- چگونه در مکالمات روزمره انگلیسی با قاطعیت نظر خود را بیان کنیم؟
- برای نشان دادن شک و تردید از چه عباراتی باید استفاده کرد؟
- تفاوت بین «I’m sure» و «I bet» در چیست؟
- وقتی صد در صد مطمئن نیستیم، چطور میتوانیم منظور خود را به درستی منتقل کنیم؟
- پرکاربردترین اصطلاحات شک و یقین در زبان انگلیسی کدامند؟
در این مقاله، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. توانایی بیان درجات مختلف اطمینان و تردید، یکی از مهارتهای کلیدی در هر زبانی است. زبان انگلیسی نیز سرشار از عبارات و اصطلاحاتی است که به شما کمک میکند تا دقیقاً منظور خود را منتقل کنید؛ از اطمینان کامل گرفته تا شک و دودلی. یادگیری این اصطلاحات شک و یقین نه تنها به شما کمک میکند تا طبیعیتر و روانتر صحبت کنید، بلکه درک شما را از صحبتهای دیگران نیز عمیقتر میسازد. بیایید با هم سفری به دنیای این عبارات کاربردی داشته باشیم و ببینیم چگونه میتوانیم با اعتماد به نفس بیشتری در مورد دانستهها و ندانستههای خود صحبت کنیم.
بیان اطمینان کامل (Expressing Complete Certainty)
گاهی اوقات شما از چیزی کاملاً مطمئن هستید و میخواهید این قطعیت را با قویترین کلمات ممکن بیان کنید. در این شرایط، استفاده از عبارات مناسب میتواند تأثیر کلام شما را دوچندان کند. در ادامه به برخی از رایجترین و قویترین اصطلاحات برای بیان یقین مطلق اشاره میکنیم.
عبارات رایج برای بیان صد در صد اطمینان
- I’m absolutely sure/certain. (من کاملاً مطمئن هستم.) – این عبارت یکی از مستقیمترین راهها برای بیان اطمینان کامل است.
- I’m positive that… (من مطمئنم که…) – کلمه “positive” در اینجا به معنای مثبت بودن نیست، بلکه بر قطعیت و اطمینان شما تأکید دارد.
- There’s no doubt in my mind that… (هیچ شکی در ذهن من نیست که…) – این عبارت نشان میدهد که شما حتی کوچکترین تردیدی هم ندارید.
- I’m a hundred percent certain. (من صد درصد مطمئنم.) – استفاده از درصد، یک راه بسیار رایج و قوی برای نشان دادن قطعیت است.
- Without a shadow of a doubt. (بدون هیچ شک و شبههای.) – این یک اصطلاح بسیار قوی است که هرگونه احتمال شک را از بین میبرد.
مثال در مکالمه:
Person A: “Are you sure he’s the right person for the job?”
Person B: “Without a shadow of a doubt. His experience is exactly what we need.”
اصطلاحات غیررسمیتر برای بیان یقین
در مکالمات دوستانه و غیررسمی، میتوانید از عبارات زیر برای نشان دادن اطمینان خود استفاده کنید:
- I bet… (شرط میبندم که…) – این اصطلاح نشان میدهد شما آنقدر مطمئن هستید که حاضر به شرط بستن روی آن هستید. مثال: I bet he’ll be late again.
- I’d stake my life on it. (جانم را روی آن میگذارم.) – این یک عبارت بسیار اغراقآمیز و قوی برای نشان دادن حداکثر اطمینان است و معمولاً برای مسائل جدی به کار نمیرود.
- No doubt about it. (شکی در آن نیست.) – یک پاسخ کوتاه و قاطع برای تأیید حرف طرف مقابل.
بیان شک و تردید (Expressing Doubt and Uncertainty)
همیشه همه چیز واضح و قطعی نیست. در بسیاری از موارد، ما شک داریم یا به طور کامل از موضوعی مطمئن نیستیم. در این موقعیتها، استفاده از اصطلاحات شک و یقین که تردید را نشان میدهند، بسیار مهم است تا منظور خود را به درستی منتقل کنیم و از ایجاد سوءتفاهم جلوگیری کنیم.
عباراتی برای نشان دادن عدم اطمینان
وقتی مطمئن نیستید، میتوانید از این عبارات استفاده کنید:
- I’m not sure if/whether… (مطمئن نیستم که آیا…) – این یکی از رایجترین و مودبانهترین راهها برای بیان عدم اطمینان است. مثال: I’m not sure if I closed the window.
- I have my doubts. (من شک دارم.) – این عبارت به طور مستقیم به وجود شک اشاره میکند.
- I’m skeptical about… (من در مورد … شک دارم/بدبین هستم.) – این عبارت نشاندهنده تردیدی است که ممکن است بر اساس تجربه یا شواهد قبلی باشد.
- It’s doubtful that… (بعید است که… / جای شک دارد که…) – این ساختار برای بیان عدم احتمال وقوع یک رویداد به کار میرود.
اصطلاحات و عبارات برای بیان درجات مختلف شک
شک و تردید نیز مانند اطمینان، درجات مختلفی دارد. گاهی کمی شک دارید و گاهی بسیار زیاد. جدول زیر به شما کمک میکند تا تفاوت این عبارات را بهتر درک کنید.
| درجه شک | اصطلاح/عبارت | مثال |
|---|---|---|
| شک خفیف | I have a feeling that… | I have a feeling that we might be going the wrong way. |
| شک متوسط | I’m not entirely convinced. | His explanation sounds plausible, but I’m not entirely convinced. |
| شک قوی | I find that hard to believe. | He said he finished the entire project in one night? I find that hard to believe. |
| شک بسیار قوی (نزدیک به ناباوری) | That’s highly unlikely. | Winning the lottery twice in a row is highly unlikely. |
بیان اطمینان نسبی (Expressing Partial Certainty)
بسیاری از اوقات، ما نه کاملاً مطمئن هستیم و نه کاملاً شک داریم. در این ناحیه خاکستری، عباراتی وجود دارند که به ما کمک میکنند تا این حس را به خوبی منتقل کنیم. این عبارات نشان میدهند که شما بر اساس شواهد یا احساس خود، به یک نتیجهگیری رسیدهاید اما هنوز جای کمی برای خطا وجود دارد.
عباراتی که نشاندهنده احتمال بالا هستند
- I’m pretty sure… (من تقریباً مطمئنم…) – این عبارت نشان میدهد که شما اطمینان زیادی دارید، اما نه صد در صد.
- It’s very likely that… (به احتمال خیلی زیاد…) – این عبارت بر پایه شواهد و منطق استوار است و احتمال وقوع چیزی را بالا نشان میدهد.
- I assume… / I suppose… (فرض میکنم… / گمان میکنم…) – این کلمات نشان میدهند که شما بر اساس اطلاعات موجود یک نتیجهگیری کردهاید، اما آمادهاید در صورت دریافت اطلاعات جدید، نظر خود را تغییر دهید.
- As far as I know… (تا جایی که من میدانم…) – با این عبارت، شما نظر خود را بر اساس اطلاعات فعلیتان بیان میکنید و احتمال اینکه اطلاعات شما کامل نباشد را باز میگذارید.
- Chances are… (احتمالاً…) – این یک راه غیررسمی برای گفتن “It’s probable that…” است. مثال: Chances are the train will be late because of the snow.
چگونه نظر خود را با احتیاط بیان کنیم
گاهی اوقات لازم است نظر خود را بدهید اما نمیخواهید قاطعانه به نظر برسید. این کار به خصوص در محیطهای حرفهای و آکادمیک بسیار مهم است.
- استفاده از افعال Modal: کلماتی مانند may، might و could میتوانند به جمله شما حس عدم قطعیت اضافه کنند.
- مثال: It could be a problem with the battery. (ممکن است مشکل از باتری باشد.)
- استفاده از قیدهای تردید: قیدهایی مانند perhaps، maybe، possibly و probably به راحتی جمله شما را از حالت قطعی خارج میکنند.
- مثال: Perhaps we should double-check the numbers. (شاید بهتر باشد اعداد را دوباره چک کنیم.)
- استفاده از عبارات مقدماتی: عباراتی مانند It seems to me that… (به نظر من…) یا I tend to think that… (من تمایل دارم فکر کنم که…) نظر شما را ملایمتر و کمتر قاطعانه جلوه میدهند.
پرسیدن در مورد شک و یقین دیگران
علاوه بر بیان شک و یقین خود، مهم است که بتوانید در مورد میزان اطمینان دیگران نیز سوال کنید. این کار به شما کمک میکند تا درک بهتری از موقعیت پیدا کنید.
سوالات رایج
- Are you sure about that? (در این مورد مطمئنی؟) – سوالی مستقیم برای به چالش کشیدن یا تأیید اطمینان فرد.
- How can you be so sure? (چطور اینقدر مطمئنی؟) – این سوال معمولاً زمانی پرسیده میشود که حرف طرف مقابل کمی عجیب یا باورنکردنی به نظر میرسد.
- What makes you say that? (چه چیزی باعث میشه این حرف رو بزنی؟) – این یک راه مودبانه برای خواستن دلیل و مدرک برای ادعای مطرح شده است.
- Do you really think so? (واقعاً اینطور فکر میکни؟) – این سوال میتواند هم برای نشان دادن تعجب و هم برای ابراز شک خفیف به کار رود.
جمعبندی نهایی
تسلط بر اصطلاحات شک و یقین یکی از جنبههای مهم در یادگیری زبان انگلیسی است که به شما اجازه میدهد تا با ظرافت و دقت بیشتری صحبت کنید. همانطور که دیدیم، طیف گستردهای از عبارات برای هر موقعیتی وجود دارد؛ از بیان اطمینان صد درصدی با “Without a shadow of a doubt” گرفته تا ابراز تردید با “I’m not entirely convinced”. نکته کلیدی این است که با توجه به موقعیت (رسمی یا غیررسمی) و میزان اطمینانی که دارید، عبارت مناسب را انتخاب کنید. با تمرین این عبارات در مکالمات روزمره، به زودی متوجه خواهید شد که چقدر طبیعیتر و با اعتماد به نفس بیشتری میتوانید احساسات و افکار خود را بیان کنید.




مقاله عالی بود! همیشه بین ‘I’m sure’ و ‘I bet’ گیج میشدم. توضیحات شما خیلی شفاف بود. آیا ‘I bet’ بیشتر جنبه محاورهای و غیررسمی داره؟
ممنون سارا جان از بازخورد شما. بله، دقیقاً همینطوره! ‘I bet’ بیشتر در مکالمات غیررسمی و روزمره استفاده میشه و یک حس خودمانیتری داره، در حالی که ‘I’m sure’ هم میتونه رسمی باشه هم غیررسمی. برای محیطهای آکادمیک یا کاری رسمیتر، بهتره از ‘I’m sure’ استفاده کنید.
ممنون از مقاله خوبتون. میخواستم ببینم برای ‘I suppose’ و ‘I guess’ مثالهای بیشتری دارید؟ گاهی اوقات تفاوت ظریفشون رو متوجه نمیشم.
خواهش میکنم علی عزیز. حتماً! ‘I suppose’ معمولاً کمی رسمیتر و محتاطانهتر است و نشان میدهد که شما بر اساس منطق یا اطلاعات موجود، چیزی را حدس میزنید (مثلاً: ‘I suppose he’s right, given the evidence’). اما ‘I guess’ بیشتر یک حدس غریزی یا کمتر مطمئن است و اغلب در مکالمات غیررسمی به کار میرود (مثلاً: ‘I guess I’ll go with you if you really want me to’). امیدوارم این توضیحات کمک کند!
من ‘I doubt it’ رو خیلی تو فیلمها شنیده بودم ولی نمیدونستم دقیقاً چطور میشه درجهبندیش کرد. ممنون که به این نکات هم اشاره کردید. آیا اصطلاح دیگهای هم هست که شبیه ‘I doubt it’ باشه و محاورهای باشه؟
نرجس جان، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، ‘I don’t think so’ هم در موارد مشابه ‘I doubt it’ استفاده میشه، ولی ‘I doubt it’ معمولاً کمی قویتر و قاطعانهتره در نشون دادن شک. اصطلاحاتی مثل ‘Not a chance’ یا ‘Fat chance’ هم هستند که البته خیلی غیررسمیترند و بار معنایی قویتری برای ‘شک کامل’ دارند.
مقاله کاملی بود. فقط برای ‘I reckon’ آیا تلفظ خاصی باید رعایت بشه؟ تو لهجههای مختلف شنیدم متفاوت بوده.
رضا جان، سوال خوبی پرسیدید. بله، تلفظ ‘I reckon’ به ویژه در لهجههای بریتیش و استرالیایی کاملاً رایج است و معمولاً به صورت /aɪ ˈrɛkən/ تلفظ میشود. در لهجه آمریکایی کمتر رایج است و گاهی ممکن است ‘reckon’ کمی کوتاهتر یا متفاوتتر تلفظ شود، اما استانداردش همونه که گفتیم.
یه نکته خوب هم که من یاد گرفتم اینه که برای نشون دادن ‘اطمینان نسبی’ میشه از ‘I’m fairly certain’ یا ‘I’m reasonably sure’ هم استفاده کرد. شاید بد نباشه به مقاله اضافه بشه.
مریم عزیز، کاملاً درست فرمودید! این عبارات هم عالی هستند و به خوبی درجات مختلف اطمینان را نشان میدهند. ممنون از اضافه کردن این نکته ارزشمند که مقاله رو کاملتر میکنه. حتماً در ویرایشهای بعدی به اونها هم اشاره خواهیم کرد.
واقعا ممنون از این مقاله جامع! همیشه نیاز داشتم این تفاوتها رو به صورت مرتب یاد بگیرم.
خیلی ممنون بابت مقاله عالی و کاربردی. میخواستم بپرسم ‘I have no doubt’ چقدر رسمی محسوب میشه؟ میشه تو محیطهای کاری هم استفاده کرد؟
پویا جان، ‘I have no doubt’ عبارتی قوی برای بیان اطمینان کامل است و هم در موقعیتهای رسمی و هم غیررسمی قابل استفاده است. در محیط کاری کاملاً مناسب است و به خوبی قاطعیت شما را نشان میدهد.
خیلی عالی بود، دقیقا چیزی که لازم داشتم. میشه لطفا راجع به تفاوت ‘It’s likely’ و ‘It’s probable’ هم توضیح بدید؟ من همیشه این دو تا رو با هم اشتباه میگیرم.
خواهش میکنم الهه جان. هر دو ‘It’s likely’ و ‘It’s probable’ برای بیان احتمال بالا استفاده میشوند و تقریباً قابل جایگزینی هستند. با این حال، ‘probable’ کمی رسمیتر و آکادمیکتر به نظر میرسد و معمولاً در زمینههای علمی یا آماری بیشتر به کار میرود. ‘Likely’ کمی رایجتر و محاورهایتر است. تفاوتشان واقعاً بسیار جزئی است.
مقاله خیلی مفید و کاربردی بود. ممنون! آیا راهی هست که بشه شک رو به صورت مودبانهتری بیان کرد؟ مثلاً به جای ‘I doubt it’ که یکم قاطع به نظر میاد.
بهار عزیز، بله، قطعاً! برای بیان مودبانهتر شک، میتوانید از عباراتی مثل ‘I’m not entirely convinced’ (من کاملاً متقاعد نیستم) یا ‘I’m not sure about that’ (مطمئن نیستم در مورد آن) استفاده کنید. حتی ‘I have some reservations’ (من ملاحظاتی دارم) هم میتواند برای محیطهای رسمیتر مناسب باشد.
توضیحات خیلی کامل بود. توی بخش ‘بیان اطمینان کامل’ به ‘I’m positive’ اشاره کردید. آیا این اصطلاح با ‘I’m certain’ تفاوتی داره؟
امیر عزیز، سوال خوبی پرسیدید. ‘I’m positive’ و ‘I’m certain’ هر دو به معنای ‘کاملاً مطمئن بودن’ هستند و در عمل تفاوت معنایی فاحشی ندارند. ‘I’m positive’ ممکن است گاهی اوقات حس قاطعیت و اطمینان بیشتری را منتقل کند، ولی هر دو برای بیان اطمینان کامل کاربرد دارند و اغلب قابل جایگزینیاند.
مقاله عالی بود، دستتون درد نکنه. کاش یه مقاله هم در مورد اصطلاحات برای ‘حدس زدن’ داشته باشید که چقدر با اینا فرق دارن.
شیما جان، ممنون از پیشنهاد ارزشمندتون! حتماً این موضوع رو برای مقالات آینده در نظر میگیریم. اصطلاحات حدس زدن هم دنیای خودش رو داره و میشه نکات جذابی رو در موردشون ارائه داد. از همراهی شما سپاسگزاریم!
من همیشه ‘I guess’ رو خیلی استفاده میکردم ولی بعد از این مقاله فهمیدم کجاها ‘I suppose’ مناسبتره. خیلی ممنون از این شفافسازی.
آیا عبارت ‘You bet!’ هم مربوط به همین بحث اطمینان و یقین میشه؟ گاهی اوقات شنیدم که در جواب یک سوال یا برای تایید چیزی استفاده میشه.
میترا جان، سوال بسیار خوبی مطرح کردید. ‘You bet!’ در واقع یک اصطلاح محاورهای برای بیان ‘بله، قطعاً!’ یا ‘مطمئن باش!’ است و نوعی اطمینان و تایید قوی را منتقل میکند. مثلاً: ‘Are you coming to the party?’ – ‘You bet!’. پس بله، در زمینه بیان اطمینان کامل و تایید قوی کاربرد دارد.
توی بعضی فیلمها شنیدم برای ‘اطمینان’ از ‘for sure’ هم استفاده میکنند. این چقدر رسمیه؟
بابک عزیز، ‘For sure’ یک عبارت بسیار رایج و محاورهای برای بیان اطمینان است. در مکالمات روزمره کاملاً مورد استفاده قرار میگیرد و به معنای ‘قطعاً’ یا ‘مطمئناً’ است. اما در محیطهای بسیار رسمی یا نوشتار آکادمیک کمتر توصیه میشود و بهتر است از ‘certainly’ یا ‘definitely’ استفاده کنید.
واقعا ممنون از توضیح تفاوتهای ‘I’m sure’ و ‘I bet’. این بخش از همه بیشتر به دردم خورد. همیشه فکر میکردم ‘I bet’ فقط برای شرطبندیه!
وقتی میگیم ‘I’m not entirely sure’ یعنی هنوز شک دارم ولی نه خیلی زیاد، درسته؟ یعنی احتمال اطمینان بیشتره؟
آرش جان، تحلیل شما کاملاً درسته! ‘I’m not entirely sure’ به این معنی است که شما هنوز ۱۰۰٪ مطمئن نیستید، اما احتمال اینکه درست باشد بالاست. یک شک خفیف تا متوسط را نشان میدهد، نه یک شک قاطع. این عبارت برای بیان تردید مودبانه هم بسیار مناسب است.
به نظرم ‘I guess’ یه مقدار حس بیتفاوتی هم داره، مثلاً ‘I guess I’ll go’ یعنی زیاد برام مهم نیست ولی میرم. این درسته؟
حسین جان، بله، برداشت شما کاملاً دقیق است و یک نکته ظریف و مهم را اشاره کردید. ‘I guess’ علاوه بر نشان دادن عدم قطعیت، میتواند یک حس بیتفاوتی یا عدم تمایل قوی را نیز منتقل کند، به خصوص وقتی در پاسخ به یک پیشنهاد یا درخواست استفاده میشود. این نشاندهنده تسلیم شدن یا پذیرش بدون شور و شوق است.
با سلام و خسته نباشید. اگر بخواهیم دقیقا برعکس ‘I have no doubt’ رو بگیم، چی باید بگیم؟ یعنی کاملا شک دارم.
فاطمه جان، برای بیان ‘کاملاً شک دارم’ میتوانید از عباراتی مثل ‘I seriously doubt it’ (واقعاً بهش شک دارم) یا ‘I’m highly skeptical’ (خیلی مردد/شکاک هستم) استفاده کنید. همچنین ‘I have serious doubts’ هم گزینه خوبی است.
دسته بندی عبارات بر اساس ‘اطمینان کامل’ و ‘شک و تردید’ خیلی به درک مطلب کمک کرد. مرسی از زحماتتون.
آیا برای بیان اطمینان در محیطهای خیلی رسمی، مثلاً در یک سمینار، از ‘It is evident that…’ هم میشه استفاده کرد؟ یا خیلی متفاوته؟
ساناز جان، سوال بسیار خوبی است. بله، ‘It is evident that…’ یا ‘It is clear that…’ عبارات عالی و بسیار رسمی برای بیان اطمینان و قطعیت بر اساس شواهد و مدارک هستند. این عبارات معمولاً برای ارائه نتایج، استدلالها یا حقایق اثبات شده در محیطهای آکادمیک و رسمی استفاده میشوند و کمی متفاوت از ‘I’m sure’ هستند که بیشتر بیان یک حس شخصی از اطمینان است.
یه اصطلاح دیگه که برای اطمینان کامل شنیدم ‘beyond a shadow of a doubt’ هست. این چقدر رایجه؟
سپیده جان، ‘beyond a shadow of a doubt’ یک اصطلاح بسیار قوی و زیباست که به معنای ‘بدون ذرهای شک’ است و معمولاً در زمینههای قانونی یا برای تاکید بر قطعیت مطلق به کار میرود. کمی رسمیتر از عبارات روزمره است اما کاملاً رایج و قابل فهم است و به خوبی اطمینان کامل را بیان میکند.
عبارت ‘I’m pretty sure’ که خیلی تو حرف زدن استفاده میشه، یعنی اطمینان زیاد ولی نه صد در صد، درسته؟
مهدی عزیز، بله، برداشت شما دقیقاً درست است. ‘I’m pretty sure’ یعنی ‘تقریباً مطمئن هستم’ یا ‘تا حد زیادی مطمئنم’. این عبارت یک درجه اطمینان بالا را نشان میدهد، اما نه قطعیت کامل ۱۰۰٪. بسیار رایج و محاورهای است.
از این مقاله فوقالعاده ممنونم. خیلی وقتا در بیان شک و یقین مشکل داشتم.
آیا ‘I have a feeling’ هم جزو همین دسته قرار میگیره؟ من برای حدس زدن چیزی استفاده میکنم.
فؤاد عزیز، ‘I have a feeling’ بیشتر به معنای ‘حسی دارم’ یا ‘حدس میزنم’ است و بیانگر یک عدم قطعیت همراه با شهود یا احساس درونی است. در واقع، درجه اطمینان در ‘I have a feeling’ معمولاً پایینتر از ‘I guess’ یا ‘I suppose’ است و بیشتر در دسته ‘حدس زدن’ قرار میگیرد تا ‘شک و یقین’.
مثالهایی که برای هر کدوم از اصطلاحات آوردید واقعاً عالی بودن و کمک کردن تفاوتها رو بهتر درک کنم.
وقتی میگیم ‘I can’t be sure’ آیا به اندازه ‘I doubt it’ قوی هست در نشون دادن شک؟
امین جان، ‘I can’t be sure’ به معنای ‘نمیتوانم مطمئن باشم’ است و بیشتر بیان یک عدم توانایی در رسیدن به قطعیت است. در حالی که ‘I doubt it’ به صراحت بیانگر شک یا عدم باور است. ‘I doubt it’ معمولاً قویتر و قاطعانهتر در بیان شک عمل میکند.
یک مقاله بسیار کاربردی و ضروری برای هر زبانآموزی. دستتون درد نکنه.
آیا برای بیان اطمینان کامل، عبارات سطح پیشرفتهتری هم وجود داره؟ مثلاً برای TOEFL.
شهاب عزیز، بله، برای سطح پیشرفتهتر و محیطهای آکادمیک، میتوانید از عباراتی مانند ‘It is undeniably true that…’ (بدون شک صحیح است که…)، ‘There is no gainsaying that…’ (غیرقابل انکار است که…) یا ‘The evidence unequivocally demonstrates that…’ (شواهد به طور بیابهامی نشان میدهد که…) استفاده کنید. اینها رسمیتر و قویتر هستند.
خیلی از دوستام ‘I think so’ رو به جای ‘I’m sure’ استفاده میکنن، این اشتباهه، درسته؟
گلاره جان، بله، این یک اشتباه رایج است. ‘I think so’ فقط یک عقیده یا حدس را نشان میدهد و درجه اطمینان آن پایینتر از ‘I’m sure’ است که بیانگر قطعیت است. ‘I think so’ به معنای ‘فکر میکنم همینطور است’ و ‘I’m sure’ به معنای ‘مطمئن هستم’ است. تفاوت معنایی آنها کاملاً مشهود است.
مرسی از مقاله جامع و کاملتون. من خیلی از این اصطلاحات رو اشتباه به کار میبردم، الان دیگه بهتر میتونم منظورمو برسونم.