مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

واژگان مربوط به جواهرات و اکسسوری‌ها: چگونه تیپ و استایل را توصیف کنیم؟

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای وسیع و جذاب واژگان مربوط به جواهرات و اکسسوری‌ها در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. فرقی نمی‌کند که یک علاقه‌مند به مد باشید، قصد خرید بین‌المللی داشته باشید، یا صرفاً بخواهید توانایی خود را در توصیف استایل‌ها افزایش دهید؛ تسلط بر این واژگان ضروری است. از معرفی انواع مختلف گوشواره و گردنبند گرفته تا چگونگی بیان اینکه یک کیف یا کمربند چه نقشی در تکمیل یک تیپ ایفا می‌کند، همه را پوشش خواهیم داد. همچنین، یاد می‌گیریم که چگونه «اکسسوری به انگلیسی» را به درستی به کار ببریم و از آن برای ارتقاء سطح مکالمه و نوشتار خود بهره ببریم. آماده‌اید تا گنجینه لغات خود را در این زمینه گسترش دهید؟

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:مرغ همسایه غازه: Neighbor’s Chicken is a Goose؟!

چرا یادگیری واژگان جواهرات و اکسسوری‌ها اهمیت دارد؟

زبان مد و فشن یک زبان بین‌المللی است و تسلط بر واژگان تخصصی آن، به شما این امکان را می‌دهد که با اعتماد به نفس بیشتری در این حوزه صحبت کنید، بنویسید و حتی خرید کنید. تصور کنید در حال گشت و گذار در یک وب‌سایت خرید بین‌المللی هستید و می‌خواهید یک دستبند خاص را پیدا کنید؛ دانستن اصطلاحاتی مانند “bangle” یا “charm bracelet” می‌تواند تفاوت بزرگی ایجاد کند. یا شاید می‌خواهید استایل دوست خود را ستایش کنید و از کلماتی فراتر از “nice” استفاده کنید. اینجاست که اهمیت یادگیری واژگان اکسسوری به انگلیسی و جواهرات خود را نشان می‌دهد.

علاوه بر این، این دانش نه تنها برای برقراری ارتباط با فروشندگان یا دوستان انگلیسی‌زبان مفید است، بلکه به شما کمک می‌کند تا درک عمیق‌تری از روندها و تاریخچه مد پیدا کنید. هر قطعه جواهر یا اکسسوری داستانی دارد و با کلمات درست می‌توانید این داستان‌ها را بیان کرده و از آن‌ها لذت ببرید. این مهارت به ویژه برای افرادی که در صنعت مد، طراحی لباس، روزنامه‌نگاری مد یا حتی فروشندگی فعالیت می‌کنند، حیاتی است و به آن‌ها امکان می‌دهد تا با دقت و وضوح بیشتری درباره محصولات و ترندها صحبت کنند.

📌 این مقاله را از دست ندهید:کفگیر به ته دیگ خوردن: Spatula hit the bottom of pot

دسته بندی اصلی جواهرات و اکسسوری‌ها به انگلیسی

برای اینکه بتوانیم به خوبی در مورد این اقلام صحبت کنیم، ابتدا باید با دسته‌بندی‌های اصلی آن‌ها آشنا شویم. در زبان انگلیسی، این دو واژه گاهی اوقات به جای یکدیگر استفاده می‌شوند، اما تفاوت‌های ظریفی دارند که دانستن آن‌ها ضروری است.

جواهرات (Jewelry/Jewellery)

“Jewelry” (در آمریکایی) یا “Jewellery” (در بریتانیایی) به اقلام تزئینی و زینتی گفته می‌شود که معمولاً از مواد گران‌بها مانند فلزات قیمتی (طلا، نقره، پلاتین) و سنگ‌های قیمتی (الماس، یاقوت، زمرد، مروارید) ساخته می‌شوند و ارزش مادی و معنوی بالایی دارند. این دسته شامل موارد زیر است:

اکسسوری‌ها (Accessories)

واژه “اکسسوری به انگلیسی” (Accessories) به اقلامی اطلاق می‌شود که برای تکمیل، زینت بخشیدن یا کاربردی کردن لباس و استایل شخصی استفاده می‌شوند. این اقلام معمولاً از مواد متنوع‌تری ساخته شده و طیف وسیع‌تری از کاربردها را دارند. اکسسوری‌ها می‌توانند شامل موارد زیر باشند:

همانطور که می‌بینید، تفاوت اصلی در این است که جواهرات معمولاً ارزش ذاتی بیشتری دارند و عمدتاً جنبه تزئینی دارند، در حالی که اکسسوری به انگلیسی می‌تواند کاربردی‌تر باشد و از مواد ارزان‌تر نیز ساخته شود، هرچند برخی اکسسوری‌ها نیز بسیار لوکس و گران‌بها هستند. این تفاوت در انتخاب و توصیف آن‌ها اهمیت دارد.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:چونه زدن (Bargain) به انگلیسی: تخفیف بده داداش!

توصیف استایل و تیپ با استفاده از اکسسوری‌ها

یکی از کاربردی‌ترین جنبه‌های یادگیری این واژگان، توانایی توصیف دقیق و هنرمندانه استایل و تیپ است. اکسسوری‌ها نقش کلیدی در تعریف شخصیت و تکمیل ظاهر یک فرد ایفا می‌کنند. با استفاده از واژگان مناسب، می‌توانید جزئیات بیشتری را منتقل کنید و مکالمات غنی‌تری در مورد مد داشته باشید.

واژگان برای توصیف سبک‌ها (Vocabulary for Describing Styles)

این کلمات به شما کمک می‌کنند تا نوع استایل کلی را توصیف کنید:

توصیف جنس و مواد (Describing Materials)

شناخت مواد اولیه برای توصیف دقیق یک اکسسوری ضروری است:

توصیف ویژگی‌های ظاهری (Describing Visual Characteristics)

با این واژگان می‌توانید جزئیات بصری را بهتر بیان کنید و تصویر دقیق‌تری از اکسسوری در ذهن مخاطب ایجاد کنید:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:چالش “Old Money Aesthetic”: کلماتی که پولدارها استفاده میکنن

نکات کلیدی برای انتخاب و ست کردن اکسسوری‌ها

انتخاب و ست کردن درست اکسسوری به انگلیسی (accessories) می‌تواند تفاوت بین یک تیپ معمولی و یک تیپ فوق‌العاده باشد. این نکات به شما کمک می‌کنند تا انتخاب‌های هوشمندانه‌تری داشته باشید و استایل خود را ارتقا دهید:

  1. هماهنگی با لباس (Coordination with Outfit): همیشه اکسسوری‌های خود را با رنگ، طرح و جنس لباس اصلی‌تان هماهنگ کنید. لازم نیست دقیقاً ست باشند، اما باید از نظر سبک و تم همخوانی داشته باشند. به عنوان مثال، اکسسوری‌های چوبی یا سنگی برای استایل بوهمی و اکسسوری‌های فلزی و مینیمال برای استایل مدرن مناسب‌ترند.
  2. توجه به مناسبت (Considering the Occasion): اکسسوری‌های مجلسی و پر زرق و برق برای مهمانی‌های شب و اکسسوری‌های ساده‌تر و کاربردی‌تر برای محیط کار یا فعالیت‌های روزمره مناسب‌اند. یک “statement necklace” (گردنبند برجسته) شاید برای یک جلسه کاری رسمی مناسب نباشد، اما برای یک رویداد خاص عالی است.
  3. حفظ تعادل (Maintaining Balance): قانون “کمتر، بیشتر است” (Less is more) اغلب در مورد اکسسوری‌ها صدق می‌کند. اگر یک گردنبند بزرگ و چشمگیر انتخاب کرده‌اید، بهتر است گوشواره‌های کوچکتر و ساده‌تر بپوشید تا تیپ‌تان شلوغ به نظر نرسد. این کار باعث می‌شود هر قطعه به خوبی دیده شود.
  4. برجسته کردن یک نقطه کانونی (Highlighting a Focal Point): اجازه دهید یک یا دو قطعه اکسسوری، نقطه کانونی تیپ شما باشند. اگر روی یک گردنبند زیبا تمرکز کرده‌اید، بگذارید همان بدرخشد. اگر یک “handbag” (کیف دستی) خاص دارید، آن را ستاره تیپ‌تان قرار دهید و از شلوغ کردن اطراف آن بپرهیزید.
  5. توجه به رنگ پوست و فرم بدن (Considering Skin Tone and Body Shape): برخی رنگ‌ها و اشکال اکسسوری ممکن است با رنگ پوست شما بیشتر همخوانی داشته باشند. همچنین، اشکال مختلف گردنبند می‌تواند گردن شما را بلندتر یا کوتاه‌تر نشان دهد، یا دستبندها مچ دست شما را ظریف‌تر یا پرتر جلوه دهند.
  6. بیان سبک شخصی (Expressing Personal Style): مهمتر از همه، اکسسوری‌ها باید بازتابی از شخصیت و سلیقه شما باشند. اگر از چیزی خوشتان نمی‌آید، حتی اگر مد باشد، نپوشید. اصالت و راحتی شما همیشه بهترین اکسسوری به انگلیسی است و به شما اعتماد به نفس می‌بخشد.
📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Speedrun” (تموم کردن بازی تو ۱۰ دقیقه)

رایج‌ترین اشتباهات در استفاده از اکسسوری‌ها و چگونه از آن‌ها پرهیز کنیم؟

درست مانند هر جنبه دیگری از مد، استفاده از اکسسوری به انگلیسی نیز می‌تواند با اشتباهاتی همراه باشد که ظاهر شما را تحت‌الشعاع قرار دهد. با دانستن این اشتباهات رایج، می‌توانید از آن‌ها اجتناب کرده و همیشه بهترین ورژن از استایل خود را ارائه دهید.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:فرق “Hubby” و “Wifey” با شوهر و زن معمولی!

سوالات متداول درباره اکسسوری به انگلیسی و جواهرات (FAQ)

در این بخش به برخی از سوالات رایج درباره واژگان اکسسوری به انگلیسی و جواهرات پاسخ می‌دهیم تا درک شما از این حوزه کامل‌تر شود:

  1. تفاوت اصلی بین “jewelry” و “accessories” چیست؟

    “Jewelry” (جواهرات) معمولاً به اقلام زینتی گران‌بها ساخته شده از فلزات و سنگ‌های قیمتی اطلاق می‌شود که بیشتر جنبه تزئینی و ارزشی دارند و عمدتاً بر روی بدن پوشیده می‌شوند. در مقابل، “accessories” (اکسسوری‌ها) یک اصطلاح گسترده‌تر است که شامل هر چیزی می‌شود که لباس شما را تکمیل کند، از کیف و کمربند گرفته تا کلاه و ساعت، و می‌تواند از مواد ارزان‌تر نیز ساخته شده باشد و جنبه کاربردی نیز داشته باشد. به عبارت دیگر، همه جواهرات اکسسوری به انگلیسی هستند، اما همه اکسسوری‌ها جواهر نیستند، زیرا اکسسوری‌ها شامل طیف گسترده‌تری از اقلام می‌شوند.

  2. چگونه می‌توانم در یک فروشگاه، نوع خاصی از اکسسوری را به انگلیسی درخواست کنم؟

    می‌توانید از عباراتی مانند: “Do you have any statement necklaces?” (آیا گردنبندهای برجسته دارید؟)، “I’m looking for a leather belt.” (من دنبال یک کمربند چرمی هستم.)، “Where can I find hair accessories?” (اکسسوری‌های مو را کجا می‌توانم پیدا کنم؟)، یا “Could you show me some dainty rings?” (می‌توانید چند انگشتر ظریف به من نشان دهید؟) استفاده کنید. مشخص کردن جنس (مثلاً “gold” یا “silver”) نیز به شما کمک می‌کند.

  3. رایج‌ترین عبارات برای توصیف استایل یک فرد با استفاده از اکسسوری‌ها کدامند؟

    می‌توانید بگویید: “Her style is very chic and elegant, especially with that classic pearl necklace.” (استایل او بسیار شیک و باوقار است، به خصوص با آن گردنبند مروارید کلاسیک.) یا “He always wears trendy accessories, like his new minimalist watch.” (او همیشه اکسسوری‌های مد روز می‌پوشد، مثل ساعت مینیمالیستی جدیدش.) و یا “She uses her statement earrings to add an edgy touch to her look.” (او از گوشواره‌های برجسته‌اش برای اضافه کردن حسی جسورانه به ظاهرش استفاده می‌کند.) این عبارات به شما کمک می‌کنند تا جزئیات را به خوبی بیان کنید.

  4. چه واژگانی برای توصیف کیفیت یا وضعیت اکسسوری‌ها استفاده می‌شود؟

    کلماتی مانند “high-quality” (با کیفیت بالا)، “durable” (با دوام)، “well-made” (خوش ساخت)، “authentic” (اصل)، “genuine” (اصل/طبیعی)، “designer” (طراحی شده توسط طراح معروف) برای کیفیت و “pre-owned” (دست دوم)، “vintage” (وینتیج/قدیمی با ارزش)، “new arrival” (تازه وارد)، “limited edition” (نسخه محدود) برای وضعیت می‌توانند به کار روند. استفاده از این کلمات به شما امکان می‌دهد اطلاعات دقیق‌تری را منتقل کنید.

در نهایت، تسلط بر واژگان مربوط به جواهرات و اکسسوری به انگلیسی نه تنها گنجینه لغات شما را غنی‌تر می‌کند، بلکه درهای جدیدی را به روی درک و بیان دنیای مد و استایل به روی شما می‌گشاید. از توصیف دقیق یک “dainty necklace” (گردنبند ظریف) گرفته تا تعریف یک “chic handbag” (کیف دستی شیک)، این کلمات به شما قدرت می‌دهند تا با اعتماد به نفس بیشتری در مورد انتخاب‌ها و علایق مد خود صحبت کنید. با تمرین و استفاده مداوم از این واژگان، به زودی خواهید دید که چگونه می‌توانید استایل شخصی خود و دیگران را با جزئیات و زیبایی بیشتری به زبان انگلیسی بیان کنید. پس از همین امروز شروع کنید و با هر اکسسوری که می‌بینید، سعی کنید آن را به انگلیسی توصیف کنید و دایره لغات خود را گسترش دهید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 257

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. مقاله خیلی مفیدی بود! همیشه با توصیف ‘accessories’ مشکل داشتم و نمی‌دونستم چه فرقی بینشون هست. آیا ‘jewelry’ شامل ‘accessories’ میشه یا برعکسه؟ ممنون!

    1. سوال عالی پرسیدید سارا خانم! در واقع، ‘accessories’ یک دسته‌بندی وسیع‌تر است که شامل هر وسیله‌ای می‌شود که برای تکمیل یا ارتقاء یک استایل استفاده می‌شود، مانند کیف، کمربند، عینک و … . ‘Jewelry’ (جواهرات) زیرمجموعه‌ای از ‘accessories’ است که به طور خاص به وسایل زینتی مانند گردنبند، گوشواره، دستبند و انگشتر اطلاق می‌شود.

  2. خیلی خوب توضیح داده بودید. یه سوال دارم، آیا میشه به گوشواره‌های حلقه‌ای بزرگ گفت ‘hoop earrings’ یا اصطلاح دیگه‌ای هم داره؟

    1. بله، دقیقاً! اصطلاح درست برای گوشواره‌های حلقه‌ای، به‌خصوص حلقه‌های بزرگ، ‘hoop earrings’ است. برای گوشواره‌های آویز هم می‌توانیم از ‘drop earrings’ یا ‘dangle earrings’ استفاده کنیم و برای گوشواره‌های کوچک و چسبیده به گوش، ‘stud earrings’.

  3. واقعاً به این واژگان نیاز داشتم. همیشه دنبال یک منبع کامل بودم. ممنونم از تیم شما!

  4. ممنون بابت مقاله عالی. من همیشه ‘necklace’ رو اشتباه تلفظ می‌کردم. آیا کلمات مشابهی هم هست که تلفظشون برای ما فارسی‌زبان‌ها چالش‌برانگیز باشه؟

    1. خوشحالیم که مفید بوده! بله، تلفظ ‘necklace’ برای خیلی‌ها چالش‌برانگیز است. کلماتی مثل ‘brooch’ (سنجاق سینه) که ‘ch’ در آن صدای /tʃ/ نمی‌دهد و ‘bracelet’ که حرف ‘c’ در آن ساکن است، می‌توانند برای فارسی‌زبان‌ها کمی دشوار باشند. بهترین راه، گوش دادن به تلفظ بومی و تکرار آن است.

  5. من متوجه شدم که ‘statement piece’ چقدر برای توصیف یک اکسسوری چشمگیر مهمه. من خودم یک گردنبند دارم که همیشه به عنوان ‘statement necklace’ ازش استفاده می‌کنم.

    1. کاملاً درسته فاطمه خانم! ‘Statement piece’ اصطلاح فوق‌العاده‌ای برای توصیف یک اکسسوری (یا حتی یک لباس) است که به خودی خود توجه را جلب کرده و نقطه کانونی استایل شما می‌شود. استفاده از آن نشان‌دهنده تسلط شما بر واژگان مد و استایل است.

  6. تفاوت بین ‘bracelet’ و ‘bangle’ چیه؟ آیا هر دو مچ‌بند هستند یا تفاوت ظریفی دارن؟

    1. تفاوت ظریفی بین این دو وجود دارد. ‘Bracelet’ یک اصطلاح کلی‌تر برای مچ‌بند است که می‌تواند انعطاف‌پذیر باشد (مثل دستبندهای زنجیری یا مهره‌ای). اما ‘bangle’ به طور خاص به دستبندهای سفت و حلقه مانند گفته می‌شود که معمولاً بدون قفل هستند و از مچ دست به داخل می‌لغزند (مثل النگو).

  7. این مقاله برای خرید آنلاین از سایت‌های خارجی خیلی به دردم می‌خوره. همیشه اسم دقیق اجناس رو نمی‌دونستم. مثلاً تفاوت ‘pendant’ و ‘charm’ چیه؟

    1. بسیار عالی که برای خرید آنلاین هم کاربردی بوده! ‘Pendant’ به یک قطعه تزئینی بزرگ‌تر گفته می‌شود که معمولاً به تنهایی از یک زنجیر (گردنبند) آویزان می‌شود. در حالی که ‘charm’ معمولاً کوچک‌تر است و اغلب به صورت چندتایی روی دستبندهای ‘charm bracelet’ نصب می‌شود و هر کدام ممکن است نمادی خاص داشته باشند.

  8. مطالب خیلی کاربردی و جذابه. مرسی که اینقدر با جزئیات توضیح دادید.

  9. آیا در انگلیسی اصطلاحی برای ‘ست کردن’ جواهرات با لباس وجود داره؟ مثلاً ‘matching accessories’ یا چیز دیگه‌ای؟

    1. بله، ‘matching accessories’ کاملاً درست است. همچنین می‌توانید از افعالی مانند ‘to coordinate’ (هماهنگ کردن) یا ‘to pair’ (ست کردن) استفاده کنید. مثلاً: ‘She coordinated her earrings with her necklace’ (او گوشواره‌هایش را با گردنبندش ست کرد) یا ‘I need to pair this bag with my shoes’.

  10. این روزها خیلی می‌شنوم که به جای ‘bag’ یا ‘purse’ میگن ‘clutch’. آیا این هم جزو ‘accessories’ محسوب میشه و چه فرقی با بقیه داره؟

    1. بله، ‘clutch’ قطعاً جزو ‘accessories’ است. ‘Clutch’ نوعی کیف دستی کوچک و بدون بند است که معمولاً در دست گرفته می‌شود. برخلاف ‘bag’ یا ‘purse’ که می‌توانند بزرگ‌تر و دارای بند باشند، ‘clutch’ اغلب برای موقعیت‌های رسمی‌تر یا شبانه استفاده می‌شود و فقط لوازم ضروری را در خود جای می‌دهد.

  11. من یه اصطلاح شنیدم که میگن ‘dress to impress’. آیا این ربطی به انتخاب ‘accessories’ برای موقعیت‌های خاص داره؟

    1. سوال عالی کیمیا خانم! بله، ‘dress to impress’ به معنای ‘لباس پوشیدن برای تحت تاثیر قرار دادن’ است و قطعاً انتخاب صحیح ‘accessories’ نقش کلیدی در آن دارد. اکسسوری‌ها می‌توانند یک ظاهر ساده را به یک استایل چشمگیر و حرفه‌ای تبدیل کنند و پیام مورد نظر شما را منتقل کنند.

  12. برای توصیف جنس ‘دستبند’ مثلاً اگه چرمی باشه، باید بگم ‘leather bracelet’؟ و آیا کلمه‌ای برای ‘سنگ‌های قیمتی’ یا ‘gemstones’ هم توضیح داده میشه؟

    1. کاملاً درست فرمودید! ‘Leather bracelet’ بهترین راه برای توصیف دستبند چرمی است. برای سنگ‌های قیمتی نیز می‌توانید از کلمه عمومی ‘gemstones’ استفاده کنید، یا اگر منظور سنگ خاصی است، نام آن را ذکر کنید، مثلاً ‘diamond’ (الماس)، ‘ruby’ (یاقوت)، ’emerald’ (زمرد).

  13. مقاله واقعا جامع و کامل بود. خیلی به دردم خورد. مرسی از این همه اطلاعات خوب.

  14. برای توصیف سبک‌های مختلف مثل ‘vintage style’ یا ‘bohemian look’ چطور میشه از این واژگان استفاده کرد؟ آیا مقاله به این موضوع هم می‌پردازه؟

    1. این واژگان پایه‌ای برای توصیف این سبک‌ها هستند. مثلاً برای ‘vintage style’ می‌توانید از ‘vintage brooch’ (سنجاق سینه وینتج) یا ‘antique locket’ (آویز قدیمی) صحبت کنید. برای ‘bohemian look’ هم ممکن است از ‘fringe bag’ (کیف ریش‌ریش) یا ‘stackable bracelets’ (دستبندهای قابل روی هم پوشیدن) استفاده شود. مقاله به طور مستقیم به این سبک‌ها نپرداخته اما با تسلط بر واژگان معرفی شده، خودتان می‌توانید این سبک‌ها را به راحتی توصیف کنید.

  15. آیا کلمه ‘trinket’ هم برای جواهرات کوچیک و زینتی استفاده میشه؟ یه بار تو یه فیلم شنیدم.

    1. بله، ‘trinket’ (ترنکت) کلمه‌ای است که برای اشیاء زینتی کوچک، معمولاً کم‌ارزش یا ارزان قیمت و تزئینی استفاده می‌شود. مثلاً یک حلقه کوچک یا یک سنجاق تزیینی که ارزش مادی زیادی ندارد. این کلمه بیشتر در زمینه غیررسمی کاربرد دارد.

  16. عالی بود! آیا ‘glasses’ یا ‘sunglasses’ هم جزو ‘accessories’ محسوب میشن؟

    1. بله، قطعاً! هم ‘glasses’ (عینک طبی) و هم ‘sunglasses’ (عینک آفتابی) جزو اکسسوری‌های پرکاربرد محسوب می‌شوند و نقش مهمی در تکمیل یک استایل ایفا می‌کنند، چه از جنبه کاربردی و چه زیبایی‌شناسی.

  17. یادمه یه بار می‌خواستم بگم ‘کفش پاشنه‌بلند’ به انگلیسی، این مقاله بهم کمک کرد که بدونم ‘heels’ یا ‘high heels’ درسته. خیلی ممنونم!

    1. خیلی عالیه الهام خانم! خوشحالیم که مقاله توانسته به شما در این زمینه کمک کند. یادگیری این واژگان و به کارگیری آن‌ها در مکالمات روزمره یا هنگام خرید، اعتماد به نفس شما را در زبان انگلیسی افزایش می‌دهد.

  18. آیا تفاوتی بین ‘purse’ و ‘handbag’ از نظر رسمی یا غیررسمی بودن هست؟ یا هر دو به یک معنی‌اند؟

    1. بین ‘purse’ و ‘handbag’ تفاوت‌های منطقه‌ای و فرهنگی وجود دارد. در انگلیسی آمریکایی، ‘purse’ بیشتر برای کیف دستی زنانه استفاده می‌شود، در حالی که در انگلیسی بریتانیایی، ‘purse’ اغلب به کیف پول کوچک (برای سکه یا پول نقد) اطلاق می‌شود. ‘Handbag’ یک اصطلاح کلی‌تر و اغلب رسمی‌تر است که هم در انگلیسی آمریکایی و هم بریتانیایی برای کیف دستی زنانه به کار می‌رود.

  19. این محتوا دقیقا همون چیزی بود که دنبالش بودم. خیلی جامع و مفید بود. تشکر می‌کنم.

  20. برای ‘گردنبندهای چوکر’ که این روزها خیلی مد شده، اصطلاح انگلیسی خاصی وجود داره؟

    1. بله، دقیقاً همان کلمه ‘choker’ برای این نوع گردنبندها استفاده می‌شود. می‌توانید بگویید ‘choker necklace’ یا به اختصار فقط ‘choker’. این کلمه مستقیماً از انگلیسی وارد فارسی شده است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *