- آیا تا به حال شده در یک باشگاه ورزشی خارج از کشور یا هنگام تماشای ویدیوهای آموزشی یوتیوب، از ندانستن نام دقیق دستگاهها احساس سردرگمی کنید؟
- آیا برای شما هم پیش آمده که بخواهید از کسی بپرسید “چند ست از این دستگاه باقی مانده؟” اما اصطلاحات باشگاه بدنسازی به انگلیسی را بلد نباشید؟
- آیا یادگیری اسامی پیچیده حرکات ورزشی باعث شده تا از صحبت کردن با مربی یا ورزشکاران دیگر اضطراب داشته باشید؟
یادگیری زبان دوم، به ویژه در محیطهای تخصصی مثل باشگاه، میتواند استرسزا باشد. اما نگران نباشید؛ در این مقاله جامع، ما تمام اصطلاحات باشگاه بدنسازی را از پایه تا پیشرفته، با نگاهی به تفاوتهای لهجهای و ساختارهای گرامری صحیح بررسی میکنیم تا با اعتماد به نفس کامل در هر محیط ورزشی بینالمللی حضور یابید.
| دسته بندی اصطلاحات | اصطلاح کلیدی (English) | معادل و کاربرد فارسی |
|---|---|---|
| تجهیزات پایه | Free Weights | وزنههای آزاد (دمبل و هالتر) |
| واحد تمرین | Set / Rep | یک نوبت تمرین / تعداد تکرار در هر نوبت |
| بخشهای بدن | Upper / Lower Body | بالاتنه / پایینتنه |
| وضعیت تمرین | Warm-up / Cool-down | گرم کردن / سرد کردن بدن |
چرا یادگیری اصطلاحات باشگاه بدنسازی برای زبانآموزان ضروری است؟
از دیدگاه روانشناسی آموزشی، «اضطراب زبان» (Language Anxiety) زمانی رخ میدهد که فرد در محیطی قرار میگیرد که دانش کلامی او با نیازهای محیطیاش همخوانی ندارد. باشگاه ورزشی فضایی پویا است که در آن ارتباط سریع و دقیق اهمیت زیادی دارد. یادگیری این کلمات نه تنها دانش زبانی شما را ارتقا میدهد، بلکه باعث میشود تمرینات خود را به شکل علمیتر و با درک بهتر از دستورالعملهای بینالمللی دنبال کنید.
نام دستگاهها و تجهیزات بدنسازی به انگلیسی
در دنیای بدنسازی، تجهیزات به دو دسته کلی تقسیم میشوند: Free Weights (وزنههای آزاد) و Machines (دستگاهها). بیایید با اساسیترین موارد شروع کنیم.
۱. وزنههای آزاد (Free Weights)
- Dumbbell: دمبل. پرکاربردترین ابزار در هر باشگاهی.
- Barbell: هالتر. میله بلندی که وزنهها به دو طرف آن متصل میشوند.
- Kettlebell: وزنهای به شکل کتری با یک دسته در بالای آن که برای تمرینات استقامتی و انفجاری عالی است.
- Plate: صفحات وزنی که روی هالتر یا دستگاهها قرار میگیرند.
- Collar / Clip: گیرههایی که برای نگه داشتن صفحات روی میله هالتر استفاده میشوند.
۲. دستگاههای بدنسازی (Gym Machines)
دستگاهها معمولاً برای ایزوله کردن عضلات خاص طراحی شدهاند. ساختار نامگذاری آنها اغلب بر اساس عضله هدف یا نوع حرکت است:
- Treadmill: تردمیل (برای پیادهروی و دویدن).
- Stationary Bike: دوچرخه ثابت.
- Elliptical: دستگاه الپتیکال یا اسکی فضایی.
- Lat Pulldown Machine: دستگاه سیمکش از بالا (برای تقویت عضلات زیربغل).
- Leg Press Machine: دستگاه پرس پا.
- Smith Machine: دستگاه اسمیت (هالتری که در یک مسیر عمودی ثابت حرکت میکند).
- Cable Machine: دستگاه سیمکش چندکاره.
- Bench: میز پرس یا نیمکت (که میتواند Flat، Incline یا Decline باشد).
نام حرکات ورزشی و نحوه بیان آنها
در این بخش، به جای حفظ کردن تکتک کلمات، بهتر است فرمول ساختاری آنها را یاد بگیرید. اکثر حرکات از ترکیب یک «نام عضله» یا «نوع ابزار» به همراه یک «فعل حرکتی» ساخته میشوند.
فرمول ساختاری نام حرکات:
[Muscle Group / Equipment] + [Movement Type]
- Bicep Curl: جلوبازو دمبل (یا هالتر). کلمه Curl به معنای خم کردن و حلقه کردن است.
- Tricep Extension: پشتبازو سیمکش یا دمبل. کلمه Extension به معنای باز کردن و تمدید است.
- Chest Press: پرس سینه.
- Shoulder Press: پرس سرشانه.
- Deadlift: ددلیفت (بلند کردن وزنه از روی زمین).
- Squat: اسکات (نشست و برخاست).
- Lunge: لانژ (حرکتی برای تقویت عضلات پا).
اصطلاحات مربوط به برنامهریزی و شدت تمرین
برای اینکه مانند یک حرفهای صحبت کنید، باید بدانید چگونه اجزای تمرین خود را توصیف کنید. بسیاری از زبانآموزان در استفاده از کلمات Set و Rep دچار اشتباه میشوند.
تفاوت Set و Rep چیست؟
- Rep (Repetition): به انجام یک بار کامل از یک حرکت گفته میشود. مثلاً ۱۰ بار بالا بردن دمبل.
- Set: به دستهای از تکرارها گفته میشود. مثلاً ۳ نوبت ۱۰ تکراره.
مثال کاربردی:
“I’m doing 3 sets of 12 reps.”
(من ۳ ست ۱۲ تکراره انجام میدهم.)
سایر اصطلاحات کمیتی:
- Rest Period: زمان استراحت بین ستها.
- Intensity: شدت تمرین.
- Failure: ناتوانی عضلانی (زمانی که دیگر نمیتوانید حتی یک تکرار اضافه انجام دهید).
- Form: فرم و استایل صحیح انجام حرکت (بسیار مهم برای جلوگیری از آسیب).
تفاوتهای لهجهای: انگلیسی آمریکایی (US) در مقابل بریتانیایی (UK)
زبانشناسی کاربردی به ما میآموزد که کلمات بسته به جغرافیا تغییر میکنند. در محیط باشگاه نیز این تفاوتها مشهود است:
| مفهوم | انگلیسی آمریکایی (US) | انگلیسی بریتانیایی (UK) |
|---|---|---|
| کفش ورزشی | Sneakers / Gym shoes | Trainers |
| لباس ورزشی | Activewear / Gym clothes | Kit |
| رکابی ورزشی | Tank top | Vest |
| رختکن | Locker room | Changing room |
اشتباهات رایج زبانآموزان (Common Errors)
بسیاری از فارسیزبانان به دلیل ترجمه مستقیم از فارسی به انگلیسی، دچار خطاهای ساختاری میشوند. در اینجا چند نمونه کلاسیک را بررسی میکنیم:
- ❌ اشتباه: I’m going to sport.
- ✅ صحیح: I’m going to work out. یا I’m going to the gym.
- ❌ اشتباه: My body is pain.
- ✅ صحیح: I’m sore.
- ❌ اشتباه: How many times left?
- ✅ صحیح: How many sets do you have left?
نکته: کلمه Sport به ورزشهای سازمانیافته مثل فوتبال اشاره دارد، در حالی که فعالیت در باشگاه معمولاً Work out نامیده میشود.
نکته: بعد از ورزش، وقتی عضلات شما درد میگیرند، از صفت Sore استفاده میکنیم. Pain معمولاً برای آسیبدیدگیهای جدی به کار میرود.
نکات روانشناسی برای کاهش استرس در باشگاه
اگر نگران هستید که نتوانید به خوبی ارتباط برقرار کنید، این استراتژیها را امتحان کنید:
- از جملات کوتاه استفاده کنید: لازم نیست سخنرانی کنید. یک “May I use this?” (میتوانم از این استفاده کنم؟) کاملاً کافی است.
- مشاهده کنید: قبل از استفاده از یک دستگاه، به برچسب روی آن نگاه کنید. اکثر دستگاهها نام و عضلات هدف را روی خود دارند.
- گوش دهید: به نحوه تعامل ورزشکاران دیگر دقت کنید. آنها از چه عباراتی برای درخواست کمک یا اشتراکگذاری دستگاه استفاده میکنند؟
باورهای غلط و اشتباهات متداول (Common Myths & Mistakes)
۱. برای یادگیری نام حرکات حتماً باید کالبدشناسی (Anatomy) بلد باشم؟
خیر! اگرچه دانستن نام عضلات (مثل Biceps, Triceps, Abs) کمککننده است، اما اکثر افراد از نامهای سادهشده استفاده میکنند. مثلاً به جای Latissimus Dorsi فقط میگویند Lats.
۲. آیا باید تمام حرکات را با نام انگلیسی حفظ کرد؟
بسیاری از نامهای ورزشی در فارسی هم همان اصطلاحات انگلیسی هستند (مثل اسکات، پرس، ددلیفت). چالش اصلی در ترکیب این کلمات در قالب جملات است، نه فقط دانستن نام آنها.
سوالات متداول (Common FAQ)
۱. چطور بپرسم که آیا میتوانم از یک دستگاه به صورت مشترک با کسی استفاده کنم؟
میتوانید بگویید: “Can I work in with you?” این یک اصطلاح بسیار رایج در باشگاه است که یعنی در زمان استراحت شما، من ستم را انجام میدهم.
۲. تفاوت Workout و Exercise چیست؟
Workout معمولاً به کل جلسه تمرینی (مثلاً ۱ ساعت تمرین) گفته میشود، اما Exercise به یک حرکت خاص (مثل شنا سوئدی) اشاره دارد.
۳. واژه Spot به چه معناست؟
وقتی کسی از شما میپرسد “Can you spot me?” یعنی از شما میخواهد که مراقبش باشید تا اگر وزنه سنگین بود و نتوانست آن را مهار کند، به او کمک کنید.
۴. اصطلاح Personal Trainer به چه معناست؟
همان مربی خصوصی است که به اختصار به آن PT هم میگویند.
نتیجهگیری
یادگیری اصطلاحات باشگاه بدنسازی کلید ورود شما به یک سبک زندگی سالم در سطح بینالمللی است. نگران نباشید اگر در ابتدا همه نامها را به خاطر نمیآورید. یادگیری زبان در محیطهای واقعی، یک فرآیند تدریجی است. با استفاده از لیستها و فرمولهایی که در این مقاله ارائه شد، شما اکنون ابزارهای لازم برای درک برنامههای تمرینی انگلیسی و برقراری ارتباط با مربیان را در اختیار دارید.
فراموش نکنید که استمرار در یادگیری زبان، درست مثل تمرین در باشگاه، نتایج شگفتانگیزی به همراه خواهد داشت. پس دفعه بعد که وارد باشگاه شدید، سعی کنید نام دستگاههایی که با آنها کار میکنید را در ذهن خود به انگلیسی مرور کنید. موفق باشید!




واقعاً ممنون از این مقاله جامع! همیشه با اصطلاح Free Weights مشکل داشتم و نمیدونستم دقیقاً شامل چی میشه. حالا فهمیدم منظور وزنههای آزاد مثل دمبل و هالتره. خیلی کاربردی بود!
خواهش میکنم سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، Free Weights شامل تمام وزنههایی میشه که به دستگاه وصل نیستند و شما باید با کنترل خودتون اونها رو حرکت بدید. این اصطلاح برای تمایز با ‘Machine Weights’ (وزنههای دستگاهی) استفاده میشه.
عالی بود! فقط یه سوال داشتم. تفاوت دقیق Set و Rep رو میشه بیشتر توضیح بدید؟ گاهی اوقات قاطی میکنم.
حتما امیر عزیز. ‘Rep’ مخفف Repetition به معنی ‘تکرار’ یک حرکت ورزشی است. مثلاً بلند کردن دمبل یک ‘Rep’ محسوب میشه. ‘Set’ به معنی ‘نوبت’ یا ‘دسته’ای از این تکرارهاست. یعنی شما ممکن است 10 ‘Rep’ حرکت پرس سینه را در یک ‘Set’ انجام دهید، سپس کمی استراحت کنید و ‘Set’ بعدی را شروع کنید. پس: 1 Set = 10 Reps (مثلاً).
دقیقاً مشکل منم همین بود وقتی چند سال پیش تو ترکیه باشگاه رفتم! مقاله خیلی به موقع بود. اونجا میخواستم بپرسم ‘چند تا دیگه از این دستگاه مونده؟’ ولی نمیدونستم چطور بپرسم. ‘How many sets are left?’ درسته؟
بله مریم جان، ‘How many sets are left?’ کاملاً درست و رایج است. همچنین میتوانید از عبارتهای دیگری مثل ‘Are you almost done with this machine?’ (آیا تقریباً کارتان با این دستگاه تمام شده؟) یا ‘How much longer will you be using this?’ (چقدر دیگر از این دستگاه استفاده میکنید؟) هم استفاده کنید. هر سه مودبانه و کاربردی هستند.
ممنون از مطلب خوبتون. آیا تلفظ Warm-up و Cool-down با اونی که تو ذهنمه فرق داره؟ یعنی مثل ‘وارم آپ’ و ‘کول داون’ هست یا حرف خاصی داره؟
سلام علی جان. تلفظ ‘Warm-up’ و ‘Cool-down’ تقریباً شبیه همان چیزی است که شما گفتید، ‘وارم-آپ’ و ‘کول-داون’. نکته مهم تأکید (stress) روی بخش اول هر کلمه است: WARM-up و COOL-down. تلفظها خیلی پیچیده نیستند و در اکثر لهجهها شبیه به هم شنیده میشوند.
یه نکته خیلی خوبی که خودم استفاده میکنم اینه که ویدیوهای آموزشی یوتیوب رو از مربیهای انگلیسیزبان ببینید. اینطوری هم تمرین رو یاد میگیرید هم اصطلاحات رو تو محیط واقعی میشنوید.
نکته فوقالعادهای بود رضا جان! این روش نه تنها به درک بهتر اصطلاحات کمک میکند، بلکه باعث میشود با لحن و سرعت طبیعی صحبت کردن هم آشنا شوید و درک شنیداریتان (Listening Comprehension) نیز تقویت شود. ممنون از پیشنهاد عالیتون.
مقاله تون عالی بود. ممنون میشم در آینده در مورد اصطلاحاتی مثل ‘Spotter’ یا ‘Rest Day’ هم توضیح بدید. اینا هم تو باشگاه خیلی به کار میان.
حتما فاطمه جان! ‘Spotter’ به کسی گفته میشود که هنگام بلند کردن وزنههای سنگین، پشت سر شما میایستد تا اگر نتوانستید وزنه را کنترل کنید، کمک کند و از آسیب جلوگیری شود. ‘Rest Day’ نیز به روزی اطلاق میشود که شما هیچ تمرین ورزشی سنگینی انجام نمیدهید تا بدن فرصت ریکاوری و ترمیم عضلات را داشته باشد. پیشنهاد شما را برای مقالات بعدی حتماً در نظر میگیریم.
چقدر این مقاله رو نیاز داشتم! واقعا مرسی از تیم Englishvocabulary.ir. دیگه با اعتماد به نفس میرم باشگاه!
خوشحالیم که توانستیم به شما کمک کنیم حسین عزیز! هدف ما دقیقاً همین است که با ارائه محتوای کاربردی، اعتماد به نفس زبانآموزان را در محیطهای مختلف افزایش دهیم. موفق باشید در تمریناتتون!
سلام. ممنون از توضیحات عالی. Warm-up و Cool-down همیشه با خط فاصله نوشته میشن؟ یا گاهی بدون خط فاصله هم دیدم؟
سلام نگین جان. سؤال خوبی پرسیدید. وقتی از ‘warm-up’ و ‘cool-down’ به عنوان اسم (Noun) استفاده میکنیم، اغلب با خط فاصله (hyphen) نوشته میشوند (مثل: ‘Do a warm-up’). اما وقتی به عنوان فعل (Verb) استفاده میشوند، معمولاً بدون خط فاصله میآیند (مثل: ‘You need to warm up before exercising’). در کل، هر دو شکل را ممکن است ببینید، اما این قانون کلی بیشتر رایج است.
مقاله تون خیلی مفید بود. آیا برای ‘باشگاه بدنسازی’ کلمات عامیانه یا ‘Slang’ خاصی هم وجود داره به جز ‘Gym’? مثلا ‘rec center’ چیه؟
بله بهرام جان، غیر از ‘Gym’ که مخفف ‘Gymnasium’ است، اصطلاحات دیگری هم وجود دارد. ‘Rec center’ مخفف ‘Recreation Center’ است که معمولاً یک مرکز عمومی با امکانات ورزشی مختلف (شامل باشگاه، استخر، زمین بسکتبال و…) است. اصطلاحات دیگری مثل ‘Fitness Center’ یا ‘Health Club’ هم رایج هستند که کمی رسمیترند و ممکن است امکانات بیشتری از یک ‘Gym’ ساده داشته باشند.
من همیشه Upper Body و Lower Body رو با هم قاطی میکردم. فکر میکردم Lower Body فقط پاهاست. الان با توضیحات شما کاملاً متوجه شدم.
خوشحالیم که ابهامتون برطرف شد لیلا جان. ‘Lower Body’ شامل تمام بخشهای بدن از کمر به پایین میشود، از جمله باسن (glutes)، رانها (thighs)، عضلات همسترینگ (hamstrings)، ساق پا (calves) و البته شکم (core). ‘Upper Body’ هم شامل بخشهای بالایی مثل سینه، پشت، شانهها و بازوهاست.
یه بار تو یه سفر کاری، باشگاه هتل رفتم و مربی بهم گفت ‘Do 3 sets of 10 reps’. انقدر گیج شدم! کاش این مقاله رو زودتر خونده بودم. خیلی خوب توضیح داده شده.
سلام. ممنون از مقاله خوبتون. برای گفتن ‘وزنه زدن’ یا ‘تمرین کردن’ چه فعلهایی استفاده میشه؟ مثلا ‘Do weights’ درسته؟
سلام سمیرا جان. ‘Do weights’ اگرچه ممکن است در گفتار عامیانه شنیده شود، اما رایجترین و صحیحترین فعلها برای ‘وزنه زدن’ عبارتند از ‘lift weights’ (وزنه بلند کردن) یا ‘do weightlifting’. برای ‘تمرین کردن’ هم میتوانید از ‘work out’ (فعل دوقسمتی)، ‘exercise’ یا ‘train’ استفاده کنید. مثلاً: ‘I’m going to work out at the gym today.’
عالی بود! آیا برای Warm-up و Cool-down معادلی در فارسی داریم که دقیقاً همین معنی رو بده؟ مثلاً ما میگیم ‘گرم کردن’ و ‘سرد کردن’ ولی آیا اینا دقیقاً معادل هستن؟
بله فرهاد جان، ‘گرم کردن’ و ‘سرد کردن’ دقیقاً معادلهای فارسی ‘Warm-up’ و ‘Cool-down’ هستند و همان مفاهیم را در بر میگیرند. در واقع، این اصطلاحات مستقیماً از انگلیسی وارد زبان فارسی شدهاند و به همین شکل استفاده میشوند.
این مقاله واقعا کمک کننده بود. میشه در آینده در مورد اسم دستگاههای خاص مثل ‘Treadmill’ یا ‘Elliptical’ هم توضیح بدید؟
خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده پریا جان. حتماً! ‘Treadmill’ همان تردمیل است که برای دویدن یا راه رفتن درجا استفاده میشود و ‘Elliptical’ (که گاهی ‘cross-trainer’ هم نامیده میشود) دستگاهی است که حرکت دوچرخه سواری و پله نوردی را شبیهسازی میکند و فشار کمتری به مفاصل وارد میکند. اینها از رایجترین دستگاهها هستند و قطعاً در مقالات آینده به تفصیل به آنها میپردازیم.
خیلی خوبه که به Language Anxiety هم اشاره کردید. واقعا وقتی اصطلاحات رو بلد نیستی، اعتماد به نفست کم میشه. این مقاله خیلی کمک کرد.
دقیقاً همینطوره کیانا جان. Language Anxiety یا ‘اضطراب زبان’ یک پدیده رایج است و دانستن واژگان تخصصی در هر زمینهای، از جمله ورزش، میتواند تا حد زیادی این اضطراب را کاهش دهد و به شما کمک کند با اطمینان بیشتری در محیطهای بینالمللی مشارکت کنید. موفق باشید!