مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

اصطلاحات و لغات کاربردی در آرایشگاه مردانه و زنانه

یادگیری اصطلاحات آرایشگاه به انگلیسی نه تنها به شما کمک می‌کند تا ظاهر بهتری داشته باشید، بلکه باعث می‌شود استرس ناشی از عدم برقراری ارتباط (Language Anxiety) به حداقل برسد. در این مقاله جامع، ما تمام لغات، عبارات و جملات کاربردی در آرایشگاه‌های مردانه و زنانه را از سطح مبتدی تا پیشرفته بررسی می‌کنیم تا دیگر هرگز نگران یک کوتاهی موی اشتباه نباشید.

مفهوم کلیدی اصطلاح انگلیسی معادل فارسی و کاربرد
کوتاهی جزئی Trim نوک‌گیری یا فقط کمی کوتاه کردن برای مرتب شدن
حجم‌گیری مو Thin out کم کردن حجم موهای پرپشت بدون تغییر در قد مو
چتری مو Bangs / Fringe Bangs (آمریکایی) – Fringe (بریتانیایی)
مدل سایه (مردانه) Fade سفید کردن دور مو که به تدریج به سمت بالا بلند می‌شود
فرق سر Parting / Part جایی که موها به دو طرف تقسیم می‌شوند
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:تفاوت وحشتناک کلمه Rubber در انگلیس و آمریکا (آبروریزی محض!)

آشنایی با انواع سالن‌های زیبایی و آرایشگاه

قبل از هر چیز، باید بدانید به چه مکانی مراجعه می‌کنید. در دنیای انگلیسی‌زبان، تفاوت‌های ظریفی بین نام مکان‌ها وجود دارد که بر اساس خدمات آن‌ها تعریف می‌شود.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Make up”: آرایش کردن یا آشتی کردن؟

اصطلاحات پایه و افعال ضروری برای شروع مکالمه

بسیاری از زبان‌آموزان در استفاده از افعال دچار اشتباه می‌شوند. برای بیان منظور خود در آرایشگاه، معمولاً از ساختار Have/Get + Object + Past Participle استفاده می‌کنیم تا نشان دهیم کسی دیگر کاری را برای ما انجام می‌دهد.

ساختار پیشنهادی: I would like to get my hair [Done/Cut/Colored].

افعال پرکاربرد:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:چطور با ChatGPT مکالمه انگلیسیمون رو “مفت” قوی کنیم؟

توصیف دقیق مدل مو (بخش مردانه)

برای آقایان، شفافیت در بیان مدل مو بسیار حیاتی است. استفاده از اصطلاحات تخصصی زیر باعث می‌شود آرایشگر دقیقاً بداند چه می‌خواهید.

انواع مدل‌های رایج مردانه:

اصطلاحات مربوط به ریش و سبیل:

اگر به دنبال اصلاح صورت هستید، این کلمات را به خاطر بسپارید:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:چرا دیگه نمیگیم “مهلت”؟ همه میگن “Deadline” پره!

توصیف دقیق خدمات مو (بخش زنانه)

در آرایشگاه‌های زنانه، جزئیات حرف اول را می‌زنند. عدم درک تفاوت بین لایه‌ها و حجم مو می‌تواند نتیجه‌ای ناامیدکننده داشته باشد.

لایه بندی و حجم:

اصطلاحات رنگ مو:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:از دنده چپ بلند شدن: Getting up from left rib?

تفاوت‌های لهجه آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK)

به عنوان یک زبان‌آموز هوشمند، باید بدانید که برخی کلمات در دو طرف اقیانوس اطلس متفاوت هستند. این تفاوت‌ها در اصطلاحات آرایشگاه به انگلیسی بسیار رایج است.

  • گیره مو
  • موضوع انگلیسی آمریکایی (US) انگلیسی بریتانیایی (UK)
    چتری مو Bangs Fringe
    Bobby pin Kirby grip / Hair pin
    کش مو Hair tie / Ponytail holder Hair bobble / Elastic
    📌 موضوع مشابه و کاربردی:کارت‌های “Meta” یعنی چی؟ (بازیکنی که همه میخرن)

    جملات کاربردی برای تعامل با آرایشگر

    بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل ترس از اشتباه گرامری، سکوت می‌کنند. استفاده از جملات از پیش ساخته شده (Chunks) به شما کمک می‌کند تا بر این ترس غلبه کنید.

    هنگام نشستن روی صندلی:

    هنگام شستشو و حالت‌دهی:

    📌 پیشنهاد ویژه برای شما:تکنیک “Winching”: بکسل کردن نه، وینچ کردن!

    ابزارهای آرایشگری که باید بشناسید

    شناخت ابزارها به شما کمک می‌کند تا دستورالعمل‌های دقیق‌تری بدهید. برای مثال، اگر نمی‌خواهید از ماشین استفاده شود، باید نام آن را بدانید.

    📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “Skipping Leg Day” که بدنسازها ازش وحشت دارن!

    اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

    در ادامه به چند اشتباه رایج می‌پردازیم که ممکن است باعث انتقال پیام اشتباه شود:

    📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Drift”: دریفت یعنی لیز خوردن یا کنترل؟

    سوالات متداول (FAQ)

    ۱. چطور به انگلیسی بگویم “موهایم را خرد کن”؟

    بهترین معادل برای این عبارت استفاده از کلمه Layers است. می‌توانید بگویید: “I’d like to have some layers in my hair” یا “Can you cut it in layers?”.

    ۲. تفاوت بین Highlights و Balayage چیست؟

    در هایلایت از فویل استفاده می‌شود و تغییر رنگ از ریشه شروع می‌شود، اما در بالیاژ آرایشگر رنگ را با دست روی مو می‌زند و معمولاً ریشه‌ها تیره‌تر باقی می‌مانند تا ظاهری طبیعی‌تر ایجاد شود.

    ۳. منظور از شماره‌های ماشین اصلاح (مثلاً Number 2) چیست؟

    این شماره‌ها نشان‌دهنده طول محافظ ماشین (Guard) هستند. هرچه شماره بالاتر باشد، مو بلندتر باقی می‌ماند. برای مثال Number 1 بسیار کوتاه و Number 4 حدود ۱.۲ سانتی‌متر است.

    ۴. چطور محترمانه بگویم که از مدل مویم راضی نیستم؟

    می‌توانید از این جملات استفاده کنید: “It’s a bit shorter than I expected” یا “Could we adjust the fringe a little more?”. همیشه سعی کنید قبل از پایان کار نظر خود را بگویید.

    📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Cross-Play” و “Cross-Gen” (بازی با رفقای ایکس‌باکسی)

    نتیجه‌گیری

    تسلط بر اصطلاحات آرایشگاه به انگلیسی کلید رسیدن به ظاهری است که همیشه آرزویش را داشتید. یادتان باشد که آرایشگران حرفه‌ای ترجیح می‌دهند شما با اصطلاحات دقیق صحبت کنید تا ریسک اشتباه پایین بیاید. اگر هنوز در استفاده از این کلمات تردید دارید، می‌توانید عکسی از مدل موی مورد نظرتان را به همراه داشته باشید و با استفاده از لغاتی که در این مقاله آموختید، جزئیات آن را توضیح دهید.

    فراموش نکنید که یادگیری زبان یک فرآیند تجربی است. دفعه بعد که به آرایشگاه می‌روید، حتی اگر در ایران هستید، سعی کنید در ذهن خود جملات را به انگلیسی مرور کنید. این تمرین کوچک، اعتماد به نفس شما را برای موقعیت‌های واقعی در سفرهای خارجی چندین برابر خواهد کرد.

    این پست چقدر برای شما مفید بود؟

    برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

    امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 185

    اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

    27 پاسخ

    1. وای چقدر این مقاله کاربردی بود! دقیقاً مشکل من همیشه همین بوده که نمیتونم به آرایشگر بگم چقدر از موهام رو کوتاه کنه. فکر میکردم Trim یعنی کلاً کوتاه کردن، ولی الان فهمیدم فقط نوک‌گیریه. ممنون از سایت خوبتون!

      1. سلام سارا جان، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، دقیقاً! Trim به معنای کوتاه کردن مقدار کمی از مو (معمولاً نوک‌گیری برای مرتب شدن) هست، در حالی که ‘Cut’ می‌تونه به هر نوع کوتاهی مو اشاره کنه، حتی کوتاهی زیاد. همیشه به خاطر داشته باشید که ‘just a trim’ معمولاً بهترین گزینه برای زمانی است که نمی‌خواهید تغییر زیادی در قد موهایتان ایجاد شود.

    2. ممنون از این مقاله جامع. بخش مربوط به Fade و Layer خیلی به کارم اومد. همیشه تو آرایشگاه مردونه مشکل داشتم که چجوری به آرایشگر توضیح بدم مدل Fade رو چطوری میخوام. میشه یه مثال دیگه از جمله کاربردی برای ‘fade’ بزنید؟ مثلا اگه بخوام بگم Fade از پشت سر شروع بشه؟

    3. واقعا مرسی! من هفته پیش رفتم آرایشگاه و میخواستم موهام رو ‘Thin out’ کنم ولی نمیدونستم چی بگم. مجبور شدم با اشاره نشون بدم! این مقاله رو زودتر می‌نوشتید کاش :))

      1. نرگس عزیز، متوجه نگرانی شما هستیم! بسیاری از زبان‌آموزان در چنین موقعیت‌هایی دچار مشکل می‌شوند. ‘Thin out’ دقیقاً عبارت درستی است برای زمانی که می‌خواهید حجم موهایتان را کم کنید بدون اینکه قد آن تغییر کند. برای جلوگیری از این سوءتفاهم‌ها در آینده، می‌توانید از جمله‌ای مثل ‘Could you please thin out my hair a little bit?’ استفاده کنید.

    4. این مقاله دقیقا همون چیزی بود که لازم داشتم. همیشه سر ‘parting’ یا ‘part’ به مشکل میخوردم. میخواستم بگم فرق از وسط، اما نمی‌دونستم کدوم کلمه رو استفاده کنم. آیا ‘middle part’ هم درست هست؟

      1. سلام رضا جان، بله ‘middle part’ کاملاً درست و رایج است و به معنای فرق وسط است. ‘Side part’ هم برای فرق کج استفاده می‌شود. ‘Parting’ بیشتر یک اسم کلی برای خط فرق است و در بریتانیا رایج‌تر است، در حالی که در آمریکای شمالی بیشتر از ‘Part’ استفاده می‌شود. هر دو شکل درست هستند.

    5. عالی بود! تفاوت بین Bangs و Fringe رو همیشه اشتباه می‌گرفتم. حالا فهمیدم یکی آمریکاییه و اون یکی بریتانیایی. ممنون از توضیح خوبتون.

      1. خوشحالیم که این نکته زبانی برای شما مفید بوده، مریم جان. این تفاوت‌های منطقه‌ای بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی در مورد کلمات مختلفی وجود دارد. مثلاً ‘elevator’ (آمریکایی) و ‘lift’ (بریتانیایی) یا ‘truck’ (آمریکایی) و ‘lorry’ (بریتانیایی) هم مثال‌های دیگری از این دست هستند.

    6. واقعا مقاله مفیدی بود. من یه بار به آرایشگر گفتم ‘I want layers’ و اون کلی از موهامو کوتاه کرد که اصلا دلم نمی‌خواست! الان فهمیدم که لایه‌ها چطوری تعریف میشن. کاش اون موقع این رو می‌خوندم.

      1. سلام امیر عزیز، متأسفیم که تجربه ناخوشایندی داشتید. ‘Layers’ به معنای کوتاهی مو در اندازه‌های مختلف برای ایجاد حجم و حرکت در مو است. اگر منظورتان فقط کمی لایه بود، شاید بهتر بود می‌گفتید ‘just a few layers’ یا ‘subtle layers’ تا آرایشگر متوجه منظور شما شود. این اصطلاحات به شما کمک می‌کنند تا دقیق‌تر منظورتان را بیان کنید.

    7. برای رنگ کردن موها چه اصطلاحاتی داریم؟ مثلاً اگه بخوام بگم ریشه‌هام رو رنگ کنم یا هایلایت کنم؟ ممنون میشم در مقالات بعدی به اینها هم بپردازید.

      1. فاطمه جان، پیشنهاد شما عالیه! حتماً در آینده مقاله‌ای اختصاصی درباره اصطلاحات مربوط به رنگ مو خواهیم داشت. اما به طور خلاصه، برای ریشه مو می‌توانید بگویید ‘root touch-up’ یا ‘dye my roots’ و برای هایلایت ‘highlights’ و برای کم‌رنگ‌تر کردن مو ‘bleach’ یا ‘lighten’ کاربرد دارند. منتظر مقالات بعدی ما باشید!

    8. مقاله بی‌نظیری بود. من اصلاً نمی‌دونستم برای حجم‌گیری باید بگم Thin out. همیشه فکر می‌کردم باید بگم ‘cut my hair to make it less voluminous’. این خیلی خلاصه و بهتره.

      1. کیان عزیز، دقیقاً همینطور است. هدف یادگیری اصطلاحات، بیان دقیق و طبیعی منظورمان است. عبارت ‘Thin out’ بسیار رایج و مختصر است و آرایشگرها بلافاصله متوجه منظور شما می‌شوند. جمله شما نیز صحیح است اما ‘Thin out’ یک اصطلاح تخصصی‌تر در این زمینه است.

    9. واقعاً به اینجور مقالات نیاز داریم. زبان انگلیسی فقط محدود به گرامر و کلمات روزمره نیست. این اصطلاحات خاص خیلی کمک کننده‌اند. میشه لطفا برای آرایشگاه زنونه کلمات بیشتری برای مدل‌های مو مثل ‘bun’ یا ‘ponytail’ و … هم بذارید؟

    10. با سلام، میشه تلفظ درست کلمه ‘Fringe’ رو بنویسید؟ من همیشه موقع تلفظش مشکل دارم.

      1. حسین جان، برای تلفظ ‘Fringe’، تقریباً شبیه ‘فرینج’ (با کسره زیر ف و ر) است. حرف ‘i’ در اینجا صدای کوتاه ‘i’ مانند ‘pin’ یا ‘sit’ می‌دهد. می‌توانید به دیکشنری‌های آنلاین مثل Cambridge Dictionary یا Oxford Learner’s Dictionaries مراجعه کنید که تلفظ صوتی (به هر دو لهجه بریتانیایی و آمریکایی) را ارائه می‌دهند.

    11. من یکبار میخواستم فقط نوک موهام رو بزنم گفتم ‘cut my ends’ و آرایشگره کلی کوتاه کرد. فکر کنم باید میگفتم ‘just a trim’. الان فهمیدم تفاوتش چیه. ممنون بابت این مقاله عالی.

      1. بله نازنین عزیز، ‘cut my ends’ می‌تواند به معنای کوتاه کردن نوک مو باشد، اما ‘just a trim’ دقیقاً بر روی مفهوم ‘فقط کمی کوتاه کردن برای مرتب شدن’ تأکید دارد و احتمال سوءتفاهم را کمتر می‌کند. این مثال شما اهمیت دقت در انتخاب کلمات را به خوبی نشان می‌دهد.

    12. برای اصلاح ریش و سیبیل آقایون چه اصطلاحاتی هست؟ مثلاً اگه بخوایم بگیم فقط مرتب کنه یا یک مدل خاص بزنه؟

      1. سامان جان، سؤال خوبی است! برای ریش و سیبیل، می‌توانید از ‘beard trim’ یا ‘moustache trim’ برای مرتب کردن استفاده کنید. اگر می‌خواهید مدل خاصی بزنید، می‌توانید بگویید ‘I’d like a specific beard style’ یا ‘Can you style my beard like this?’ و عکسی را نشان دهید. همچنین ‘shave’ به معنای از ته زدن است.

    13. چقدر خوب که به ‘Language Anxiety’ هم اشاره کردید. واقعاً همینطوره. وقتی نمیتونی حرفتو بزنی، آدم استرس میگیره. این مقاله خیلی کمک کننده‌ست.

      1. الهام عزیز، دقیقاً به نکته مهمی اشاره کردید. ‘Language Anxiety’ یا اضطراب زبانی یک مشکل رایج در یادگیری و استفاده از زبان دوم است که می‌تواند توانایی افراد را در ارتباط برقرار کردن کاهش دهد. هدف ما در Englishvocabulary.ir این است که با ارائه محتوای کاربردی و دقیق، این اضطراب را به حداقل برسانیم تا بتوانید با اعتماد به نفس بیشتری در محیط‌های بین‌المللی صحبت کنید.

    14. یکی از بهترین مقالاتی بود که تا حالا در مورد واژگان انگلیسی خوندم. خیلی کاربردی و تخصصی. ممنون از تیم خوبتون.

      1. پویای عزیز، از لطف شما سپاسگزاریم! هدف ما ارائه محتوایی است که نه تنها اطلاعات عمومی را بالا ببرد، بلکه مستقیماً در زندگی روزمره و موقعیت‌های واقعی برای شما کاربرد داشته باشد. خوشحالیم که این مقاله برایتان مفید بوده است.

    15. اگر بخوایم بگیم موهام رو سشوار بکشه و صاف کنه، چه اصطلاحی داره؟ یا فر کنه؟

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *