مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

اعضای داخلی بدن: قلب، معده، ریه و کبد به انگلیسی

در این راهنمای جامع، ما قصد داریم مبحث اعضای داخلی بدن به انگلیسی را به ساده‌ترین شکل ممکن کالبدشکافی کنیم. از قلب و ریه گرفته تا کبد و معده، تمام جزئیات، تلفظ‌ها و نکات گرامری مربوط به آن‌ها را بررسی می‌کنیم تا دیگر هرگز در استفاده از این واژگان حیاتی دچار اشتباه نشوید.

نام عضو (Persian) معادل انگلیسی (English) تلفظ (IPA) نقش در جمله (Example)
قلب Heart /hɑːrt/ My heart is beating fast.
معده Stomach /ˈstʌm.ək/ I have a stomach ache.
ریه Lung /lʌŋ/ Smoking damages your lungs.
کبد Liver /ˈlɪv.ər/ The liver filters toxins.
کلیه Kidney /ˈkɪd.ni/ We have two kidneys.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:فرق “Mr.” و “Sir” که آبروی ایرانیا رو میبره!

اهمیت یادگیری اعضای داخلی بدن به انگلیسی

یادگیری واژگان مربوط به آناتومی بدن، صرفاً یک تمرین لغوی نیست؛ بلکه یک مهارت بقا (Survival Skill) محسوب می‌شود. زمانی که در یک کشور خارجی زندگی می‌کنید یا قصد مطالعه متون علمی را دارید، شناخت دقیق اعضای داخلی بدن به انگلیسی به شما اعتماد به نفس می‌دهد تا وضعیت سلامتی خود را به درستی توصیف کنید. از دیدگاه روانشناسی یادگیری، بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل ترس از تلفظ اشتباه کلمات تخصصی، دچار اضطراب زبان می‌شوند. اما خبر خوب این است که اکثر این واژگان ریشه‌های مشترک دارند و با کمی تمرین، ملکه ذهن شما خواهند شد.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:تکنیک پومودورو (Pomodoro) برای زبان خوندن بدون خستگی

بررسی تخصصی چهار عضو اصلی: قلب، معده، ریه و کبد

1. قلب (The Heart)

قلب موتور محرک بدن است. در زبان انگلیسی، کلمه Heart نه تنها در مباحث پزشکی، بلکه در اصطلاحات روزمره نیز کاربرد فراوانی دارد. نکته زبان‌شناسی مهم این است که حرف ‘e’ و ‘a’ در این کلمه به صورت /ɑː/ (صدای آ کشیده) تلفظ می‌شوند، نه /ɜː/ (مانند کلمه hurt).

ساختار کاربردی: برای بیان درد در ناحیه قلب، معمولاً از ترکیب زیر استفاده می‌شود:

Subject + have/has + chest pain.

توجه داشته باشید که به جای Heart pain، پزشکان بیشتر از Chest pain (درد قفسه سینه) استفاده می‌کنند.

2. معده (The Stomach)

بسیاری از زبان‌آموزان کلمه Stomach را با Belly یا Tummy اشتباه می‌گیرند. در حالی که Stomach به عضو داخلی اشاره دارد، Belly بیشتر به ناحیه خارجی شکم گفته می‌شود. همچنین دقت کنید که انتهای این کلمه صدای /k/ می‌دهد، نه /tʃ/.

Correct: I have a stomach ache.
Incorrect: My stomach is painfuling. (Pain به عنوان فعل در اینجا رایج نیست).

3. ریه (The Lungs)

از آنجایی که ما دو ریه داریم، این کلمه معمولاً به صورت جمع (Lungs) به کار می‌رود. در مباحث علمی، صفت مربوط به ریه Pulmonary است.

4. کبد (The Liver)

کبد بزرگترین عضو داخلی بدن است. واژه Hepatic در متون پزشکی به معنای “کبدی” است که ریشه در زبان یونانی دارد. یادگیری این ریشه‌ها به شما کمک می‌کند تا واژگان پیچیده‌تر مانند Hepatitis (هپاتیت) را راحت‌تر درک کنید.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:ماشینت هر روز خرابه؟ به انگلیسی بهش میگن “Lemon”!

تفاوت‌های لهجه آمریکایی و بریتانیایی در نام اعضای بدن

در دنیای اعضای داخلی بدن به انگلیسی، برخی تفاوت‌های املایی بین انگلیسی آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK) وجود دارد که دانستن آن‌ها برای تقویت مهارت نوشتاری ضروری است.

English (US) English (UK) Persian
Esophagus Oesophagus مری
Diaphragm Diaphragm دیافراگم (املا یکسان، تلفظ متفاوت جزئی)
Fetus Foetus جنین
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:تفاوت “Wedding” و “Marriage” (سوتی ندید!)

سایر اعضای مهم داخلی که باید بشناسید

برای تسلط کامل بر مبحث اعضای داخلی بدن به انگلیسی، نباید تنها به چهار عضو اصلی بسنده کرد. در اینجا لیستی از اندام‌های حیاتی دیگر آورده شده است:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی کلمات عجیب تیک‌تاک: Rizz, Simp و Cap یعنی چی؟

چگونه در مورد درد اعضای داخلی صحبت کنیم؟

یکی از بزرگترین چالش‌های زبان‌آموزان، توصیف نوع درد است. از فرمول‌های زیر برای بیان دقیق وضعیت خود استفاده کنید:

  1. استفاده از پسوند -ache: برای برخی اندام‌ها مثل معده (Stomachache).
  2. استفاده از فعل Hurt: My [Organ] hurts. (مثال: My liver hurts).
  3. استفاده از صفت Painful: It is painful when I breathe.
  4. توصیف نوع درد:
    • Sharp pain: درد تیز و ناگهانی
    • Dull pain: درد مبهم و مداوم
    • Throbbing pain: درد ضربان‌دار
📌 انتخاب هوشمند برای شما:فرق “Drop Set” و “Super Set” (آتیش زدن عضله)

نکات آموزشی برای کاهش اضطراب یادگیری (Educational Psychology)

اگر حفظ کردن این اسامی برایتان دشوار است، نگران نباشید. بسیاری از بومی‌زبانان نیز نام دقیق تمام اندام‌های داخلی را نمی‌دانند. پیشنهاد ما به عنوان یک برد استراتژی محتوا این است:

“یادگیری را از کل به جزء شروع کنید. ابتدا سیستم‌های اصلی (گوارش، تنفس، گردش خون) را یاد بگیرید و سپس به سراغ جزئیات بروید. از تصویرسازی ذهنی استفاده کنید؛ مثلاً وقتی کلمه Lung را می‌شنوید، تصویر یک بالن را در ذهن خود مجسم کنید.”

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:آدرس دادن به راننده تاکسی تو دبی و ترکیه (گم نشید!)

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

📌 این مقاله را از دست ندهید:آیا خارجی‌ها “مهریه” دارن؟ (تفاوت با Prenup)

سوالات متداول (Common FAQ)

1. تفاوت بین Stomach، Abdomen و Belly چیست؟

Stomach دقیقاً به عضو داخلی (معده) اشاره دارد. Abdomen اصطلاح پزشکی برای کل ناحیه شکم است و Belly اصطلاحی دوستانه و غیررسمی برای بخش بیرونی شکم است.

2. کلمه “رگ” در انگلیسی چه معادل‌هایی دارد؟

بستگی به نوع آن دارد. Vein سیاهرگ، Artery سرخرگ و Vessel اصطلاح کلی برای رگ‌های خونی است.

3. چطور نام اعضای بدن را فراموش نکنیم؟

استفاده از فلش‌کارت‌های تصویری و گوش دادن به پادکست‌های پزشکی ساده (Health Podcasts) بهترین راه برای تثبیت اعضای داخلی بدن به انگلیسی در حافظه بلندمدت است.

📌 بیشتر بخوانید:چالش “Dry Scooping”: خوردن پودر مکمل خشک

نتیجه‌گیری

تسلط بر نام اعضای داخلی بدن به انگلیسی پلی است میان شما و درک بهتر سلامتی‌تان در سطح بین‌المللی. در این مقاله آموختیم که چگونه از واژگانی مثل Heart، Stomach، Lung و Liver به درستی استفاده کنیم، تفاوت‌های لهجه‌ای را درک کردیم و با ساختارهای گرامری برای توصیف درد آشنا شدیم. به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. با تکرار و تمرین مثال‌های ارائه شده، به زودی می‌توانید مانند یک بومی‌زبان در مورد آناتومی بدن صحبت کنید. همین امروز سعی کنید سه جمله در مورد وضعیت سلامتی یکی از اعضای بدن خود با استفاده از کلمات جدید بسازید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 119

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. خیلی مقاله مفیدی بود، ممنون! همیشه در مورد کبد و کلیه اشتباه می‌کردم. تلفظ ‘Kidney’ رو میشه یه بار دیگه توضیح بدین؟ بعضی وقتا ‘I’ رو کشیده میگم، درسته؟

    1. سلام سارا خانم، خوشحالیم که مطلب براتون مفید بود! تلفظ صحیح ‘Kidney’ بیشتر شبیه به /ˈkɪd.ni/ هست، یعنی حرف ‘i’ در هر دو بخش کوتاه تلفظ میشه و کشیده نیست. میتونید به تلفظ ‘kit’ و ‘nip’ فکر کنید. تکرار و تمرین به شما کمک می‌کنه که تلفظ رو کاملاً درست ادا کنید. موفق باشید!

  2. ممنون از توضیحات عالی. یه اصطلاح انگلیسی هست که می‌گه ‘have a change of heart’. یعنی چی؟ ربطی به معنی فیزیکی قلب داره؟

    1. سلام علی آقا، سوال خیلی خوبی پرسیدید! اصطلاح ‘have a change of heart’ به معنی ‘تغییر عقیده دادن’ یا ‘نظرش عوض شدن’ هست. بله، به نوعی ربط به قلب به عنوان نماد احساسات و تصمیم‌گیری داره، نه قلب فیزیکی. یعنی فرد از نظر احساسی یا اعتقادی نظرش رو عوض کرده. مثلا: ‘He had a change of heart and decided not to move.’ (او نظرش عوض شد و تصمیم گرفت نقل مکان نکند.)

  3. مقاله عالی بود! آیا ‘brain’ هم جزو اعضای داخلیه؟ و اینکه برای ‘معده درد’ فقط می‌گیم ‘stomach ache’ یا اصطلاحات پزشکی دیگه‌ای هم داره؟

    1. سلام مریم خانم، بله، ‘brain’ (مغز) قطعاً جزو اعضای داخلی و حیاتی بدن محسوب میشه. در مورد معده درد، ‘stomach ache’ رایج‌ترین و عمومی‌ترین اصطلاح هست که مردم استفاده می‌کنند. اما در حوزه پزشکی، اصطلاحات دقیق‌تری مثل ‘abdominal pain’ (درد شکمی) که می‌تواند شامل معده هم باشد، یا برای شرایط خاص‌تر مثل ‘gastritis’ (ورم معده) وجود دارد. اما برای مکالمات روزمره، ‘stomach ache’ کاملاً کافی و درست است.

  4. سلام، ممنون از محتوای خوبتون. برای ‘Lung’ تلفظش شبیه به ‘لانگ’ هست؟ یا ‘لَنگ’؟

    1. سلام رضا جان، خوشحالیم که مطلب مفید بود. تلفظ ‘Lung’ شبیه به /ˈlʌŋ/ هست. صدای ‘u’ در اینجا شبیه به ‘آ’ کوتاه در کلماتی مثل ‘but’ یا ‘cut’ هست، بنابراین نزدیک‌تر به ‘لانگ’ با ‘آ’ کوتاه است تا ‘لَنگ’ با ‘اَ’. بهتره به صدای IPA توجه کنید و سعی کنید با گوش دادن به نمونه‌های صوتی، تلفظ صحیح رو یاد بگیرید.

  5. من یک‌بار مطب دکتر انگلیسی زبان بودم و واقعاً به این لغات نیاز داشتم. کاش زودتر این مطلب رو خونده بودم! ‘Liver’ همیشه برام سخت بود یادگرفتنش.

    1. سلام نازنین خانم، کاملاً درک می‌کنیم! این شرایط برای خیلی‌ها پیش میاد. همین که الان در حال یادگیری هستید عالیه. به تمرین ادامه بدید تا این لغات به جزئی از دایره واژگان فعال شما تبدیل بشن. شما می‌تونید جملات ساده‌ای با ‘Liver’ بسازید، مثلاً ‘My liver is healthy.’ (کبد من سالم است.)

  6. آیا استفاده از ‘tummy’ به جای ‘stomach’ برای بزرگسالان هم رایجه؟ یا بیشتر برای بچه‌هاست؟

    1. سلام امیرحسین عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدید. ‘Tummy’ کلمه‌ای عامیانه‌تر و کودکانه برای ‘stomach’ است. اغلب برای صحبت با کودکان یا در موقعیت‌های بسیار غیررسمی بین بزرگسالان استفاده می‌شود. برای مکالمات عمومی‌تر و رسمی‌تر، ‘stomach’ انتخاب مناسب‌تری است. مثلاً برای گفتن ‘معده درد’، ‘stomach ache’ رایج‌تر و رسمی‌تر از ‘tummy ache’ است.

  7. ممنون از مطلب جامع و خوبتون. اگه در مورد ‘پانکراس’ یا ‘طحال’ هم توضیح بدین عالی میشه.

    1. سلام فاطمه خانم، ممنون از پیشنهاد شما! حتماً این موارد را برای مطالب آتی در نظر خواهیم گرفت. به طور خلاصه، ‘پانکراس’ به انگلیسی ‘Pancreas’ و ‘طحال’ به انگلیسی ‘Spleen’ گفته می‌شود. هر دو از اندام‌های مهم داخلی هستند. ممنون که به بهبود محتوای ما کمک می‌کنید!

  8. در جمله ‘Smoking damages your lungs.’ چرا ‘lungs’ جمع اومده؟ مگه هر کسی یه ریه نداره؟

    1. سلام محسن عزیز، سوال دقیقی پرسیدید! در واقعیت، ما انسان‌ها معمولاً دو ریه داریم، یکی در سمت چپ و یکی در سمت راست قفسه سینه. به همین دلیل، وقتی به هر دو ریه اشاره می‌کنیم، از حالت جمع ‘lungs’ استفاده می‌شود. اگر بخواهیم به یکی از آنها اشاره کنیم، می‌توانیم بگوییم ‘left lung’ یا ‘right lung’.

  9. واقعا دستتون درد نکنه. مقاله‌تون خیلی کاربردی و به درد بخور بود. کلی نکته جدید یاد گرفتم.

    1. خواهش می‌کنیم زهرا خانم! باعث افتخار ماست که محتوامون براتون مفید بوده. هدف ما دقیقاً همین هست که یادگیری زبان انگلیسی رو براتون کاربردی و لذت‌بخش کنیم. با ما همراه باشید!

  10. یه سوال، آیا ‘heart disease’ همون ‘بیماری قلبی’ میشه؟ یا معنی دقیق‌تری داره؟

    1. سلام هادی عزیز، بله، ‘heart disease’ به معنای کلی ‘بیماری قلبی’ یا ‘بیماری‌های قلبی’ است. این یک اصطلاح چترگونه است که شامل انواع مختلف مشکلات و بیماری‌هایی می‌شود که بر قلب تأثیر می‌گذارند، مانند حمله قلبی، نارسایی قلبی، یا بیماری عروق کرونر. دقیقاً معادل فارسی ‘بیماری قلبی’ است.

  11. من توی یه فیلم خارجی شنیده بودم که می‌گفتن ‘gut feeling’. این ‘gut’ با ‘stomach’ فرق داره؟

    1. سلام نگار خانم، ‘Gut’ به معنای ‘روده’ یا به طور کلی‌تر ‘احشاء داخلی’ هست. بله، با ‘stomach’ (معده) فرق داره اما هر دو بخشی از دستگاه گوارش هستند. اصطلاح ‘gut feeling’ به معنی ‘حس ششم’ یا ‘احساس درونی’ است که بر اساس منطق نیست بلکه یک حس ناگهانی و قوی است. خیلی اصطلاح رایج و پرکاربردیه. مثل اینکه ‘I had a gut feeling that something was wrong.’ (حس ششمی به من می‌گفت که مشکلی هست.)

  12. تلفظ ‘stomach’ همیشه برام چالش بود، مخصوصا اون بخش آخرش. ممنون که IPA رو هم گذاشتید، خیلی کمک می‌کنه.

    1. خوشحالیم که بخش IPA براتون مفید بوده کامیار جان! تلفظ /k/ در انتهای ‘stomach’ (مانند ‘کَ’ در فارسی) ممکنه کمی چالش‌برانگیز باشه چون معمولاً ‘ch’ در انگلیسی صدای ‘چ’ میده. اما در ‘stomach’، ‘ache’ و برخی کلمات دیگر، این ‘ch’ صدای ‘ک’ می‌دهد. تمرین کنید و به شنیدن تلفظ صحیح ادامه دهید!

  13. اینا همه ‘organ’ محسوب میشن در انگلیسی؟ و اینکه کلمه ‘organ’ خودش معنی خاصی داره؟

    1. بله پویا جان، دقیقاً! تمام این‌ها (قلب، ریه، کبد، معده، کلیه و…) به عنوان ‘organ’ (اُرگَن) شناخته می‌شوند. ‘Organ’ به هر بخش از بدن یک موجود زنده گفته می‌شود که عملکرد خاص و حیاتی خود را دارد. ‘Organ’ همچنین به معنی ‘ساز ارگ’ هم هست، ولی در بحث آناتومی بدن، به معنی ‘عضو’ یا ‘اندام’ به کار می‌رود.

  14. میشه یه مثال دیگه برای ‘liver’ بزنید که کاربردش رو توی جمله بیشتر متوجه بشم؟

    1. حتماً الهام خانم! یک مثال دیگر برای ‘liver’ می‌تواند این باشد: ‘Alcohol can damage the liver over time.’ (الکل می‌تواند به مرور زمان به کبد آسیب برساند.) این جمله نشان دهنده نقش حیاتی کبد در بدن و تأثیر عوامل خارجی بر آن است.

  15. من همیشه ‘heart’ رو با ‘hurt’ اشتباه می‌گرفتم. ممنون از توضیح واضح!

    1. این اشتباه رایجیه آرش جان، و شما تنها نیستید! تفاوت تلفظ و املای این دو کلمه (‘heart’ به معنی قلب و ‘hurt’ به معنی آسیب دیدن/درد کردن) بسیار مهمه. ‘Heart’ صدای /ɑːrt/ (هارت) داره و ‘hurt’ صدای /hɜːrt/ (هِرت) داره. تمرین تلفظ درست هر دو کمک می‌کنه که دیگه اشتباه نکنید. عالیه که این تفاوت رو متوجه شدید!

  16. مقاله عالی بود، تشکر. آیا اصطلاحی مثل ‘gut feeling’ که دوستان اشاره کردن، برای بقیه اعضا مثل ‘liver feeling’ هم داریم؟

    1. سلام سامان جان، سوال جالبیه! خیر، اصطلاح ‘gut feeling’ بسیار خاص و منحصر به فرد است و چنین اصطلاحات مشابهی با ‘liver’ یا ‘lung’ در زبان انگلیسی رایج نیستند. ‘Gut feeling’ از این ایده می‌آید که روده‌ها و احشاء داخلی ‘مرکز’ احساسات درونی و ناخودآگاه هستند، در حالی که ‘liver’ بیشتر با فرآیندهای فیزیکی بدن و تصفیه مرتبط است.

  17. ممنون از مقاله خوبتون. آیا ‘kidney stones’ یعنی ‘سنگ کلیه’؟ این اصطلاحات پزشکی بیشتر به چه دردی می‌خورن؟

    1. بله محدثه خانم، دقیقاً! ‘Kidney stones’ به معنای ‘سنگ کلیه’ است. یادگیری این نوع اصطلاحات پزشکی برای موقعیت‌های مختلف بسیار کاربردی است: اولاً در سفر و در صورت نیاز به مراجعه به پزشک در کشورهای انگلیسی‌زبان، ثانیاً برای فهمیدن اخبار یا مقالات پزشکی به زبان انگلیسی، و ثالثاً برای گسترش دایره واژگان تخصصی شما. حتی در مکالمات روزمره هم ممکن است به آنها نیاز پیدا کنید.

  18. میشه لطفاً بگید کلمه ‘abdomen’ که خیلی وقت‌ها به جای ‘stomach’ استفاده میشه، چه فرقی باهاش داره؟

  19. من همیشه فکر می‌کردم ‘stomach’ یعنی ‘شکم’ به طور کلی. ممنون از توضیح دقیقش که متوجه شدم بیشتر به معنی ‘معده’ است. پس ‘شکم’ چی میشه؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *