مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

عذرخواهی به انگلیسی

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما نشان می‌دهیم که چگونه در هر موقعیتی، از یک برخورد اتفاقی در خیابان گرفته تا یک اشتباه بزرگ در محیط کار، به شکل صحیح و مؤثری عذرخواهی به انگلیسی را انجام دهید. یادگیری این عبارات نه تنها مهارت زبانی شما را تقویت می‌کند، بلکه به شما کمک می‌کند تا روابط شخصی و حرفه‌ای خود را بهتر مدیریت کنید و تصویر مثبتی از خود ارائه دهید. با ما همراه باشید تا با طیف وسیعی از اصطلاحات، از غیررسمی و دوستانه تا کاملاً رسمی و کتبی، آشنا شوید.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:سیستم “Pyramid Sets” (هرم تمرینی): از این اشتباهات باشگاهی دست بردار!

چرا دانستن روش‌های مختلف عذرخواهی به انگلیسی اهمیت دارد؟

عذرخواهی کردن فقط به معنای گفتن یک کلمه نیست؛ بلکه یک مهارت ارتباطی کلیدی است. در زبان انگلیسی، مانند هر زبان دیگری، لحن، انتخاب کلمات و میزان رسمی بودن موقعیت، همگی در نحوه بیان تأسف تأثیرگذارند. یک عذرخواهی به‌جا و درست می‌تواند سوءتفاهم‌ها را برطرف کند، اعتماد را بازسازی کند و روابط را نجات دهد. در مقابل، یک عذرخواهی نادرست یا ناکافی ممکن است اوضاع را بدتر کند. به همین دلیل، مهم است که فراتر از «I’m sorry» رفته و با عبارات متنوع‌تری برای موقعیت‌های مختلف آشنا شوید.

پذیرش اشتباه: اولین قدم برای یک عذرخواهی مؤثر

قبل از اینکه به سراغ عبارات مختلف برویم، اولین و مهم‌ترین گام در یک عذرخواهی صادقانه، پذیرش اشتباه است. شما باید نشان دهید که می‌دانید کاری که انجام داده‌اید اشتباه بوده است. در انگلیسی می‌توانید از جملات زیر برای این منظور استفاده کنید:

با بیان این جملات، شما راه را برای یک عذرخواهی واقعی هموار می‌کنید و به طرف مقابل نشان می‌دهید که قصد توجیه یا بهانه‌تراشی ندارید.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:تفاوت “Cancel Culture” و “Call Out” (فرهنگ حذف کردن آدم‌ها)

عذرخواهی برای اشتباهات کوچک و روزمره (موقعیت‌های غیررسمی)

در زندگی روزمره، موقعیت‌های زیادی پیش می‌آید که نیاز به یک عذرخواهی سریع و ساده داریم. برای مثال، وقتی به کسی تنه می‌زنید، حرف کسی را قطع می‌کنید یا یک وسیله کوچک را می‌اندازید. در این شرایط، استفاده از عبارات سنگین و رسمی ضرورتی ندارد. در اینجا چند نمونه از بهترین عبارات غیررسمی برای عذرخواهی به انگلیسی آورده شده است:

مثال‌های کاربردی در موقعیت‌های دوستانه

تصور کنید دیر به یک قرار دوستانه رسیده‌اید. می‌توانید بگویید:

“Hey, I’m so sorry I’m late! The traffic was terrible.”

یا اگر به اشتباه لیوان دوستتان را شکسته‌اید:

“Oh no, I’m terribly sorry! I’m so clumsy. I’ll buy you a new one.”

📌 بیشتر بخوانید:تفاوت “Bro Split” و “PPL” (دعوای همیشگی در باشگاه)

عذرخواهی در موقعیت‌های جدی و رسمی (محیط کار و تحصیل)

وقتی اشتباهی در محیط کاری، دانشگاه یا هر موقعیت رسمی دیگری رخ می‌دهد، نحوه عذرخواهی به انگلیسی باید کاملاً متفاوت باشد. در این شرایط، باید از عباراتی استفاده کنید که احترام، جدیت و مسئولیت‌پذیری شما را نشان دهند. «I’m sorry» به‌تنهایی کافی نیست و حتی ممکن است غیرحرفه‌ای به نظر برسد.

تفاوت کلیدی: I’m sorry در مقابل I apologize

یکی از مهم‌ترین نکاتی که باید بدانید، تفاوت بین Sorry و Apologize است.

بنابراین، در محیط‌های حرفه‌ای، استفاده از I apologize یا عبارت‌های مشابه آن انتخاب بهتری است.

عبارات کاربردی برای عذرخواهی رسمی

در ادامه لیستی از عبارات رسمی و حرفه‌ای برای عذرخواهی ارائه شده است:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Glitch in the Matrix”: وقتی واقعیت باگ میخوره!

چگونه پشیمانی عمیق خود را نشان دهیم؟

گاهی اوقات یک اشتباه به‌قدری بزرگ است که یک عذرخواهی ساده کافی نیست. در چنین مواردی، شما باید نشان دهید که از کرده خود عمیقاً پشیمان هستید. برای این منظور، می‌توانید از قیدها برای تشدید عذرخواهی خود استفاده کنید یا از عباراتی که حس پشیمانی را منتقل می‌کنند، بهره بگیرید.

استفاده از قید برای تأکید بیشتر

کلماتی مانند really, very, so, terribly, و deeply می‌توانند به «sorry» قدرت بیشتری ببخشند:

عباراتی برای ابراز پشیمانی

اگر می‌خواهید فراتر از ابراز تأسف بروید و پشیمانی خود را نشان دهید، این جملات بسیار مؤثر هستند:

این عبارات نشان می‌دهند که شما نه تنها اشتباه خود را پذیرفته‌اید، بلکه از تأثیر آن بر دیگران نیز ناراحت هستید.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:وقتی گزارشگر میگه “It’s a Howler!” (سوتی وحشتناک گلر)

راهنمای نوشتن یک ایمیل عذرخواهی حرفه‌ای

نوشتن ایمیل عذرخواهی در محیط کار یک مهارت ضروری است. یک ایمیل خوب باید شفاف، صادقانه و حرفه‌ای باشد. ساختار زیر می‌تواند به شما در نوشتن یک ایمیل مؤثر کمک کند:

  1. شروع مستقیم با عذرخواهی: ایمیل را مستقیماً با یک عبارت عذرخواهی رسمی شروع کنید. از مقدمه‌چینی پرهیز کنید.
  2. توضیح مختصر و پذیرش مسئولیت: به‌طور خلاصه توضیح دهید که چه اشتباهی رخ داده است. بهانه نیاورید و مسئولیت کامل آن را بپذیرید.
  3. ارائه راه‌حل یا برنامه جبرانی: توضیح دهید که برای جبران این اشتباه چه کاری انجام خواهید داد و چگونه از تکرار آن در آینده جلوگیری می‌کنید. این بخش بسیار مهم است و نشان‌دهنده حرفه‌ای بودن شماست.
  4. تکرار عذرخواهی و پایان‌بندی: در انتهای ایمیل، یک بار دیگر عذرخواهی خود را تکرار کرده و با یک عبارت محترمانه ایمیل را به پایان برسانید.

نمونه ایمیل عذرخواهی

در اینجا یک نمونه ایمیل برای عذرخواهی بابت ارسال یک گزارش با اطلاعات نادرست آورده شده است:

Subject: Apology Regarding the Q3 Sales Report

Dear [Mr./Ms. Last Name],

Please accept my sincere apologies for the incorrect data included in the Q3 sales report that I sent earlier today. I realize this has caused confusion and I take full responsibility for this error.

I have already identified the source of the error and I am currently working on a revised version of the report. I will send you the corrected document within the next two hours. To prevent this from happening in the future, I will implement an additional review step before sending out any reports.

Once again, I sincerely apologize for any inconvenience this has caused.

Best regards,
[Your Name]

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:چرا ایرانی‌ها تو خونه کفش نمی‌پوشن؟ (توضیح مودبانه برای خارجی‌ها)

جدول مقایسه‌ای: عبارات عذرخواهی در موقعیت‌های مختلف

برای جمع‌بندی، در جدول زیر می‌توانید عبارات مناسب برای موقعیت‌های مختلف را به‌صورت دسته‌بندی‌شده مشاهده کنید:

موقعیت سطح رسمیت عبارات پیشنهادی
برخورد اتفاقی با یک غریبه بسیار غیررسمی Oops, sorry! / Excuse me.
دیر رسیدن به قرار دوستانه غیررسمی So sorry I’m late! / My bad, I lost track of time.
قطع کردن حرف کسی نیمه‌رسمی Sorry to interrupt, but… / Pardon me for interrupting.
تأخیر در پاسخ به ایمیل کاری رسمی I apologize for the delayed response.
ارسال اطلاعات اشتباه به مشتری بسیار رسمی Please accept our sincerest apologies for the error.
ناراحت کردن احساسات یک دوست شخصی و جدی I’m terribly sorry. I never meant to hurt you.
📌 این مقاله را از دست ندهید:فرار برای ازدواج: معنی “Eloping” چیه؟

نتیجه‌گیری: عذرخواهی، ابزاری برای تقویت ارتباطات

همان‌طور که دیدید، عذرخواهی به انگلیسی بسیار فراتر از گفتن یک کلمه ساده است. انتخاب عبارت مناسب بسته به موقعیت، شدت اشتباه و رابطه شما با طرف مقابل، می‌تواند تأثیر شگرفی در روابط شما داشته باشد. با یادگیری و تمرین این عبارات، شما نه‌تنها مهارت زبانی خود را ارتقا می‌دهید، بلکه به یک برقرارکننده ارتباط مؤثرتر و محترم‌تر تبدیل می‌شوید. به یاد داشته باشید که یک عذرخواهی صادقانه و به‌موقع، نشانه ضعف نیست، بلکه نشان‌دهنده قدرت، مسئولیت‌پذیری و احترام شما به دیگران است.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 374

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

52 پاسخ

  1. وای، این مقاله دقیقاً چیزی بود که لازم داشتم! همیشه تو موقعیت‌های مختلف برای عذرخواهی گیج می‌شدم. پس ‘My bad’ فقط برای دوستای خیلی صمیمیه؟

    1. سلام سارا! خوشحالیم که مفید بوده. بله، ‘My bad’ کاملاً غیررسمی و محاوره‌ایه و بهتره فقط با دوستان نزدیک یا همکارانی که رابطه دوستانه دارید استفاده بشه. استفاده ازش در موقعیت‌های رسمی می‌تونه بی‌ادبانه به نظر برسه.

  2. ممنون بابت این توضیحات عالی. تفاوت بین ‘I’m sorry’ و ‘I apologize’ رو خیلی خوب روشن کردید. قبلاً فکر می‌کردم فرقی ندارن! حالا می‌دونم کجا باید از هر کدوم استفاده کنم.

  3. سلام، مقاله خیلی خوبی بود. یه سوال: برای عذرخواهی عمیق، به جز ‘I sincerely apologize’ و ‘I deeply regret’، اصطلاحات دیگه‌ای هم هست که بشه استفاده کرد؟

  4. من همیشه برای برخورد اتفاقی تو خیابون از ‘Excuse me’ استفاده می‌کردم. یعنی ‘I’m sorry’ مناسب‌تره؟ فکر می‌کردم ‘Excuse me’ هم کار رو راه میندازه.

  5. یه سوال! تلفظ ‘apologize’ چیه دقیقاً؟ بعضی وقتا اشتباه می‌گم. ممنون می‌شم راهنمایی کنید.

  6. مقاله‌ی بسیار کاربردی‌ای بود. خیلی وقت‌ها وقتی اشتباه کوچکی می‌کنیم، نمی‌دونیم دقیقا چطور باید عذرخواهی کنیم که هم مودبانه باشه و هم اغراق‌آمیز نباشه. ‘Oops, sorry!’ یا ‘My apologies’ خیلی به دردم خورد.

  7. من یه بار توی یه ایمیل کاری از ‘So sorry about that!’ استفاده کردم و بعدش حس کردم خیلی غیررسمی بوده. کاش این مقاله رو زودتر می‌خوندم! این مقاله کمک بزرگی برای ایمیل‌های کاریه.

  8. اینکه گفتید عذرخواهی یک مهارت ارتباطی کلیدیه واقعاً درسته. تو فرهنگ ما گاهی اوقات ‘ببخشید’ رو خیلی راحت به کار می‌بریم، ولی تو انگلیسی باید به لحن و موقعیت خیلی دقت کرد.

  9. میشه چندتا مثال دیگه از جملات برای ‘پشیمانی عمیق’ بگید؟ حس می‌کنم گاهی اوقات نیاز به عبارات قوی‌تر از ‘I sincerely apologize’ دارم.

  10. واقعاً تفاوت ‘I’m sorry’ برای همدردی و ‘I’m sorry’ برای عذرخواهی همیشه برام گیج‌کننده بود. این مقاله خیلی خوب توضیح داد که چطور باید تشخیص داد. مرسی!

  11. سلام. من تو فیلم‌ها زیاد شنیدم ‘Pardon me’. آیا این هم یه نوع عذرخواهیه؟ بیشتر برای چه موقعیت‌هایی استفاده میشه؟

  12. این قسمت ‘چگونه یک ایمیل عذرخواهی حرفه‌ای بنویسیم؟’ واقعاً عالی بود. فرمولش رو سیو کردم که همیشه ازش استفاده کنم. واقعاً کمک‌کننده بود.

  13. یه سوال، اگه بخوایم بگیم ‘عذرخواهی من را بپذیرید’، بهترین عبارت چیه؟ ‘Please accept my apology’ درسته؟ یا جمله بهتری هست؟

  14. خیلی مقاله مفیدی بود. من همیشه ‘I apologize’ رو برای هر اشتباهی استفاده می‌کردم، حتی اشتباهات کوچیک. الان فهمیدم برای اون‌ها ‘I’m sorry’ یا ‘My bad’ مناسب‌تره.

  15. ممنون از مقاله خوبتون. آیا اصطلاحی هم هست که نشون بده ‘من بابت این اشتباه مسئولیت کامل رو به عهده می‌گیرم؟’ مثلاً ‘I take full responsibility for…’؟

  16. مقاله فوق‌العاده‌ای بود! همیشه در تشخیص بین ‘I’m sorry’ و ‘I apologize’ مشکل داشتم، الان دیگه کاملاً متوجه شدم. یک سوال دیگه، ‘My bad’ چقدر غیررسمیه و آیا میشه در محیط‌های کاری دوستانه هم ازش استفاده کرد؟

    1. سلام مریم جان، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده! ‘My bad’ کاملاً یک اصطلاح عامیانه و غیررسمی هست که معمولاً بین دوستان نزدیک و در موقعیت‌های کاملاً کژوال (casual) استفاده می‌شه. در محیط‌های کاری، حتی اگر دوستانه هم باشه، استفاده از اون توصیه نمی‌شه، مگر اینکه فضای شرکت خیلی خودمانی و فرهنگ خاصی داشته باشه. بهتره برای محیط‌های کاری از عبارات کمی رسمی‌تر مثل ‘My mistake’ یا ‘I apologize for that’ استفاده کنید.

  17. مرسی از مقاله کاملتون. بخش ایمیل عذرخواهی واقعاً کاربردی بود. من همیشه دنبال یه راهنمای خوب برای نوشتن ایمیل‌های رسمی بودم. تفاوت ‘I regret to inform you’ با ‘I apologize for the inconvenience’ چیه؟ اولی بیشتر برای خبر بد نیست؟

    1. سلام امیررضا، دقیقاً همینطوره! ‘I regret to inform you’ بیشتر برای ابراز پشیمانی از دادن یک خبر ناخوشایند یا ناامیدکننده به کار می‌ره و جنبه عذرخواهی مستقیم برای یک اشتباه رو نداره، بلکه بیشتر بیانگر تأسف هست. اما ‘I apologize for the inconvenience’ مستقیماً برای عذرخواهی بابت ایجاد مشکل یا ناراحتی استفاده می‌شه. این تمایز در نوشتار رسمی خیلی مهمه.

  18. خیلی ممنون از مطلب خوبتون! لطفاً راهنمایی می‌کنید که ‘Pardon me’ و ‘Excuse me’ چه تفاوت‌های ظریفی با هم دارند؟ تو فیلم‌ها شنیدم ‘Pardon?’ رو وقتی متوجه نمی‌شن چی گفته شده استفاده می‌کنند.

    1. سلام سارا جان، سوال عالی پرسیدید! هر دو عبارت ‘Pardon me’ و ‘Excuse me’ برای عذرخواهی‌های کوچک و روزمره مثل عبور از میان جمع یا جلب توجه استفاده می‌شن. اما ‘Pardon me’ کمی رسمی‌تر به حساب میاد. و بله، حق با شماست، ‘Pardon?’ (با لحن سوالی) یک روش مودبانه برای گفتن ‘What?’ یا ‘I didn’t hear you’ هست و کاربردش با عذرخواهی مستقیم کمی متفاوته.

  19. سلام، مقاله خیلی خوبی بود. من همیشه برای عذرخواهی‌های خیلی جدی که پشیمانی عمیقی داره، از ‘I am so incredibly sorry’ استفاده می‌کنم. آیا این جمله به اندازه کافی قوی هست یا عبارت بهتری هم وجود داره؟

    1. سلام علی، ‘I am so incredibly sorry’ قطعاً یک عبارت بسیار قوی و مؤثر برای ابراز پشیمانی عمیق هست و کاملاً مناسبه. می‌تونید از عبارات دیگری مثل ‘I deeply regret…’ یا ‘Please accept my sincerest apologies’ هم برای موقعیت‌های مشابه استفاده کنید که هر کدام حس پشیمانی عمیقی رو منتقل می‌کنند.

  20. مرسی از این اطلاعات ارزشمند. من همیشه فکر می‌کردم ‘Sorry about that’ کاملاً غیررسمیه و نباید در هیچ موقعیت کاری استفاده بشه. ممنون که تفاوت‌ها رو روشن کردید.

    1. خواهش می‌کنم نیلوفر عزیز! ‘Sorry about that’ در واقع در موقعیت‌های کاری که کمی خودمانی‌تر هستند یا برای اشتباهات کوچک روزمره (مثل دیر رسیدن چند دقیقه به جلسه) می‌تونه قابل قبول باشه، اما برای اشتباهات جدی‌تر یا ایمیل‌های رسمی حتماً باید از عبارات رسمی‌تری استفاده کنید.

  21. این مقاله واقعا کاربردی بود، دستتون درد نکنه. من معمولا ‘Oops!’ رو زیاد استفاده می‌کنم. اینم جزو عذرخواهی حساب میشه؟

    1. سلام حسین جان، ‘Oops!’ بیشتر یک صدای میانجی (interjection) برای نشان دادن یک اشتباه کوچک و غیرعمدی هست تا یک عذرخواهی کامل. مثلاً وقتی چیزی از دستت میفته یا یه اشتباه کوچیک می‌کنید. معمولاً به دنبالش ممکنه یک ‘Sorry!’ هم بیاد تا کامل‌تر بشه. کاملاً غیررسمی و دوستانه هست.

  22. ممنون از مقاله خوبتون. آیا ‘My apologies’ و ‘I apologize’ یکسان هستند یا تفاوت‌هایی دارند؟ حس می‌کنم ‘My apologies’ کمی رسمی‌تره.

    1. سلام ندا! بله، حس شما درست هست. ‘My apologies’ معمولاً کمی رسمی‌تر و کمی کتابی‌تر از ‘I apologize’ در نظر گرفته می‌شه. هر دو برای عذرخواهی رسمی استفاده میشن، اما ‘My apologies’ ممکنه در موقعیت‌هایی که می‌خواهید احترام بیشتری نشان بدید یا در مکاتبات رسمی‌تر به کار بره.

  23. من همیشه وقتی کسی بهم می‌گفت ‘I’m sorry to hear that’ فکر می‌کردم از من عذرخواهی می‌کنه! الان فهمیدم که فقط ابراز همدردیه. ممنون از توضیح دقیق.

    1. خواهش می‌کنم رضا! این یکی از نکات مهم و کلیدی در فهم nuances زبان انگلیسی هست که بسیاری از زبان‌آموزان باهاش درگیرند. خوشحالیم که این سوءتفاهم برطرف شد و می‌تونید این تفاوت ظریف اما مهم رو درک کنید.

  24. سلام، چطور می‌تونم پشیمانی عمیق رو در یک ایمیل رسمی نشان بدم بدون اینکه بیش از حد احساساتی یا غیرحرفه‌ای به نظر برسم؟ به جز ‘sincerely apologize’ عبارت دیگری هم هست؟

    1. سلام فاطمه عزیز، برای این منظور می‌تونید از عباراتی مانند ‘I deeply regret the error’ یا ‘I take full responsibility for the oversight’ استفاده کنید. همچنین، اگر مناسب باشه، پیشنهاد راه حل یا گام‌های اصلاحی برای جلوگیری از تکرار اشتباه، حس جدیت و حرفه‌ای بودن شما رو بیشتر منتقل می‌کنه.

  25. واقعاً مفید بود. یک سوال دیگه: آیا ‘I beg your pardon’ هنوز هم استفاده میشه؟ حس می‌کنم خیلی قدیمی شده.

    1. سوال خوبی پرسیدید کریم! ‘I beg your pardon’ هنوز هم استفاده می‌شه، اما بله، کمی قدیمی‌تر و رسمی‌تر از ‘Excuse me’ یا ‘Pardon me’ به نظر می‌رسه. در برخی گویش‌ها و محیط‌های خاص ممکنه بیشتر شنیده بشه، اما در مکالمات روزمره مدرن، کمتر رواج داره.

  26. ممنون بابت مطلب خوبتون. میشه در مورد تفاوت ‘apologies’ و ‘apology’ توضیح بدید؟ یعنی جمع و مفردش در معنی تفاوتی ایجاد می‌کنه؟

    1. سلام افشین، سوال بسیار دقیقی پرسیدید! ‘Apology’ (مفرد) به معنی ‘عذرخواهی’ یا ‘پوزش’ هست و بیشتر به عمل عذرخواهی اشاره داره، مثلاً ‘I owe you an apology’ (من یک عذرخواهی به شما بدهکارم). اما ‘Apologies’ (جمع) اغلب به صورت کوتاه شده‌ای از ‘My apologies’ استفاده می‌شه که به معنی ‘عذرخواهی‌های من’ هست و خودش یک جمله کامل برای عذرخواهی کردن محسوب می‌شه. یعنی در بسیاری از موارد ‘My apologies’ با ‘I apologize’ قابل جایگزینی هست.

  27. بسیار جامع و عالی. کاش موقع برخورد با خارجی‌ها تو خیابون اینا رو بلد بودم. الان دیگه بلدم چطور محترمانه بگم ‘My bad’ 😅.

    1. ژاله عزیز، خوشحالیم که مطلب به کارتون اومده! فقط یادتون باشه ‘My bad’ برای موقعیت‌های خیلی غیررسمیه! برای برخورد با غریبه‌ها در خیابان، یک ‘Excuse me’ یا ‘Sorry about that’ دوستانه و مودبانه انتخاب بهتریه تا تصویر بهتری از شما ایجاد کنه.

  28. وقتی برای یک تاخیر کوچک عذرخواهی می‌کنم، از ‘Sorry for the delay’ استفاده می‌کنم. این درسته یا باید ‘I’m sorry for the delay’ بگم؟

    1. بهنام جان، هر دو عبارت درست هستند. ‘Sorry for the delay’ یک شکل کوتاه و رایج‌تر برای عذرخواهی برای تاخیر هست، به خصوص در مکالمات روزمره یا پیام‌های متنی. ‘I’m sorry for the delay’ کمی کامل‌تر و شاید کمی رسمی‌تر به نظر برسه، اما هر دو کاملاً قابل فهم و صحیح هستند.

  29. به نکته ‘عذرخواهی کردن فقط به معنای گفتن یک کلمه نیست’ خیلی فکر کردم. واقعا تو انگلیسی هم مثل فارسی، لحن و شرایط خیلی مهمه. ممنون از مقاله خوبتون.

    1. فرهاد عزیز، دقیقا! این درک فرهنگی و اهمیت لحن در برقراری ارتباط مؤثر، خصوصاً در زبان دوم، بسیار حیاتیه. خوشحالیم که این مقاله به شما کمک کرده تا به این لایه‌های عمیق‌تر ارتباطی توجه کنید.

  30. ممنون از مقاله عالی. یک سوال: در محیط‌های کاملا رسمی، برای عذرخواهی بابت یک اشتباه بزرگ، آیا ‘I humbly apologize’ مناسبه؟ یا ‘sincerely’ کافیه؟

    1. گلناز جان، ‘I humbly apologize’ قطعاً برای اشتباهات بزرگ و در محیط‌های کاملاً رسمی مناسبه. ‘Humbly’ به معنای ‘فروتنانه’ هست و نشان‌دهنده نهایت احترام و پذیرش اشتباه بدون هیچ‌گونه توجیهی است. ‘Sincerely’ هم بسیار قوی هست و به معنای ‘صادقانه’ است، اما ‘humbly’ یک لایه اضافی از تواضع را اضافه می‌کند که در شرایط خاص می‌تواند بسیار مؤثر باشد.

  31. آیا ‘Oopsie’ هم داریم؟ تو بچگی یادمه یه بار شنیدم ولی مطمئن نیستم که برای عذرخواهی باشه یا نه.

    1. بله آرش، ‘Oopsie’ هم داریم! این یک نسخه کودکانه، بسیار غیررسمی و خودمانی از ‘Oops!’ هست که معمولاً والدین برای کودکان استفاده می‌کنند یا بین دوستان صمیمی برای اشاره به یک اشتباه کوچک و بانمک. قطعاً برای عذرخواهی در محیط رسمی مناسب نیست.

  32. مقاله بی‌نظیر بود! من همیشه در ایمیل‌های کاری برای عذرخواهی از ‘My apologies for the oversight’ استفاده می‌کردم. آیا این جمله رسمی و درسته؟

    1. شیرین جان، بله، ‘My apologies for the oversight’ یک عبارت بسیار حرفه‌ای و مناسب برای عذرخواهی بابت یک اشتباه یا بی‌توجهی کوچک در محیط کاری رسمی است. این عبارت کاملاً استاندارد و قابل قبول است و نشان‌دهنده مسئولیت‌پذیری شماست.

  33. گاهی تو مکالمه‌های روزمره، وقتی حرفی رو اشتباه می‌شنوم یا نیاز دارم طرف مقابل تکرار کنه، می‌گم ‘Sorry?’ آیا این درست و مودبانه است؟

    1. رامین عزیز، بله، ‘Sorry?’ (با لحن سوالی) یک روش رایج و مودبانه برای درخواست تکرار حرف در مکالمات روزمره انگلیسی است. این در واقع یک فرم کوتاه شده از ‘I’m sorry, I didn’t hear that. Could you repeat?’ هست. کاملاً درست و قابل قبوله.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *