبان‌ها (Native speakers) این دو کلمه را به جای هم به کار می‌برند، اما از نظر علمی و زبان‌شناسی تخصصی، تفاوتی بین آن‌ها وجود دارد که دانستن آن به درک بهتر متون علمی و تخصصی کمک می‌کند.

1. Legumes (بقولات)

این واژه یک اصطلاح کلی در گیاه‌شناسی است. به هر گیاهی که میوه یا دانه آن در غلاف (Pod) رشد می‌کند، Legume می‌گویند. این دسته شامل گیاهانی مثل بادام‌زمینی، سویا و حتی یونجه هم می‌شود.

2. Pulses (حبوبات خشک)

این واژه زیرمجموعه‌ای از Legumes است و فقط به دانه‌های خشک‌شده و خوراکی اطلاق می‌شود. عدس، نخود و انواع لوبیا در این دسته قرار می‌گیرند. در مکالمات روزمره، اگر از واژه Beans یا Legumes استفاده کنید، کاملاً منظور شما درک می‌شود، پس نگران نباشید اگر در ابتدا تفکیک این دو برایتان سخت است.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:“دستت درد نکنه” رو چجوری بگیم؟ (Pain in your hand نه!)

انواع عدس به انگلیسی (Lentils)

عدس یکی از ارکان اصلی رژیم غذایی ایرانی است. در انگلیسی، عدس‌ها معمولاً بر اساس رنگشان نام‌گذاری می‌شوند:

نکته آموزشی: کلمه Lentil معمولاً به صورت جمع (Lentils) استفاده می‌شود، زیرا ما به ندرت درباره یک دانه عدس صحبت می‌کنیم.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:ایمیل زدن به استاد خارجی: اگه بگی “Hi Teacher” ریجکت میشی!

انواع لوبیا به انگلیسی (Types of Beans)

دنیای لوبیاها بسیار متنوع است. برای اینکه در خرید دچار اشتباه نشوید، این لیست را به خاطر بسپارید:

ساختار جمله برای بیان علاقه یا استفاده از حبوبات:

فرمول ساده: Subject + Like/Use + Type of Bean

مثال: I like to add pinto beans to my salad.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:هر چه پیش آید خوش آید (مثبت اندیشی به انگلیسی)

نخود، ماش و لپه به انگلیسی

برخی از حبوبات در دسته‌بندی‌های خاص‌تری قرار می‌گیرند که نام‌های متفاوتی دارند:

1. نخود (Chickpeas)

در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی معمولاً به آن Chickpeas می‌گویند، اما ممکن است در برخی متون یا رستوران‌ها کلمه Garbanzo beans را هم ببینید که ریشه اسپانیایی دارد و دقیقاً همان نخود است.

2. ماش (Mung Beans)

ماش در آشپزی غربی به اندازه آشپزی آسیایی رایج نیست، اما در فروشگاه‌های سلامت و ارگانیک همیشه با نام Mung beans یافت می‌شود.

3. لپه (Split Peas)

لپه در واقع نخود فرنگی یا نخودی است که پوست آن گرفته شده و به دو نیم تقسیم شده است. به همین دلیل به آن Split (دو نیم شده) می‌گویند. اگر لپه زرد باشد، به آن Yellow split peas و اگر سبز باشد Green split peas می‌گویند.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “JDM”: فرق اصلی JDM واقعی با ماشین ژاپنی معمولی چیه؟

تفاوت‌های لهجه‌ای (US vs. UK)

در زبان انگلیسی، تفاوت در نام‌گذاری مواد غذایی بین بریتانیا و آمریکا بسیار رایج است:

مورد انگلیسی بریتانیایی (UK) انگلیسی آمریکایی (US)
باقلا Broad beans Fava beans
نخود فرنگی کپسولی Mangetout Snow peas
لوبیا چشم‌بلبلی Black-eyed beans Black-eyed peas
📌 موضوع مشابه و کاربردی:طلاق گرفتن: “Break up” یا “Divorce”؟

چطور درباره حبوبات صحبت کنیم؟ (کاربرد در مکالمه)

بسیاری از زبان‌آموزان در هنگام صحبت کردن دچار Language Anxiety یا اضطراب زبان می‌شوند. برای کاهش این استرس، بهتر است عبارات آماده (Chunks) را یاد بگیرید. به جای اینکه کلمات را تک‌تک کنار هم بگذارید، این جملات را تمرین کنید:

درست در مقابل نادرست (Common Errors)

بیایید به چند اشتباه رایج نگاهی بیندازیم تا شما آن‌ها را تکرار نکنید:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:چرا ایرانی‌ها تو خونه کفش نمی‌پوشن؟ (توضیح مودبانه برای خارجی‌ها)

باورهای غلط و اشتباهات رایج (Common Myths & Mistakes)

افسانه 1: همه حبوبات Beans نامیده می‌شوند

این یک باور غلط است. اگرچه در مکالمات غیررسمی ممکن است به همه چیز Bean بگویند، اما عدس (Lentil) و نخود (Chickpea) به لحاظ علمی از خانواده لوبیاها نیستند، بلکه همگی عضو خانواده بزرگتر Legumes هستند.

افسانه 2: تلفظ Chickpea شبیه به Chicken است

بسیاری از مبتدیان این دو را با هم اشتباه می‌گیرند. دقت کنید که Chickpea (/ˈtʃɪk.piː/) هیچ ارتباطی با مرغ ندارد، هرچند ممکن است در سالادها کنار هم قرار بگیرند!

اشتباه در استفاده از Split Peas به جای لپه ایرانی

توجه داشته باشید که لپه‌ای که ما در قیمه استفاده می‌کنیم، در انگلیسی Yellow split peas نامیده می‌شود. اگر در دستور پخت خارجی فقط Split peas دیدید، احتمالاً منظورشان نوع سبز آن است که طعم متفاوتی دارد.

📌 این مقاله را از دست ندهید:چرا دیگه نمیگیم “مهلت”؟ همه میگن “Deadline” پره!

سوالات متداول (FAQ)

1. معادل دقیق “لپه” به انگلیسی چیست؟

بهترین و دقیق‌ترین معادل برای لپه زرد ایرانی، Yellow split peas است.

2. تفاوت بین Chickpeas و Garbanzo beans چیست؟

هیچ تفاوتی از نظر گیاه‌شناسی ندارند؛ Chickpeas در انگلیسی بریتانیایی و رایج بین‌المللی استفاده می‌شود، در حالی که Garbanzo beans بیشتر در مناطق تحت تاثیر زبان اسپانیایی و آمریکا رواج دارد.

3. آیا Green beans جزو حبوبات است؟

از نظر گیاه‌شناسی بله، اما در آشپزی و طبقه‌بندی مواد غذایی، Green beans (لوبیا سبز) به عنوان سبزیجات (Vegetables) دسته بندی می‌شود چون به صورت تازه و با غلاف خورده می‌شود.

4. نام “سویا” به انگلیسی چیست؟

به دانه سویا Soybean یا Soya bean گفته می‌شود.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:ترجمه «خدا خر رو شناخت شاخ بهش نداد» به انگلیسی، این اشتباه رو نکنید!

نتیجه‌گیری

یادگیری اسامی حبوبات به انگلیسی فراتر از حفظ کردن چند کلمه ساده است؛ این دانش به شما اعتمادبه‌نفس می‌دهد تا در محیط‌های بین‌المللی راحت‌تر ارتباط برقرار کنید، دستورهای پخت متنوع را امتحان کنید و رژیم غذایی سالمی داشته باشید. به خاطر داشته باشید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. اگر امروز تفاوت Pinto beans و Kidney beans را یاد گرفتید، یک گام بزرگ رو به جلو برداشته‌اید.

پیشنهاد ما این است که دفعه بعد که به خرید می‌روید یا آشپزی می‌کنید، نام حبوباتی که استفاده می‌کنید را به انگلیسی با خود تکرار کنید. این تمرین ساده، اضطراب شما را کاهش داده و این واژگان را در حافظه بلندمدت شما تثبیت می‌کند.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 88

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

24 پاسخ

  1. وای عالی بود! همیشه بین Legumes و Pulses گیج می‌شدم. بالاخره با این مقاله تفاوتشون رو فهمیدم.

  2. ممنون از توضیحات جامع. تلفظ ‘Mung beans’ چطوریه دقیقا؟ حس می‌کنم دارم اشتباه می‌گم.

    1. سلام سارا جان! تلفظ ‘Mung beans’ تقریباً شبیه ‘مانگ بینز’ هست. حرف ‘u’ در ‘Mung’ مثل ‘u’ در ‘cup’ تلفظ میشه. امیدوارم مفید باشه!

  3. این که نوشتید ‘Hummus is made from chickpeas’ خیلی خوب بود. من همیشه Chickpeas رو شنیده بودم ولی نمی‌دونستم همون ‘نخود’ خودمونه!

  4. می‌شه لطفا بفرمایید برای ‘لپه’ چی می‌گیم به انگلیسی؟ اونم جزو Pulses محسوب می‌شه؟

    1. بله نرگس عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدید! ‘لپه’ به انگلیسی ‘Split peas’ گفته میشه و بله، این مورد هم جزو دسته‌ی Pulses (حبوبات خشک) محسوب می‌شه. مثلا ‘Split pea soup’ خیلی رایجه.

  5. این بخش کاربردی برای مهاجرت خیلی به کار میاد. من تو سوپرمارکت دنبال ماش می‌گشتم، اصلاً اسمش یادم نمی‌اومد! الان دیگه یاد گرفتم Mung beans.

  6. اگه بخوام بگم ‘من لوبیا پلو دوست دارم’ باید بگم ‘I like Kidney bean rice’ یا ‘I like Bean rice’؟ کدوم درست‌تره؟

    1. سلام مینا! هر دو جمله می‌تونن منظور شما رو برسونن، اما ‘I like Kidney bean rice’ دقیق‌تره چون به نوع خاصی از لوبیا (لوبیا قرمز) اشاره می‌کنه. ‘Bean rice’ هم کلی‌تره ولی قابل فهمه. اگر منظورتون یه غذای خاصه، بهتره دقیق‌تر باشید.

    1. بله امیر جان، ‘Pinto beans’ قطعاً جزو دسته‌ی Legumes هست. تمام انواع لوبیا (مثل Kidney beans, Black beans, Navy beans, Pinto beans و…) زیرمجموعه‌ی Legumes قرار می‌گیرند.

  7. مرسی بابت مقاله کاملتون. همیشه موقع دیدن برنامه‌های آشپزی خارجی این اسامی برام سوال بود.

  8. این کلمات (مثل Lentils یا Chickpeas) همیشه جمع بسته میشن یا میشه مفرد هم گفت؟ مثلاً ‘a lentil’ درسته؟

    1. سوال خوبی حسین! بله، میشه مفرد هم گفت. ‘A lentil’ یا ‘a chickpea’ کاملاً درسته، وقتی به یک دانه از اون‌ها اشاره می‌کنید. اما وقتی به صورت کلی از این مواد غذایی صحبت می‌کنیم (مثل Lentils for soup)، معمولاً شکل جمع استفاده می‌شه.

  9. برای من ‘Kidney beans’ همیشه یادآور شکل کلیه است و این به خاطر سپردنش رو خیلی راحت کرده. تکنیک خوبی بود تو مقاله بهش اشاره کردید.

  10. میشه لطفاً بیشتر توضیح بدید که چطور Legumes می‌تونه شامل Pulses باشه ولی Pulses نه؟ این بخش رو هنوز کمی متوجه نشدم.

    1. حتما پریسا جان! در یک کلام، ‘Legumes’ یک دسته‌ی گسترده‌تره که شامل هر گیاهی میشه که دانه‌هاش داخل یک غلاف رشد می‌کنن (مثل لوبیا سبز که خودش غلاف داره). اما ‘Pulses’ فقط به دانه‌های خشک و خوراکی این گیاهان (که از غلاف خارج شدن) اشاره داره. پس هر Pulses یک Legumes هست، اما هر Legumes (مثل لوبیا سبز که کلاً خورده میشه) یک Pulse نیست چون دانه‌های خشک شده‌اش مورد استفاده نیست.

  11. کدوم یکی از این حبوبات بیشتر تو آشپزی انگلیسی یا آمریکایی استفاده میشه؟

    1. سوال جالبیه بهرام! ‘Kidney beans’ در چیلی (Chili con carne) و انواع خورش‌ها خیلی رایجه. ‘Chickpeas’ برای هوموس و سالادها محبوبیت زیادی داره، و ‘Lentils’ هم در سوپ‌ها و خورش‌های مختلف به وفور استفاده میشه. ‘Mung beans’ بیشتر در آشپزی آسیایی شرقی استفاده میشه.

  12. گاهی اوقات ‘Lentils’ رو با ‘Lenticular’ اشتباه می‌گیرم. باید بیشتر تمرین کنم. ممنون از مقاله خوبتون.

    1. نگران نباشید زهره جان، این اشتباه رایجیه. ‘Lenticular’ یک صفت به معنی ‘عدسی شکل’ یا ‘محدب/مقعر’ هست (مثلا در فیزیک یا اپتیک استفاده میشه)، در حالی که ‘Lentils’ اسم و به معنی خود ‘عدس’ هست. با تمرین بیشتر حتما مسلط می‌شید!

  13. مربوط به beans، اصطلاح ‘spill the beans’ هم خیلی جالبه! شاید بد نباشه یه مطلب هم راجع به اصطلاحات مربوط به غذاها و حبوبات بنویسید.

    1. پیشنهاد عالی وحید جان! اصطلاح ‘spill the beans’ به معنی ‘راز رو فاش کردن’ یا ‘لو دادن’ هست. حتماً در برنامه‌ریزی مطالب آینده برای اصطلاحات مربوط به غذا و حبوبات برنامه‌ریزی خواهیم کرد. ممنون از ایده‌ی خوبتون!

  14. واقعاً نیاز بود این مقاله. دیگه لازم نیست تو فرهنگ لغت دنبال ‘ماش’ بگردم! Mung beans.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *