مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

واژگان شستشو و اتوکشی: شوینده، نرم‌کننده و اتو به انگلیسی

یادگیری واژگان و اصطلاحات شستشو به انگلیسی یکی از کاربردی‌ترین بخش‌های زبان برای زندگی روزمره، سفر و حتی مهاجرت است. بسیاری از زبان‌آموزان با کلمات کلی آشنا هستند، اما وقتی نوبت به جزئیات دقیق مثل انواع چرخه‌های شستشو یا ابزارهای اتوکشی می‌رسد، دچار تردید می‌شوند. در این مقاله جامع، ما تمام این ابهامات را برطرف می‌کنیم تا یک بار برای همیشه بر این بخش از دایره لغات مسلط شوید.

اصطلاح کلیدی (English) معادل فارسی کاربرد در جمله
Laundry Detergent شوینده لباس (پودر/مایع) I need to buy some heavy-duty detergent.
Fabric Softener نرم‌کننده لباس The softener makes the towels feel fluffy.
Ironing Board میز اتو Put the shirt on the ironing board, please.
Spin Cycle چرخه خشک‌کن (چرخش) Wait until the spin cycle finishes.
📌 بیشتر بخوانید:این کلمه را در فرودگاه بگویید “دیپورت” می‌شوید! (هشدار جدی)

واژگان پایه: در اتاق شستشو (The Laundry Room)

پیش از آنکه به سراغ جملات پیچیده برویم، باید با اسامی اشیاء و مواد شوینده آشنا شویم. در دنیای انگلیسی‌زبان، هر وسیله نام مشخصی دارد که استفاده نادرست از آن‌ها می‌تواند باعث سوءتفاهم شود.

انواع شوینده‌ها و مواد شیمیایی

تجهیزات و وسایل

بسیاری از زبان‌آموزان به اشتباه به ماشین لباسشویی می‌گویند Laundry Machine، در حالی که نام صحیح آن Washing Machine است. در کنار آن، این لغات را نیز به خاطر بسپارید:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:فرق “Camper” و “Rat” چیه؟ (فحش‌های استراتژیک)

فعل‌ها و مراحل شستشو: از کثیفی تا تمیزی

یادگیری اصطلاحات شستشو به انگلیسی فقط به یادگیری اسم‌ها محدود نمی‌شود. شما باید بدانید چگونه مراحل کار را توصیف کنید. در اینجا ساختار کلی به این صورت است: Subject + Action Verb + Laundry Type .

مرحله اول: تفکیک لباس‌ها (Sorting)

اولین قدم همیشه تفکیک لباس‌هاست. شما باید لباس‌ها را بر اساس رنگ یا جنس جدا کنید:

مرحله دوم: کار با ماشین لباسشویی

وقتی لباس‌ها را داخل ماشین می‌ریزید، باید تنظیمات درست را انتخاب کنید. بسیاری از دستگاه‌های مدرن در کشورهای انگلیسی‌زبان عبارات زیر را روی پنل خود دارند:

  1. Load the machine: پر کردن ماشین لباسشویی.
  2. Add detergent: اضافه کردن شوینده.
  3. Select the cycle: انتخاب نوع چرخه شستشو (مثل Quick wash یا Hand wash).
  4. Rinse: آب‌کشی.
  5. Spin: چرخاندن سریع برای گرفتن آب اضافی لباس.

نکته آموزشی: اگر نگران خراب شدن لباس‌هایتان هستید، همیشه به برچسب Dry Clean Only توجه کنید. این یعنی لباس نباید در خانه شسته شود و باید آن را به خشک‌شویی (The Dry Cleaners) ببرید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “KYC”: چرا صرافی‌ها عکس پاسپورت میخوان؟

هنر اتوکشی و مرتب کردن لباس‌ها

پس از شستشو، نوبت به مرحله‌ای می‌رسد که خیلی‌ها از آن فراری هستند: اتوکشی. در این بخش، کلمات تخصصی‌تری وجود دارند که دانستن آن‌ها سطح زبان شما را بسیار بالا می‌برد.

ابزارها و اقدامات اتوکشی

✅ ساختار درست ❌ ساختار اشتباه
I need to iron my shirt. I need to make iron my shirt.
Do the laundry. Make the laundry.
The clothes are damp. (نمدار) The clothes are half-wet.
📌 انتخاب هوشمند برای شما:چرا توییتریا میگن “Touch Grass”؟ (توهین مودبانه به معتادان نت)

تفاوت‌های لهجه‌ای: آمریکایی در مقابل بریتانیایی

زبان انگلیسی در نقاط مختلف جهان تفاوت‌های جالبی در حوزه شستشو دارد. به عنوان یک زبان‌آموز هوشمند، بهتر است هر دو نسخه را بدانید تا در هیچ کشوری غریبه به نظر نرسید.

1. ماشین لباسشویی و خشک‌کن

در ایالات متحده، مردم معمولاً از واژه Washer استفاده می‌کنند، در حالی که بریتانیایی‌ها بیشتر Washing machine می‌گویند. همچنین دستگاهی که لباس‌ها را با حرارت خشک می‌کند در آمریکا Dryer و در بریتانیا گاهی Tumble dryer نامیده می‌شود.

2. سبد لباس

اگر در نیویورک سراغ سبد لباس کثیف را بگیرید، باید بگویید Laundry hamper، اما در لندن واژه Laundry basket رایج‌تر است.

3. رخت‌آویز

همان‌طور که پیش‌تر اشاره شد، آمریکایی‌ها به گیره لباس می‌گویند Clothespins و بریتانیایی‌ها از Pegs استفاده می‌کنند. شنیدن “Can you pass me a peg?” در استرالیا یا انگلیس کاملاً عادی است.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:تفاوت “Derby” و “El Clasico” (تلفظ داربی یا دربی؟)

کاهش اضطراب زبانی در محیط‌های عمومی

بسیاری از زبان‌آموزان هنگام استفاده از خدمات Laundromat (رختشوی‌خانه عمومی) دچار اضطراب می‌شوند. فکر می‌کنند اگر ندانند چطور سوال بپرسند، ممکن است لباس‌هایشان آسیب ببیند. اصلاً نگران نباشید! این جملات کلیدی را برای این موقعیت‌ها حفظ کنید:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Clean Sheet”: چرا دروازه‌بان‌ها عاشق ملحفه تمیزن؟

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

در یادگیری اصطلاحات شستشو به انگلیسی، اشتباهات ریزی وجود دارد که حتی زبان‌آموزان سطح متوسط هم مرتکب می‌شوند:

📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت “AFK” و “BRB” (کجا رفتی؟)

Common FAQ (سوالات متداول)

1. فرق بین Laundry و Washing چیست؟

واژه Laundry به کل توده لباس‌هایی اشاره دارد که باید شسته شوند یا شسته شده‌اند. Washing بیشتر به عمل شستن اشاره دارد. ما می‌گوییم “I have a lot of laundry to do”.

2. به “پودر لباسشویی” دقیقاً چه می‌گویند؟

می‌توانید از Washing powder یا Laundry powder استفاده کنید. در حالت مدرن‌تر، بسیاری از کلمه Detergent استفاده می‌کنند.

3. “لباس آب رفتن” به انگلیسی چه می‌شود؟

از فعل Shrink استفاده می‌کنیم. مثال: “I accidentally washed my wool sweater in hot water and it shrank.”

4. چرخه “Delicate” برای چه لباس‌هایی است؟

این چرخه برای لباس‌های حساس و ظریف مثل لباس‌های زیر، ابریشم یا لباس‌های مجلسی که نباید با قدرت زیاد چرخیده شوند، استفاده می‌شود.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:هشدار “Spoiler Alert”: داستان رو لو نده!

جمع‌بندی

تسلط بر اصطلاحات شستشو به انگلیسی مهارتی است که شاید در کلاس‌های درس کمتر به آن پرداخته شود، اما در زندگی واقعی، قدرت استقلال شما را افزایش می‌دهد. اکنون شما می‌دانید که تفاوت بین شوینده و نرم‌کننده چیست، چگونه تنظیمات ماشین لباسشویی را بخوانید و چطور در مورد اتوکشی صحبت کنید. یادگیری زبان یعنی همین جزئیات کوچک که کیفیت زندگی شما را در یک محیط انگلیسی‌زبان بهبود می‌بخشد. دفعه بعد که خواستید لباس بشویید، سعی کنید تمام مراحل را در ذهن خود به انگلیسی مرور کنید. تمرین مداوم، کلید ماندگاری این لغات در ذهن شماست!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 101

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

35 پاسخ

  1. چقدر مقاله کاربردی و کاملی بود! واقعاً همیشه تفاوت Detergent و Soap برام سوال بود. ممنون از توضیحات جامع‌تون.

  2. در مورد “Tumble Dry” من همیشه گیج می‌شدم. یعنی همون خشک کردن توی خشک‌کن هست، درسته؟ ممنون از توضیحات عالی!

    1. بله، دقیقاً! “Tumble Dry” به خشک کردن لباس‌ها در خشک‌کن اشاره دارد و معمولاً روی برچسب‌ها با درجه حرارت‌های مختلف (مثل `low heat` یا `no heat`) مشخص می‌شود. خوشحالیم که مفید بود!

  3. ای وای، من یک بار توی سفر به جای Fabric Softener از Detergent استفاده کردم و لباس‌هام خیلی سفت شد! کاش زودتر این مقاله رو می‌خوندم. 😅

    1. این یک اشتباه رایج است! `Detergent` برای تمیز کردن است، در حالی که `Softener` برای نرم کردن لباس‌ها و کاهش الکتریسیته ساکن استفاده می‌شود. از اینکه تجربه‌تان را به اشتراک گذاشتید ممنونیم و امیدواریم این مقاله به شما کمک کند!

  4. تلفظ Detergent چجوریه؟ آیا میشه به جای Laundry Detergent فقط Detergent گفت؟

    1. تلفظ `Detergent` به صورت /dɪˈtɜːrdʒənt/ است. بله، در اکثر مواقع می‌توانید به اختصار فقط “Detergent” را استفاده کنید، چون از بستر مکالمه مشخص است که منظور شما شوینده لباس است.

  5. مقاله عالی بود! فقط یک سوال، برای لکه برداری چی میگیم؟ مثلاً “Stain Remover” درسته؟

    1. بله، `Stain Remover` کاملاً درست است و به محصولی که به طور خاص برای از بین بردن لکه‌ها طراحی شده اشاره دارد. همچنین می‌توانید بسته به نوع محصول، از `Stain Treatment` یا `Spot Cleaner` نیز استفاده کنید.

  6. خیلی خوب بود که روی تفاوت Soap و Detergent تاکید کردید. واقعا خیلیا این اشتباه رو میکنن. ممنون بابت مقاله کاربردی.

  7. ممنون از مقاله خوبتون. برای “Spin Cycle” آیا کلمه دیگه‌ای هم هست که معنی مشابه بده؟ یا فقط همین رو میگن؟

    1. در حالی که `Spin Cycle` رایج‌ترین و دقیق‌ترین اصطلاح برای مرحله چرخش در ماشین لباسشویی است، ممکن است گاهی اوقات `Rinse and Spin` را نیز بشنوید که شامل مرحله آبکشی قبل از چرخش نهایی می‌شود.

  8. برای مهاجرت اینجور چیزا خیلی مهمه! من همیشه نگران بودم تو فروشگاه‌های خارجی نتونم درست خرید کنم. این مقاله خیلی کمکم کرد.

    1. خوشحالیم که این مقاله برایتان مفید بوده! یادگیری واژگان کاربردی مثل این، واقعاً برای زندگی روزمره، سفر و مهاجرت حیاتی است. به تمرین ادامه دهید!

  9. پس Laundry Detergent همون مایع لباسشویی یا پودر لباسشوییه و میشه برای ماشین استفاده کرد؟ و Soap بیشتر برای شستشوی دستی یا همون صابون قالبی خودمونه؟ درست فهمیدم؟

    1. کاملاً درست متوجه شدید! `Laundry Detergent` همان مایع یا پودر لباسشویی برای شستشو با ماشین است و `Soap` بیشتر به صابون جامد یا صابون رنده شده برای شستشوی دستی اشاره دارد. آفرین!

  10. کاش در مورد “Bleach” هم توضیح می‌دادید. این هم خیلی کاربردیه!

    1. پیشنهاد بسیار خوبی است! `Bleach` (سفیدکننده) واقعاً محصول مهم دیگری در شستشو است. ممکن است در مقاله‌ای جداگانه به آن بپردازیم، اما به یاد داشته باشید که برای سفید کردن و ضدعفونی کردن استفاده می‌شود.

  11. بخش Care Labels خیلی مهم بود. من همیشه اون علامت‌های روی لباس رو نادیده می‌گرفتم!

  12. برای اتو کردن آیا فعل “to iron” رو استفاده می‌کنیم؟ مثلاً “I need to iron my shirt.” درسته؟

    1. بله، `to iron` فعل صحیح برای انجام عمل اتو کردن است. بنابراین جمله “I need to iron my shirt” کاملاً صحیح و رایج است.

  13. ممنون از مقاله جامع و کاملتون. جمله “The softener makes the towels feel fluffy” رو خیلی دوست داشتم، چون کاربرد نرم‌کننده رو خیلی خوب نشون میده.

  14. آیا تو مکالمات روزمره هم همین کلمات رسمی رو استفاده می‌کنن یا کلمات خودمونی‌تر هم هست؟ مثلاً برای Ironing Board.

    1. برای `Ironing Board` جایگزین غیررسمی خاصی وجود ندارد و این اصطلاح کاملاً استاندارد است. با این حال، ممکن است مردم به اختصار فقط بگویند “the iron” (اشاره به خود اتو) اگر میز اتو در بستر مکالمه مشخص باشد، یا به سادگی بگویند “put it on the board.”

  15. آیا “Tumble Dry” همیشه به معنی خشک‌کن با گرماست؟ یا میتونه بدون گرما هم باشه؟

    1. سوال خوبی است! `Tumble Dry` به استفاده از ماشین خشک‌کن اشاره دارد. این فرآیند *می‌تواند* بدون گرما باشد (که معمولاً با عباراتی مثل `tumble dry low/no heat` مشخص می‌شود)، اما معمولاً به معنای استفاده از نوعی گرما است، مگر اینکه به طور خاص ذکر شود.

  16. خیلی پیش میاد تو هتل‌ها یا خشک‌شویی‌ها آدم مشکل پیدا کنه. این کلمات واقعاً کمک میکنن که دیگه خجالت نکشیم.

    1. دقیقاً! دانستن این اصطلاحات می‌تواند اعتماد به نفس و مهارت‌های ارتباطی شما را هنگام سفر یا زندگی در خارج از کشور به شدت افزایش دهد.

  17. ممنون از توضیح کامل `Fabric Softener`. همیشه فکر می‌کردم `Conditioner` هم میشه گفت. آیا درسته؟

    1. در حالی که `Conditioner` برای مو استفاده می‌شود، معمولاً برای پارچه کاربرد ندارد. `Fabric Softener` یا به اختصار `Softener` اصطلاحات صحیح برای محصولات مربوط به نرم‌کننده لباس هستند.

  18. آیا `Delicate Cycle` هم جزو این واژگان شستشو محسوب میشه؟ ممنون میشم توضیح بدید.

    1. بله، `Delicate Cycle` قطعاً بخشی از واژگان شستشو محسوب می‌شود! این اصطلاح به چرخه شستشوی ملایمی اشاره دارد که برای پارچه‌های حساس طراحی شده تا از آسیب دیدن آن‌ها جلوگیری کند.

  19. من واقعا برای برچسب‌های مراقبتی لباس (Care Labels) مشکل داشتم. الان با این توضیحات خیلی بهتر می‌تونم معنی‌ها رو بفهمم و لباس‌هام رو درست بشورم. خیلی ممنونم!

    1. بسیار خوشحالیم که این مقاله به شما در درک بهتر برچسب‌های مراقبتی لباس کمک کرده است! مراقبت صحیح از لباس‌ها قطعاً عمر آن‌ها را افزایش می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *