مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کارهای خانه به انگلیسی: افعال مربوط به نظافت، شستشو و مرتب کردن

یادگیری لغات و اصطلاحات مربوط به کارهای خانه به انگلیسی یکی از حیاتی‌ترین قدم‌ها برای تسلط بر مکالمات روزمره است. همه ما، فارغ از اینکه کجا زندگی می‌کنیم، بخشی از زمان خود را صرف نظافت و مرتب کردن محیط زندگی‌مان می‌کنیم. در این مقاله جامع، از دیدگاه زبان‌شناسی و روان‌شناسی آموزشی، تمامی افعال و عبارات ضروری را به گونه‌ای دسته‌بندی کرده‌ایم که یک بار برای همیشه در ذهن شما تثبیت شوند و دیگر در هنگام صحبت کردن دچار اضطراب نشوید.

دسته بندی (Category) فعل یا عبارت کلیدی (Key Phrase) مثال کاربردی (Example)
شستشوی ظروف Do the dishes / Wash up I usually do the dishes after dinner.
نظافت کف Vacuum the floor / Sweep Can you vacuum the rug?
مرتب کردن تخت Make the bed I make my bed every morning.
شستشوی لباس Do the laundry It’s your turn to do the laundry.
گردگیری Dust the furniture Please dust the shelves.
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:کافی‌شاپ رفتن به انگلیسی: نگو “Give me coffee”!

چرا یادگیری کارهای خانه به انگلیسی برای زبان‌آموزان مهم است؟

از دیدگاه یک استاد زبان، کارهای خانه (Housework یا Chores) بخش بزرگی از «زبان واقع‌گرایانه» را تشکیل می‌دهند. این کلمات فقط برای نظافت نیستند؛ آن‌ها در محیط‌های کاری، هتل‌ها، زندگی دانشجویی و روابط خانوادگی کاربرد فراوانی دارند. همچنین، یادگیری این لغات به شما کمک می‌کند تا با ساختار “Collocations” یا همان ترکیب‌های کلمات آشنا شوید. برای مثال، چرا برای تخت‌خواب از Make استفاده می‌کنیم اما برای لباس شستن از Do؟ پاسخ به این سوالات، درک شما را از ساختار زبان عمیق‌تر می‌کند.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:فیلش یاد هندوستان کرده: Elephant remembers India؟!

بزرگترین چالش: تفاوت Do و Make در کارهای خانه

بسیاری از زبان‌آموزان در استفاده از این دو فعل دچار اشتباه می‌شوند. به عنوان یک فرمول کلی، از Do برای فعالیت‌های تکراری و وظایف استفاده می‌کنیم و از Make زمانی استفاده می‌کنیم که چیزی را خلق کرده یا تغییر فیزیکی ایجاد کنیم.

فرمول استفاده از Do:

Subject + Do + the + Household Chore

فرمول استفاده از Make:

Subject + Make + the + (Object that is arranged)

نکته مهم: هرگز نگویید ❌ Make the laundry یا ❌ Do the bed. این‌ها از رایج‌ترین خطاهای زبان‌آموزان هستند که باعث می‌شود مکالمه شما غیرطبیعی به نظر برسد.

📌 بیشتر بخوانید:چرا ایرانی‌ها تو خونه کفش نمی‌پوشن؟ (توضیح مودبانه برای خارجی‌ها)

افعال مربوط به نظافت آشپزخانه (The Kitchen)

آشپزخانه قلب خانه است و بیشترین کارهای خانه در این بخش انجام می‌شود. در اینجا افعال تخصصی‌تری را بررسی می‌کنیم:

مثال در جمله:

“After cooking, I always wipe the counter to keep it clean.”

“Don’t forget to empty the dishwasher before you go out.”

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:چرا هممون میگیم “I am fine, thank you”؟ (مثل ربات نباشیم!)

نظافت اتاق‌ها و سطوح (Living Room & Bedrooms)

برای اتاق خواب و پذیرایی، تمرکز بیشتر بر روی گردگیری و نظم بخشیدن است. استفاده از افعال ترکیبی (Phrasal Verbs) در این بخش بسیار رایج است.

تفاوت ظریف بین Clean و Tidy

بسیاری از زبان‌آموزان این دو را به جای هم به کار می‌برند، اما از نظر زبان‌شناسی تفاوت دارند:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Task” و “To-do List”: دیگه نگو «تسکام مونده»!

اصطلاحات مربوط به لباس‌شویی (Laundry)

شستن لباس‌ها فقط انداختن آن‌ها در ماشین نیست. مراحل مختلفی دارد که هر کدام فعل خاص خود را دارند:

  1. Sort the laundry: جدا کردن لباس‌های سفید و رنگی.
  2. Add detergent: اضافه کردن پودر یا مایع لباسشویی.
  3. Hang the clothes: پهن کردن لباس‌ها روی بند.
  4. Fold the clothes: تا کردن لباس‌ها.
  5. Iron / Do the ironing: اتو کشیدن.
  6. Put away the clothes: گذاشتن لباس‌ها در کمد.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:آیا خارجی‌ها “مهریه” دارن؟ (تفاوت با Prenup)

تفاوت‌های لهجه بریتانیایی (UK) و آمریکایی (US) در کارهای خانه

به عنوان یک متخصص زبان، ضروری است که بدانید کلمات بر اساس جغرافیا تغییر می‌کنند. این بخش برای کسانی که قصد مهاجرت یا شرکت در آزمون‌های بین‌المللی دارند بسیار مهم است.

مفهوم انگلیسی آمریکایی (US) انگلیسی بریتانیایی (UK)
جاروبرقی کشیدن Vacuum Hoover
مایع ظرفشویی Dish soap Washing-up liquid
شستن ظرف‌ها Do the dishes Do the washing-up
سطل زباله Trash can / Garbage can Dustbin / Bin
بیرون گذاشتن زباله Take out the trash Take out the rubbish
📌 موضوع مشابه و کاربردی:وقتی گزارشگر میگه “It’s a Howler!” (سوتی وحشتناک گلر)

چگونه با استفاده از افعال عبارتی (Phrasal Verbs) بومی‌تر به نظر برسیم؟

انگلیسی‌زبانان عاشق استفاده از Phrasal Verbs هستند. برای اینکه سطح زبان خود را از متوسط به پیشرفته برسانید، از این ترکیب‌ها در موضوع کارهای خانه به انگلیسی استفاده کنید:

📌 این مقاله را از دست ندهید:پاشو تو یه کفش کرده: His foot in one shoe!

نکات روان‌شناسی برای غلبه بر ترس از مکالمه

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل ترس از فراموش کردن کلمات، از صحبت کردن درباره کارهای روزمره اجتناب می‌کنند. به یاد داشته باشید که:

1. کمال‌گرا نباشید: حتی اگر به جای Vacuum بگویید Clean the floor with machine، منظور شما کاملاً درک می‌شود. هدف ارتباط است، نه بی‌نقص بودن.

2. تصویرسازی ذهنی: هنگام انجام کارهای خانه در منزل، نام آن کار را به انگلیسی در ذهن خود تکرار کنید. مثلاً وقتی در حال تی کشیدن هستید، بگویید: “I am mopping the floor.” این روش “Total Physical Response” نام دارد و باعث ماندگاری ابدی لغات در حافظه بلندمدت می‌شود.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:به جای “My Love” چی بگیم؟ (۵ جایگزین خاص)

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

در این بخش به چند اشتباه متداول که در کلاس‌های درس زیاد دیده می‌شود اشاره می‌کنیم:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:آش دهن‌سوزی نیست: It’s not a mouth-burning soup!

Common FAQ (سوالات متداول)

1. تفاوت بین Housework و Homework چیست؟

این یک اشتباه کلاسیک است! Housework مربوط به نظافت و کارهای فیزیکی خانه است، در حالی که Homework تکالیفی است که معلم به دانش‌آموز می‌دهد تا در خانه انجام دهد.

2. آیا اصطلاح Chores بار منفی دارد؟

کلمه Chores معمولاً به کارهای روتین و گاهی خسته‌کننده اشاره دارد. اما لزوماً منفی نیست. والدین معمولاً به فرزندانشان “List of chores” می‌دهند.

3. چطور بگوییم «خانه تکانی»؟

در انگلیسی اصطلاح دقیقی برای خانه تکانی نوروز نداریم، اما بهترین معادل برای نظافت اساسی که معمولاً در فصل بهار انجام می‌شود، Spring cleaning است.

4. فرق Wash و Scrub چیست؟

Wash یک فعل کلی برای شستن با آب است. Scrub یعنی شستن با فشار زیاد و معمولاً با استفاده از یک برس (Brush) برای پاک کردن لکه‌های بسیار سخت.

📌 پیشنهاد مطالعه:دیوار موش داره، موش هم گوش داره؟! چرا این جمله انگلیسی‌ها رو گیج می‌کنه!

Conclusion (نتیجه‌گیری)

یادگیری اصطلاحات کارهای خانه به انگلیسی نه تنها دایره لغات شما را گسترش می‌دهد، بلکه اعتماد به نفس شما را در موقعیت‌های واقعی زندگی افزایش می‌دهد. از افعال ساده مثل Sweep و Mop شروع کنید و به تدریج سراغ Phrasal Verbs پیچیده‌تر بروید. به خاطر داشته باشید که تکرار، کلید یادگیری است. از همین امروز، لیست کارهای روزانه خود را به زبان انگلیسی بنویسید. شما با تسلط بر این کلمات، یک قدم بزرگ به سمت صحبت کردن مانند یک بومی (Native) برداشته‌اید. فراموش نکنید که اشتباه کردن بخشی از مسیر است؛ پس با لبخند به یادگیری ادامه دهید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 149

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

40 پاسخ

  1. وای چقدر عالی! همیشه بین Clean up و Tidy up گیج می‌شدم. پس Tidy up بیشتر به معنی مرتب کردن درهم و برهمی‌هاست و Clean up پاکسازی کامل‌تر؟ ممنون از توضیحات.

    1. سلام سارا جان! دقیقاً همین‌طور است. Tidy up به معنی جمع و جور کردن و منظم کردن وسایل پراکنده است تا محیط مرتب به نظر برسد. Clean up اما می‌تواند شامل کارهای عمیق‌تر مثل تمیز کردن آلودگی یا حتی پاکسازی کامل یک منطقه باشد. خوشحالیم که ابهام رفع شد.

  2. خیلی مقاله کاربردی بود. مخصوصاً اون بخش تفاوت Do و Make. همیشه نگران بودم اشتباه استفاده کنم. حالا دیگه بهتر متوجه شدم. ممنون!

    1. سلام علی عزیز! خوشحالیم که مقاله برایتان مفید بوده. Do معمولاً برای فعالیت‌ها و وظایف استفاده می‌شود و Make برای خلق یا تولید چیزی. در مورد کارهای خانه، اغلب Do کاربرد دارد. برای مثال: do the housework, do the laundry, do the dishes.

  3. آیا Wash up و Do the dishes کاملاً معادل هم هستند یا تفاوت جزئی دارند؟ مثلاً تو لهجه بریتانیایی بیشتر کدوم رو می‌شنوم؟

    1. سلام فاطمه خانم! هر دو عبارت به معنی شستن ظروف هستند و اغلب به جای هم استفاده می‌شوند. در لهجه بریتانیایی ‘wash up’ بسیار رایج‌تر است و حتی می‌تواند به معنی شستن دست‌ها هم باشد، در حالی که ‘do the dishes’ بیشتر در آمریکایی کاربرد دارد. اما هر دو برای ظروف کاملاً قابل فهم هستند.

  4. من همیشه Do the laundry رو یادم می‌رفت و به جاش می‌گفتم wash clothes. آیا wash clothes اشتباهه یا فقط کمتر رایجه؟

    1. سلام رضا! ‘Wash clothes’ از نظر گرامری اشتباه نیست و کاملاً معنی ‘شستن لباس‌ها’ را می‌دهد، اما ‘do the laundry’ عبارت اصطلاحی و رایج‌تری است که به کل فرآیند شستن لباس، خشک کردن و گاهی تا زدن اشاره دارد. استفاده از ‘do the laundry’ طبیعی‌تر و بومی‌تر به نظر می‌رسد.

  5. چقدر خوب که گردگیری رو هم توضیح دادید. Dust! فکر می‌کردم فقط به معنی گرد و غباره. استفاده ازش به عنوان فعل برام جدید بود.

    1. بله مریم عزیز، ‘Dust’ هم می‌تواند اسم به معنی گرد و غبار باشد و هم فعل به معنی گردگیری کردن. مثلاً ‘I need to dust the shelves.’ (باید قفسه‌ها را گردگیری کنم). کاربرد بسیار رایجی در کارهای خانه دارد.

  6. تفاوت Vacuum the floor و Sweep چیه؟ Vacuum بیشتر برای جاروبرقیه و Sweep برای جارو دستی؟

    1. درست متوجه شدید امیر! ‘Vacuum the floor’ به معنای جارو برقی کشیدن است، چه روی فرش و چه روی کفپوش‌های سخت. ‘Sweep’ به معنای جارو کردن با جارو دستی است، معمولاً برای جمع کردن خاک و آشغال‌های روی زمین.

  7. میشه چند تا مثال دیگه از ‘Clear up’ بزنید؟ مثلاً ‘Clear up the table’ یعنی چی؟

    1. حتماً نازنین! ‘Clear up’ یعنی تمیز و مرتب کردن چیزی با برداشتن و جمع‌آوری اقلام اضافی. ‘Clear up the table’ به معنی جمع کردن ظروف، بشقاب‌ها و هر چیز دیگری است که روی میز قرار دارد تا میز خالی و تمیز شود. این عبارت بیشتر برای ‘پاکسازی’ و ‘برداشتن’ چیزها استفاده می‌شود.

  8. من یه بار توی یه فیلم شنیدم که می‌گفت ‘Hoover the carpet’. ‘Hoover’ همون ‘Vacuum’ هست؟

    1. بله پویا! ‘Hoover’ نام یک برند معروف جاروبرقی است، به خصوص در بریتانیا. به همین دلیل، ‘Hoover’ به عنوان یک فعل (مثل ‘to hoover the carpet’) به معنی جاروبرقی کشیدن به کار می‌رود، دقیقاً مثل ‘to vacuum’. این یک مثال جالب از برندسازی است که نام محصول به یک فعل عمومی تبدیل شده.

  9. این که نوشتید ‘یک بار برای همیشه در ذهن شما تثبیت شوند’ واقعاً هدفمند بود. من همیشه با اینا مشکل داشتم. ممنون از تلاش شما.

    1. سپاس از لطف شما شقایق! هدف اصلی ما همین است که با دسته‌بندی و توضیحات دقیق، یادگیری را برای شما آسان‌تر و ماندگارتر کنیم. خوشحالیم که این رویکرد مفید واقع شده.

  10. آیا make the bed فقط برای مرتب کردن رختخوابه یا میشه برای مرتب کردن مبل هم ازش استفاده کرد؟

    1. سلام فرشید! ‘Make the bed’ به طور خاص برای مرتب کردن رختخواب و تخت‌خواب استفاده می‌شود. برای مرتب کردن مبل یا کوسن‌ها می‌توانید از ‘tidy up the sofa/cushions’ یا ‘arrange the cushions’ استفاده کنید.

  11. میشه در مورد ‘mop the floor’ هم کمی توضیح بدید؟ فکر کنم مربوط به شستن کف باشه.

    1. بله هانیه! ‘Mop the floor’ به معنی تی کشیدن زمین است. یعنی استفاده از تی و سطل آب برای تمیز کردن و شستن کفپوش‌های سخت (مثل کاشی، سرامیک یا پارکت). این عبارت در دسته نظافت کف قرار می‌گیرد.

  12. مقاله جامع و کاملی بود. ممنون بابت دسته‌بندی خوب. خیلی کمک می‌کنه کلمات راحت‌تر تو ذهن بمونن.

    1. خواهش می‌کنم محسن عزیز! ما سعی کردیم با دسته‌بندی موضوعی، فرآیند یادگیری را برای شما ساختارمندتر کنیم. خوشحالیم که این رویکرد به شما کمک کرده است.

  13. اینکه از دیدگاه روان‌شناسی آموزشی هم بررسی کردید برام خیلی جالب بود. واقعاً به تثبیت مطلب تو ذهن کمک می‌کنه.

    1. بله زینب خانم! ما معتقدیم که درک چگونگی یادگیری و تثبیت اطلاعات در مغز می‌تواند فرآیند آموزش را مؤثرتر کند. رویکرد روان‌شناسی آموزشی به همین دلیل در طراحی محتوای ما گنجانده شده است.

  14. آیا ‘put away’ هم میشه برای جمع و جور کردن وسایل استفاده کرد؟ مثلاً ‘put away your clothes’؟

    1. کاملاً درسته میلاد! ‘Put away’ به معنی قرار دادن چیزی در جای خودش است. ‘Put away your clothes’ یعنی لباس‌هایت را در کمد یا کشو بگذار. این عبارت برای جمع‌آوری و منظم کردن وسایل بسیار کاربردی است و اغلب همراه با ‘tidy up’ به کار می‌رود.

  15. ممنون از مقاله خوبتون. کاش تلفظ صوتی کلمات هم کنارشون بود.

    1. از پیشنهاد خوب شما یاسمن جان سپاسگزاریم! این موضوع در برنامه‌های آتی ما برای بهبود کیفیت محتوا قرار دارد و حتماً به آن رسیدگی خواهیم کرد.

  16. خیلی وقت بود دنبال یه همچین مقاله‌ای بودم. ساده و کاربردی. مرسی.

    1. خوشحالیم که توانستیم نیاز شما را برطرف کنیم مانی عزیز! هدف ما ارائه محتوای کاربردی و قابل فهم برای همه است.

  17. آیا ‘scrub the bathroom’ هم جزء کارهای خانه محسوب میشه؟ یعنی همون شستن حسابی حمام؟

    1. بله سمیرا جان، ‘scrub the bathroom’ قطعاً جزء کارهای خانه است! ‘Scrub’ به معنای با شدت و فشار (معمولاً با برس یا اسفنج) تمیز کردن است، که برای نظافت عمیق حمام، توالت یا سینک بسیار کاربرد دارد.

  18. توی آمریکا دیدم بعضیا به جای ‘do the dishes’ از ‘run the dishwasher’ استفاده میکنن. این درسته؟

    1. بله حمید! ‘Run the dishwasher’ زمانی استفاده می‌شود که شما از ماشین ظرفشویی برای شستن ظروف استفاده می‌کنید. این عبارت به معنای روشن کردن و راه اندازی ماشین ظرفشویی است. پس هر دو صحیح هستند، اما به فعالیت متفاوتی اشاره دارند: یکی شستن دستی ظروف و دیگری استفاده از ماشین.

  19. واقعاً تفاوت ‘Clear up’ و ‘Clean up’ رو نمیدونستم. پس Clear up برای جمع‌آوری و Clear up برای تمیز کردن کلی؟

    1. سلام ژاله! دقیقاً. ‘Clear up’ بیشتر روی ‘برداشتن’ و ‘خالی کردن’ تمرکز دارد (مثلاً جمع کردن میز پس از غذا)، در حالی که ‘Clean up’ معمولاً به ‘پاکسازی’ و ‘تمیز کردن’ عمیق‌تر یک محیط اشاره دارد (مثلاً تمیز کردن ریخت و پاش بعد از یک مهمانی).

    1. خواهش می‌کنم کسری عزیز! خوشحالیم که توانستیم نیاز شما را برطرف کنیم و به یادگیری‌تان کمک کنیم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *