مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

چگونه به انگلیسی پیشنهاد بدهیم؟ (Making Suggestions)

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و به شما کمک می‌کنیم تا بر هنر پیشنهاد دادن به انگلیسی مسلط شوید. یادگیری نحوه ارائه پیشنهاد، چه در یک جلسه کاری مهم و چه در یک گفتگوی دوستانه، یکی از مهارت‌های ضروری برای برقراری ارتباط موثر است. ما شما را با انواع عبارات، ساختارهای گرامری و مثال‌های کاربردی آشنا خواهیم کرد تا بتوانید با اعتماد به نفس کامل در هر موقعیتی نظرات و ایده‌های خود را مطرح کنید.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:آیا خارجی‌ها “مهریه” دارن؟ (تفاوت با Prenup)

چرا یادگیری نحوه پیشنهاد دادن به انگلیسی مهم است؟

توانایی پیشنهاد دادن به انگلیسی فقط به گفتن یک ایده محدود نمی‌شود؛ بلکه بخش مهمی از تعاملات اجتماعی و حرفه‌ای است. وقتی شما پیشنهادی می‌دهید، در واقع در حال نشان دادن موارد زیر هستید:

بنابراین، تسلط بر این مهارت می‌تواند تاثیر مستقیمی بر روابط شخصی و پیشرفت شغلی شما داشته باشد. در ادامه، به بررسی ساختارهای مختلف برای این منظور می‌پردازیم.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Tie the Knot”: گره زدن سرنوشت

ساختارهای رایج برای پیشنهاد دادن به انگلیسی

برای ارائه پیشنهاد در زبان انگلیسی، ساختارها و عبارات متنوعی وجود دارد که هر کدام بار معنایی و درجه رسمی بودن متفاوتی دارند. این ساختارها را می‌توان به سه دسته اصلی تقسیم کرد: غیررسمی، خنثی (نیمه‌رسمی) و رسمی.

۱. عبارات غیررسمی (Informal Suggestions)

این عبارات برای صحبت با دوستان، خانواده و افرادی که با آن‌ها رابطه صمیمی دارید، بسیار مناسب هستند. استفاده از این ساختارها در محیط‌های رسمی توصیه نمی‌شود.

استفاده از Let’s:

این ساختار یکی از ساده‌ترین و رایج‌ترین روش‌ها برای پیشنهاد دادن است و به معنای “بیا…” می‌باشد. بعد از Let’s همیشه از شکل ساده فعل استفاده می‌شود.

استفاده از What about / How about:

این دو عبارت کاملاً مشابه هم هستند و برای پرسیدن نظر دیگران در مورد یک ایده استفاده می‌شوند. بعد از این عبارات، معمولاً از فعل به همراه ing یا یک اسم (noun) استفاده می‌شود.

۲. عبارات خنثی یا نیمه‌رسمی (Neutral Suggestions)

این عبارات را می‌توان در اکثر موقعیت‌ها، از جمله صحبت با همکاران، همکلاسی‌ها یا افرادی که به خوبی نمی‌شناسید، به کار برد. این ساختارها مودبانه هستند اما بیش از حد رسمی نیستند.

استفاده از Why don’t we/you…?:

این ساختار به نظر سوالی می‌آید، اما در واقع یک روش مودبانه برای پیشنهاد دادن به انگلیسی است. بعد از آن از شکل ساده فعل استفاده می‌شود.

استفاده از We could / You could:

استفاده از فعل کمکی could پیشنهاد را کمی غیرمستقیم‌تر و نرم‌تر می‌کند و به شنونده این حس را می‌دهد که گزینه‌های دیگری نیز وجود دارد.

استفاده از Shall we…?:

این ساختار بیشتر در انگلیسی بریتانیایی رایج است و روشی مودبانه برای پیشنهاد انجام کاری با هم است. بعد از آن نیز از شکل ساده فعل استفاده می‌شود.

۳. عبارات رسمی (Formal Suggestions)

این عبارات برای موقعیت‌های کاری، جلسات رسمی، مکاتبات ایمیلی و هر شرایطی که نیاز به رعایت احترام کامل دارد، ایده‌آل هستند.

استفاده از I suggest / I recommend:

این دو فعل از قوی‌ترین و مستقیم‌ترین روش‌های رسمی برای پیشنهاد دادن به انگلیسی هستند. بعد از آن‌ها می‌توان از دو ساختار استفاده کرد:

  1. فعل به همراه ing:
    • I suggest taking a short break. (پیشنهاد می‌کنم یک استراحت کوتاه داشته باشیم.)
    • I recommend reviewing the report one more time. (توصیه می‌کنم گزارش را یک بار دیگر بازبینی کنیم.)
  2. استفاده از that و یک جمله کامل (فاعل + فعل ساده):
    • I suggest that we postpone the decision until the next meeting. (پیشنهاد می‌کنم که ما تصمیم‌گیری را تا جلسه بعد به تعویق بیندازیم.)
    • I recommend that she apply for the position. (توصیه می‌کنم که او برای این موقعیت شغلی درخواست دهد.)

نکته مهم: توجه کنید که در ساختار دوم، حتی اگر فاعل سوم شخص مفرد (he/she/it) باشد، فعل به صورت ساده و بدون s می‌آید. (I suggest that he go, not he goes)

استفاده از My suggestion would be… / I would propose…:

این ساختارها بسیار مودبانه و غیرمستقیم هستند و برای بیان پیشنهاد به شکلی محتاطانه به کار می‌روند.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “Time Release Protein” چیه؟ (راهنمای پروتئین زمان‌دار برای باشگاه)

جدول مقایسه عبارات پیشنهاد دادن به انگلیسی

برای درک بهتر تفاوت‌ها، عبارات مختلف را در جدول زیر مقایسه کرده‌ایم:

سطح رسمیت عبارت کلیدی مثال کاربردی
غیررسمی (Informal) Let’s… / How about…? Let’s grab a bite. / How about watching a series?
خنثی (Neutral) Why don’t we…? / We could… Why don’t we discuss this later? / We could ask for feedback.
رسمی (Formal) I suggest… / I would propose… I suggest that we reconsider our strategy.
📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Task” و “To-do List”: دیگه نگو «تسکام مونده»!

چگونه به پیشنهادها پاسخ دهیم؟ (Accepting & Declining)

بخش دیگر مکالمه، پاسخ دادن به پیشنهاد دیگران است. شما می‌توانید یک پیشنهاد را بپذیرید یا آن را رد کنید. در هر دو حالت، بهتر است پاسخ شما مودبانه باشد.

پذیرفتن پیشنهاد (Accepting a Suggestion)

برای قبول کردن یک پیشنهاد، می‌توانید از عبارات مثبت و پرانرژی استفاده کنید:

رد کردن مودبانه پیشنهاد (Politely Declining a Suggestion)

اگر نمی‌توانید یا نمی‌خواهید پیشنهادی را قبول کنید، بسیار مهم است که آن را به شیوه‌ای مودبانه رد کنید تا طرف مقابل ناراحت نشود. بهتر است یک دلیل کوتاه (حتی اگر کلی باشد) برای رد کردن خود بیاورید.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Red Flag”: پرچم قرمزهای رابطه

نکات تکمیلی برای پیشنهاد دادن حرفه‌ای

برای اینکه هنگام پیشنهاد دادن به انگلیسی طبیعی‌تر و موثرتر عمل کنید، نکات زیر را به خاطر بسپارید:

  1. به زبان بدن خود توجه کنید: هنگام ارائه پیشنهاد، با اعتماد به نفس به نظر برسید. تماس چشمی برقرار کنید و لحن صدای خود را مثبت نگه دارید.
  2. آماده ارائه دلیل باشید: به خصوص در محیط‌های کاری، همیشه آماده باشید تا توضیح دهید چرا فکر می‌کنید پیشنهاد شما خوب است.
  3. شنونده خوبی باشید: به نظرات و بازخوردهای دیگران در مورد پیشنهاد خود گوش دهید و انعطاف‌پذیر باشید.
  4. از سوالات تاییدی استفاده کنید: بعد از ارائه پیشنهاد، می‌توانید با پرسیدن سوالاتی مانند “What do you think?” یا “Does that sound okay?” نظر دیگران را جویا شوید.
📌 این مقاله را از دست ندهید:معنی “Teabagging” چیه؟ (بی‌احترامی ممنوع!)

نتیجه‌گیری

مهارت پیشنهاد دادن به انگلیسی یک ابزار ارتباطی قدرتمند است که با تمرین و استفاده از عبارات مناسب، به راحتی قابل یادگیری است. با به کارگیری ساختارهای متنوعی که در این مقاله معرفی شد—از عبارات غیررسمی مانند Let’s و How about گرفته تا گزینه‌های رسمی‌تر مثل I suggest و I would propose—شما می‌توانید در هر موقعیتی، چه دوستانه و چه کاری، به صورت موثر و با اعتماد به نفس ایده‌های خود را مطرح کنید. همچنین، یادگیری نحوه پذیرفتن و رد کردن مودبانه پیشنهادها، به شما کمک می‌کند تا تعاملات اجتماعی روان‌تر و محترمانه‌تری داشته باشید. اکنون شما تمام ابزارهای لازم برای تسلط بر این مهارت کلیدی را در اختیار دارید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 328

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. ممنون از مقاله خوبتون! همیشه تو پیشنهاد دادن به انگلیسی مشکل داشتم. تفاوت “Let’s” و “How about” برام خیلی شفاف شد. فقط می‌خواستم بدونم برای پیشنهاد دادن به مدیرم توی محیط کار، کدوم یکی از این عبارات مودبانه‌تره؟

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. برای محیط کار و پیشنهادات رسمی‌تر، استفاده از “I suggest that we…” یا “I recommend that we…” خیلی مودبانه‌تر و حرفه‌ای‌تره. “How about…” هم می‌تونه استفاده بشه ولی کمی غیررسمی‌تر از “I suggest” هست. “Let’s” کلاً برای محیط‌های دوستانه و غیررسمیه و برای مدیر توصیه نمی‌شه.

  2. سلام، یه سوال داشتم. بعد از “How about” همیشه فعل با ing میاد؟ مثلاً “How about going to the park?” درسته؟

    1. سلام امیر عزیز. بله، دقیقاً همینطوره! بعد از عبارت “How about” و “What about”، فعل حتماً باید به صورت “gerund” (فعل با پسوند -ing) بیاد. مثالی که زدید (“How about going to the park?”) کاملاً درسته و رایج‌ترین شکل استفاده از این عبارته. ممنون از سوال دقیق‌تون!

  3. من قبلاً همیشه از “Why don’t we” استفاده می‌کردم چون حس می‌کردم خیلی دوستانه‌تره. آیا این عبارت هم معادل “Let’s” محسوب می‌شه یا تفاوت‌هایی دارن؟

    1. مریم عزیز، “Why don’t we…” واقعاً یک راه عالی و دوستانه برای پیشنهاد دادنه و کاربرد بسیار شبیه به “Let’s” داره. هر دو برای پیشنهاد دادن در محیط‌های غیررسمی به کار میرن. تفاوت اصلی‌شون اینه که “Why don’t we” یک حالت سوالی داره که پیشنهاد رو نرم‌تر و کمتر دستوری نشون می‌ده، در حالی که “Let’s” کمی مستقیم‌تره. هر دو انتخاب‌های عالی هستن!

  4. خیلی مقاله خوبی بود، خصوصاً قسمت پذیرفتن یا رد کردن پیشنهاد مودبانه. فکر می‌کنم لحن و اینتونیشن هم توی این موارد خیلی مهمه. میشه راجع به اینکه چطور یه پیشنهاد رو طبیعی‌تر بگیم (مثلاً بالا و پایین رفتن صدا) یه توضیح کوچیک بدید؟

    1. علی جان، نکته خیلی مهمی رو مطرح کردید! لحن و اینتونیشن (بالا و پایین رفتن صدا) واقعاً نقش کلیدی در طبیعی و مودبانه به نظر رسیدن داره. به طور کلی، برای پیشنهاد دادن، بهتره که لحن شما صمیمی و دوستانه باشه و کمی حالت سوالی در انتهای جمله داشته باشید (حتی برای جملات خبری). برای رد کردن مودبانه هم، یک مکث کوتاه و لبخند می‌تونه کمک‌کننده باشه. تمرین با گوش دادن به مکالمات انگلیسی‌زبان‌ها خیلی مفیده!

  5. من تو جلسات کاری زیاد مجبورم پیشنهاد بدم. میشه چند تا مثال دیگه از عبارات خیلی رسمی‌تر مثل “I suggest” یا “I recommend” بدید؟ مثلاً برای یک پیشنهاد پیچیده‌تر؟

    1. حتماً پروین جان. برای پیشنهادات رسمی‌تر و پیچیده‌تر، می‌تونید از این ساختارها استفاده کنید:
      * “I suggest that we consider implementing a new strategy for X.”
      * “We could potentially explore the option of Y.”
      * “Perhaps it would be beneficial to review Z.”
      * “My recommendation would be to allocate more resources to A.”
      این‌ها به شما کمک می‌کنند تا پیشنهادات خود را با احترام و قاطعیت بیشتری مطرح کنید.

  6. عالی بود! همیشه دنبال یه منبع جامع برای این موضوع می‌گشتم. خیلی کاربردی و کامل توضیح داده شده بود.

  7. مرسی از مقاله مفیدتون! توی انگلیسی، “propose” و “suggest” چه فرقی با هم دارن؟ “propose” رسمی‌تره؟

    1. نسترن عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدید! بله، “propose” معمولاً رسمی‌تر از “suggest” است و اغلب برای پیشنهادات مهم‌تر، جدی‌تر، یا پیشنهادات رسمی (مثل پیشنهاد ازدواج یا پیشنهاد یک ایده در یک جلسه رسمی) استفاده می‌شود. “Suggest” گستره وسیع‌تری دارد و می‌تواند برای هر نوع پیشنهادی، از بسیار غیررسمی تا نسبتاً رسمی، به کار رود.

  8. من قبلاً وقتی می‌خواستم بگم “بیا بریم” می‌گفتم “Come, let’s go!” ولی الان فهمیدم فقط “Let’s go!” کافیه و طبیعی‌تره. آیا این اشتباه رایجیه بین فارسی‌زبان‌ها؟

    1. حسام جان، نکته ظریفی رو اشاره کردید! بله، “Come, let’s go!” اشتباه گرامری نیست اما کمی غیرطبیعی به نظر می‌رسه و ترجمه تحت‌اللفظی از فارسیه. “Let’s go!” به تنهایی کاملاً طبیعی و رایج است و معنی “بیا بریم” رو منتقل می‌کنه. این نوع اشتباهات در بین زبان‌آموزان فارسی‌زبان نسبتاً رایج هست و مقاله ما دقیقاً برای کمک به رفع همین موارد طراحی شده!

  9. یه نکته‌ای که من خودم یاد گرفتم اینه که اگه بخوایم یه پیشنهاد رو رد کنیم ولی طرف مقابل رو ناراحت نکنیم، بهتره یه دلیل کوچیک هم بیاریم. مثلاً “That’s a good idea, but I can’t because I have another appointment.”

    1. فاطمه عزیز، کاملاً باهاتون موافقم! اضافه کردن یک دلیل کوتاه و منطقی به رد کردن پیشنهاد، خیلی کمک می‌کنه تا مکالمه دوستانه باقی بمونه و طرف مقابل حس کنه که پیشنهادش نادیده گرفته نشده. این یک ترفند عالی برای مهارت‌های ارتباطی موثره. ممنون که این نکته رو اضافه کردید!

  10. اگه بخوایم به کسی پیشنهاد بدیم که کاری رو انجام نده، چطور باید بگیم؟ مثلاً “I suggest you don’t go there” درسته؟

    1. سعید جان، بله، ساختار “I suggest you don’t go there” از لحاظ گرامری کاملاً درسته. اما اگر بخواهید مودبانه‌تر و دوستانه‌تر باشید، می‌توانید از عبارات دیگری هم استفاده کنید، مثلاً:
      * “Perhaps it would be better if you didn’t go there.”
      * “I wouldn’t recommend going there.”
      * “How about we avoid going there for now?”
      اینها کمی نرم‌تر از “I suggest you don’t…” هستند.

  11. من عبارت “What do you say we…?” رو تو یه فیلم شنیدم، اون هم برای پیشنهاد دادن بود. آیا اون هم مثل “How about” کاربرد داره؟

    1. سمیرا جان، نکته‌سنجی عالی! بله، عبارت “What do you say we…?” بسیار شبیه به “How about we…?” یا “Why don’t we…?” عمل می‌کند و یک راه دوستانه و غیررسمی برای پیشنهاد دادن است. معمولاً بعد از آن یک فعل ساده (base form) می‌آید. مثلاً: “What do you say we grab some coffee?” یعنی “نظرت چیه قهوه بخوریم؟”

  12. تو قسمت “I suggest”، فرم فعلی چیه؟ مثلاً “I suggest he goes” یا “I suggest he go”? شنیدم که سابجکتیو باشه و فعل ساده بیاد. درسته؟

    1. مهدی عزیز، سوال شما بسیار دقیق و مهم است! بله، حق با شماست. در انگلیسی رسمی و بریتانیایی، بعد از “I suggest that…” (به خصوص وقتی که “that” حذف شود) معمولاً از “subjunctive mood” استفاده می‌شود، یعنی فعل به صورت ساده و بدون s سوم شخص مفرد می‌آید، حتی برای He/She/It. مثال: “I suggest he go to the meeting” (نه he goes).
      اما در انگلیسی آمریکایی و محاوره‌ای، استفاده از “I suggest that he should go” یا حتی “I suggest he goes” هم رایج شده، هرچند شکل سابجکتیو هنوز از نظر گرامری صحیح‌تر تلقی می‌شود. برای احتیاط، استفاده از فعل ساده (go) بهترین گزینه است.

  13. برای پیشنهاد دادن به دوستان خیلی صمیمی، مثلاً “Wanna grab a bite?” هم استفاده میشه؟ این غیررسمی‌ترین حالته؟

    1. نازنین عزیز، کاملاً درسته! “Wanna” مخفف “Want to” هست و “Wanna grab a bite?” (که مخفف “Do you want to grab a bite?”) یک مثال بسیار رایج و فوق‌العاده غیررسمی برای پیشنهاد دادن بین دوستان خیلی صمیمیه. این عبارت حتی از “Let’s” هم غیررسمی‌تره و نشان‌دهنده روابط نزدیک و خودمونیه. ممنون از اضافه کردن این نکته عالی!

  14. مقاله‌های شما همیشه عالی و کاربردیه. ممنون که اینقدر دقیق و با جزئیات توضیح میدید. واقعاً به ما فارسی‌زبان‌ها کمک می‌کنه که انگلیسی رو بهتر یاد بگیریم.

  15. اگه بخوام بگم “Maybe we could go for a walk?” این ترکیب مودبانه و مناسبیه برای پیشنهاد به یه آشنا؟ نه خیلی رسمی، نه خیلی غیررسمی.

    1. آرزو جان، بله، “Maybe we could go for a walk?” یک گزینه فوق‌العاده و بسیار متعادل برای پیشنهاد دادن به یک آشناست. استفاده از “Maybe” و “could” لحن رو ملایم و پیشنهاد رو غیرمستقیم و مودبانه می‌کنه. نه خیلی رسمیه و نه خیلی غیررسمی، دقیقاً برای موقعیت‌های بینابین عالیه.

  16. بخش قبول یا رد کردن پیشنهادها خیلی به دردم خورد. میشه چند تا عبارت دیگه برای وقتی که می‌خوایم با هیجان قبول کنیم پیشنهاد رو، بدید؟

    1. پوریا عزیز، خوشحالیم که این بخش براتون مفید بوده! برای پذیرفتن پیشنهاد با هیجان و اشتیاق می‌تونید از این عبارات استفاده کنید:
      * “That sounds fantastic/amazing/great!”
      * “I’d love to!”
      * “Absolutely!”
      * “Count me in!” (به معنی: منم هستم!)
      * “Brilliant idea!”
      این‌ها نشان‌دهنده علاقه و اشتیاق شما برای پذیرش پیشنهاد هستند.

  17. جمله “توانایی پیشنهاد دادن به انگلیسی فقط به گفتن یک ایده محدود نمی‌شود؛ بلکه بخش مهمی از تعاملات اجتماعی و حرفه‌ای است.” خیلی بهم انگیزه داد. واقعاً این مهارت رو دست کم گرفته بودم.

  18. “How about” و “What about” دقیقاً یک معنی دارن؟ یا تفاوت ظریفی بینشون هست؟

    1. کامران عزیز، سوال رایجی است! در بسیاری از موارد، “How about” و “What about” به صورت جایگزین هم استفاده می‌شوند و معنی بسیار نزدیکی دارند، مخصوصاً برای پیشنهاد دادن. مثلاً:
      * “How about going to the cinema?”
      * “What about going to the cinema?”
      هر دو کاملاً درست هستند. شاید تفاوت بسیار ظریف این باشد که “What about” کمی بیشتر به معنای “چه نظری در مورد X داری؟” نزدیک است، در حالی که “How about” کمی بیشتر حس “چطور است X را انجام دهیم؟” را منتقل می‌کند. اما در عمل، می‌توانید از هر دو استفاده کنید.

  19. خیلی از توضیحاتتون در مورد “I suggest” ممنونم. دیگه اشتباه نمی‌کنم!

  20. آیا “Let’s say” هم برای پیشنهاد دادن استفاده میشه؟ مثلاً “Let’s say we meet at 5?” یا این کاربردش فرق داره؟

    1. شایان جان، “Let’s say” کاربرد متفاوتی دارد و معمولاً برای پیشنهاد دادن در مورد یک سناریو یا فرض به کار می‌رود، نه برای پیشنهاد یک فعالیت مشخص. مثلاً: “Let’s say you win the lottery, what would you do?” (فرض کنیم قرعه‌کشی رو بردی، چیکار می‌کردی؟)
      برای پیشنهاد ملاقات از همان “Let’s meet at 5” یا “How about meeting at 5?” استفاده می‌شود. سوال خوبی بود که به روشن شدن این تفاوت کمک کرد!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *