مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

چگونه به انگلیسی هشدار بدهیم و دیگران را از خطر آگاه کنیم؟

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و شما را با مجموعه‌ای از عبارات و استراتژی‌های کاربردی برای هشدار دادن به انگلیسی آشنا می‌کنیم. توانایی آگاه کردن دیگران از خطر، یک مهارت ارتباطی حیاتی است که می‌تواند از بروز حوادث ناگوار جلوگیری کند. چه بخواهید به دوستی در مورد یک سطح لغزنده تذکر دهید یا یک هشدار ایمنی جدی در محیط کار صادر کنید، دانستن عبارات صحیح تفاوت بزرگی ایجاد می‌کند. با ما همراه باشید تا یاد بگیرید چگونه در موقعیت‌های مختلف، از هشدارهای ساده و دوستانه گرفته تا اعلام خطرهای فوری، به طور مؤثر و طبیعی به زبان انگلیسی ارتباط برقرار کنید.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:کلمه “Challenge”: همه چی شده “چالش”!

چرا یادگیری نحوه هشدار دادن به انگلیسی اهمیت دارد؟

یادگیری نحوه هشدار دادن به انگلیسی فقط به حفظ کردن چند عبارت محدود نمی‌شود؛ این یک مهارت حیاتی برای حفظ امنیت خود و دیگران است. در زندگی روزمره، در محیط کار، هنگام سفر یا حتی در زمان تماشای فیلم و سریال، موقعیت‌هایی پیش می‌آید که نیاز به آگاه‌سازی دیگران از یک خطر بالقوه دارید. عدم توانایی در بیان یک هشدار واضح و به موقع می‌تواند عواقب جدی به همراه داشته باشد. از سوی دیگر، درک هشدارهایی که دیگران به شما می‌دهند نیز به همان اندازه مهم است. این مهارت به شما کمک می‌کند تا با اعتماد به نفس بیشتری در یک محیط انگلیسی‌زبان تعامل کنید و از سوءتفاهم‌های خطرناک جلوگیری نمایید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:تست روانشناسی: رنگ‌ها در انگلیسی چه حسی به شما می‌دهند؟

سطوح مختلف هشدار: از تذکر دوستانه تا اعلام خطر جدی

هشدارها همیشه به یک شکل بیان نمی‌شوند. لحن، انتخاب کلمات و شدت بیان شما بستگی به جدیت و فوریت خطر دارد. در زبان انگلیسی، می‌توان هشدارها را به سه دسته اصلی تقسیم کرد:

۱. هشدارهای غیررسمی و دوستانه (Informal Warnings / Cautions)

این نوع هشدارها معمولاً برای خطرات جزئی و غیرفوری به کار می‌روند و لحنی دوستانه و مراقبتی دارند. هدف اصلی، آگاه کردن کسی از یک مشکل احتمالی است بدون اینکه باعث ایجاد ترس یا نگرانی شدید شود. این عبارات برای صحبت با دوستان، خانواده و همکاران نزدیک بسیار مناسب هستند.

۲. هشدارهای استاندارد و رسمی (Standard / Formal Warnings)

این هشدارها جدی‌تر هستند و معمولاً در محیط‌های کاری، اماکن عمومی یا در دستورالعمل‌ها استفاده می‌شوند. لحن آن‌ها مستقیم و واضح است و بر اهمیت رعایت احتیاط تأکید دارد. هدف، اطلاع‌رسانی شفاف درباره یک ریسک مشخص است.

۳. هشدارهای فوری و اضطراری (Urgent / Emergency Warnings)

این دسته از هشدارها برای خطرات قریب‌الوقوع و بسیار جدی به کار می‌روند. هدف، وادار کردن افراد به واکنش فوری برای حفظ جان و ایمنی است. در این موقعیت‌ها، لحن باید قاطع، بلند و بدون هیچ‌گونه تعارف باشد.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:سوپ رو “نخورید”، “بنوشید”! (تفاوت Eat و Drink برای سوپ)

جدول مقایسه عبارات هشدار دادن به انگلیسی

برای درک بهتر تفاوت‌ها، عبارات رایج برای هشدار دادن به انگلیسی را در جدول زیر مقایسه کرده‌ایم:

موقعیت عبارت غیررسمی (Informal) عبارت رسمی (Formal) عبارت اضطراری (Urgent)
سطح خیس یا لغزنده Watch out! The floor is slippery. Caution: Wet Floor.
نزدیک شدن یک وسیله نقلیه Look out! A car is coming! Please be aware of moving vehicles. Get out of the way!
تجهیزات برقی خطرناک Be careful, don’t touch that wire. Warning: Risk of electric shock. Don’t touch it! It’s live!
وقوع آتش‌سوزی Hey, I think I smell smoke. Please evacuate the building immediately. Fire! Everybody get out!
📌 این مقاله را از دست ندهید:با این ۳ کلمه در مصاحبه کاری رد می‌شوید! (لیست سیاه)

چگونه یک هشدار مؤثر بدهیم؟ (ساختار جمله)

یک هشدار مؤثر معمولاً از دو بخش تشکیل شده است: جلب توجه و بیان خطر. با استفاده از ساختارهای زیر می‌توانید هشدارهای واضح و کاملی بسازید.

ساختار اول: عبارت هشدار + دلیل

این ساده‌ترین و مستقیم‌ترین راه برای هشدار دادن است. شما با یک عبارت کلیدی شروع کرده و بلافاصله دلیل آن را ذکر می‌کنید.

ساختار دوم: استفاده از جملات امری (Imperatives)

جملات امری برای دادن دستورالعمل‌های سریع و هشدارهای فوری بسیار کارآمد هستند. این جملات مستقیم و بدون حاشیه، اهمیت موضوع را نشان می‌دهند.

  1. Stop! Don’t cross the street yet.
  2. Stay back! The area is not safe.
  3. Do not enter. Authorized personnel only.

ساختار سوم: استفاده از افعال Modal (Should / Might / Could)

برای دادن توصیه‌های ایمنی یا هشدارهای ملایم‌تر، می‌توانید از افعال modal استفاده کنید. این افعال به شما اجازه می‌دهند تا احتمال وقوع یک خطر را بدون ایجاد وحشت بیان کنید.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Gym Rat” یعنی چی؟ (موش باشگاه؟!)

نتیجه‌گیری: با اعتماد به نفس هشدار دهید

مهارت هشدار دادن به انگلیسی یکی از جنبه‌های کاربردی و ضروری یادگیری این زبان است. با تسلط بر عبارات و ساختارهای معرفی شده در این مقاله، شما می‌توانید در موقعیت‌های مختلف، از یک تذکر ساده به دوست خود تا اعلام یک خطر جدی در محیط کار، به درستی و با اعتماد به نفس عمل کنید. به یاد داشته باشید که انتخاب کلمات و لحن بیان شما باید متناسب با شدت خطر باشد. تمرین این عبارات در موقعیت‌های شبیه‌سازی شده می‌تواند به شما کمک کند تا در زمان نیاز، به طور خودکار و مؤثر از آن‌ها استفاده کنید و نقش مهمی در حفظ ایمنی خود و اطرافیانتان ایفا نمایید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 280

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

37 پاسخ

  1. مقاله خیلی مفیدی بود، واقعاً لازم داشتم بدونم چطور مؤدبانه هشدار بدم. برای ‘Beware of dog’ همیشه فکر می‌کردم خیلی خشکه، آیا گزینه دوستانه‌تری هم هست؟

    1. سلام سارا جان! بله، ‘Beware of dog’ کمی رسمی و شاید حتی تهدیدآمیز به نظر برسه. می‌تونید از ‘Please be mindful of the dog’ یا ‘We have a dog, just a heads up!’ استفاده کنید که دوستانه‌تر هستن. البته بستگی به موقعیت و نژاد سگ هم داره!

  2. ممنون از مقاله عالی! تفاوت دقیق ‘Watch out!’ و ‘Look out!’ چیه؟ حس می‌کنم هر دو به معنی مراقب باش هستن ولی ممکنه کاربردشون کمی فرق کنه.

    1. سلام علی عزیز! سوال خوبی پرسیدی. هر دو به معنی ‘مراقب باش’ هستن اما تفاوت‌های ظریفی دارن. ‘Watch out!’ معمولاً برای خطر نزدیک و ناگهانی استفاده میشه (مثل ‘Watch out! A car is coming!’). در حالی که ‘Look out!’ هم می‌تونه همین معنی رو بده ولی گاهی اوقات حس ‘نگاه کن اونجا’ رو هم منتقل می‌کنه، مثلاً برای اشاره به چیزی که در دورتره و باید بهش توجه کرد. اما در بیشتر موارد به جای هم استفاده میشن، مخصوصاً در انگلیسی آمریکایی.

  3. من یه بار تو فرودگاه شنیدم ‘Caution: wet floor’. این چقدر رسمی محسوب میشه؟ می‌تونم تو یه محیط دوستانه هم استفاده کنم یا زیادی جدیه؟

    1. سلام مینا! ‘Caution: wet floor’ یک هشدار استاندارد و رسمی است که بیشتر در فضاهای عمومی و برای اطلاع‌رسانی از خطر احتمالی به عموم استفاده میشه. در محیط دوستانه، ممکن است کمی بیش از حد جدی به نظر بیاد. در یک محیط دوستانه، می‌تونید بگید: ‘Be careful, the floor is a bit wet’ یا ‘Watch out, it’s slippery here!’. این عبارات طبیعی‌تر و مناسب‌تر هستن.

  4. ممنون از مقاله خوبتون. من یه جا شنیده بودم ‘Heads up!’ هم برای هشدارهای غیررسمی استفاده میشه. اینم میشه به لیست اضافه کرد؟

    1. بله رضا جان، کاملاً درسته! ‘Heads up!’ یک عبارت بسیار رایج و غیررسمی برای دادن یک هشدار کوچک یا اطلاع‌رسانی اولیه است که می‌تونه به معنی ‘حواست باشه’ یا ‘بدون که…’ باشه. مثلاً: ‘Heads up, the boss is in a bad mood today!’.

  5. چه مقاله کاملی! همیشه برای هشدار دادن به انگلیسی مشکل داشتم. الان خیلی از ابهاماتم برطرف شد. ممنون از تیم خوبتون!

  6. چقدر عالی! فقط می‌خواستم بپرسم برای ‘Danger!’ یا ‘Warning!’، لحن صدا چقدر مهمه؟ یعنی باید با صدای بلند و محکم گفت یا معمولی؟

    1. سلام امیر عزیز! سوال خیلی مهمیه. برای هشدارهای فوری و جدی مثل ‘Danger!’ یا ‘Warning!’، لحن صدا و اینتونیشن اهمیت حیاتی داره. معمولاً باید با صدایی بلندتر، محکم‌تر و با استرسی روی کلمه اصلی گفته بشه تا فوریت و جدیت خطر رو برسونه. گاهی اوقات حتی با تغییر ریتم صحبت هم این جدیت منتقل میشه.

  7. برای هشدار دادن به بچه‌ها که مثلاً دست نزنن به چیز داغ، چه جمله‌ای مناسب‌تره؟ ‘Don’t touch!’ یا چیز دیگه‌ای؟

    1. سلام بهرام! برای بچه‌ها معمولاً جملات کوتاه‌تر و مستقیم‌تر مناسب‌تره. ‘Don’t touch!’ کاملاً درسته و رایجه. می‌تونید از ‘Hot!’ (با لحن هشداردهنده) یا ‘Careful, it’s hot!’ هم استفاده کنید. گاهی اوقات توضیح کوتاه هم مفیده: ‘Don’t touch the stove, it’s hot and will burn you!’

  8. همونطور که تو فارسی میگیم ‘مواظب باش نیفتی’، دقیقا چه جمله‌ای میشه تو انگلیسی استفاده کرد که اینقدر محاوره و دوستانه باشه؟

    1. سلام پریسا جان! برای ‘مواظب باش نیفتی’ که دوستانه و محاوره‌ای باشه، چندین گزینه دارید. ‘Watch your step!’ برای مراقب بودن از قدم برداشتن، ‘Be careful not to slip!’ (برای سطوح لغزنده) یا فقط ‘Careful!’ (با لحن مناسب) خیلی رایج هستن. حتی می‌تونید بگید ‘Don’t trip!’ اگه خطر زمین خوردن از چیزی باشه.

  9. آیا برای ‘Beware of’ کلماتی مشابه و مترادف هم داریم که توی موقعیت‌های مختلف بشه استفاده کرد؟ مثلاً برای ‘Beware of scams’ میشه از چیز دیگه‌ای استفاده کرد؟

    1. سلام کیان! بله، کاملاً. ‘Beware of’ بیشتر در هشدارنامه‌ها یا تابلوها استفاده میشه. برای ‘Beware of scams’ می‌تونید از ‘Be cautious of scams’ یا ‘Watch out for scams’ استفاده کنید که طبیعی‌تر و محاورتر هستن. همچنین ‘Be alert to scams’ هم کاربرد داره.

  10. خیلی ممنونم از این راهنمای جامع. واقعاً یادگیری این عبارات برای ایمنی خودمون و اطرافیانمون خیلی ضروریه.

  11. مقاله به تفاوت بین هشدار رسمی و غیررسمی اشاره کرده بود. آیا برای ‘urgent warnings’ هم سطح‌بندی خاصی از نظر شدت کلمات وجود داره؟ مثلاً بین ‘Warning!’ و ‘Critical Danger!’ و ‘Emergency!’؟

    1. سلام امید! بله، دقیقاً همینطوره. برای هشدارهای فوری و جدی، سطح‌بندی وجود داره. ‘Warning!’ یک هشدار کلی است. ‘Danger!’ معمولاً برای خطراتی با پتانسیل آسیب جدی یا مرگ استفاده میشه. ‘Emergency!’ برای موقعیت‌هایی که نیاز به اقدام فوری و سریع دارند. ‘Critical Danger!’ یا ‘Extreme Hazard!’ هم برای بالاترین سطح خطر و فوریت به کار میرن.

  12. آیا فعل‌های عبارتی (phrasal verbs) هم برای هشدار دادن وجود دارن که رایج باشن؟ مثلاً مثل ‘watch out for’؟

    1. سلام زهره! بله، دقیقاً ‘watch out for’ یک فعل عبارتی بسیار رایج برای هشدار دادن در مورد چیزی یا کسی است که ممکن است مشکل‌ساز باشد. مثال: ‘Watch out for pickpockets in crowded areas.’ (مراقب جیب‌برها در مناطق شلوغ باش). همچنین ‘look out for’ هم تقریباً همین معنی را می‌دهد.

  13. من یک بار در خارج از کشور، برای هشدار دادن به کسی که داشت نزدیک یه چاله می‌شد، گفتم ‘Mind the gap!’. درست بود؟ فکر می‌کنم توی مترو شنیده بودم.

    1. سلام آرمان! بله، ‘Mind the gap!’ عبارتی بسیار رایج، خصوصاً در سیستم‌های حمل و نقل عمومی مانند متروی لندن است که به مسافران هشدار می‌دهد مراقب فاصله بین قطار و سکو باشند. استفاده شما کاملاً درست و مناسب بوده است.

  14. گاهی اوقات آدم می‌خواد هشدار بده ولی نمی‌خواد بی‌ادبانه به نظر برسه. آیا عباراتی هستن که کاملاً مؤدبانه و در عین حال قاطع باشن؟

    1. سلام لیلا! سؤال بسیار خوبی است. برای مؤدبانه و در عین حال قاطع بودن، می‌توانید از عباراتی مانند ‘Please be careful’, ‘Excuse me, but I think you should be aware of…’ یا ‘Just a quick heads up: there’s a…’ استفاده کنید. اضافه کردن ‘please’ یا جملات شروعی مؤدبانه کمک زیادی می‌کند. همچنین ‘I just wanted to warn you about…’ نیز می‌تواند مفید باشد.

  15. ممنون بابت این محتوای عالی و کاربردی. اطلاعات خیلی خوبی در مورد عبارات ضروری به انگلیسی ارائه دادید.

  16. تو متن اشاره شد به ‘slippery surface’. برای این حالت دقیقاً چه جمله یا عبارتی استفاده میشه؟ ‘Careful, it’s slippery’ کفایت می‌کنه؟

    1. سلام شیما! برای ‘slippery surface’، جمله ‘Careful, it’s slippery’ کاملاً کافی و رایج است. همچنین می‌توانید بگویید ‘Watch your step, the floor is wet/slippery’ یا در تابلوها از ‘Caution: Wet Floor’ استفاده می‌شود.

  17. آیا عباراتی که روی تابلوهای هشداردهنده استفاده میشه، همیشه با عباراتی که به صورت شفاهی گفته میشه یکسانه؟ مثلاً ‘Danger!’ روی تابلو، آیا همون رو شفاهی هم میگن؟

    1. سلام مهران! در بیشتر موارد، عبارات روی تابلوها کوتاه‌تر، گویاتر و رسمی‌تر هستند (مثل ‘Danger!’, ‘Warning!’, ‘Caution!’). در حالی که شفاهی، ما تمایل داریم جملات کامل‌تر و با جزئیات بیشتری استفاده کنیم یا عبارات محاوره‌ای به کار ببریم (مثلاً به جای ‘Caution: Slippery Surface’، می‌گوییم ‘Be careful, it’s slippery!’). اما مفاهیم اصلی یکسان هستند.

  18. من شنیدم گاهی اوقات به صورت خیلی غیررسمی میگن ‘Heads up!’ یا ‘Heads up, watch out!’ برای یه هشدار کوچیک. درسته؟

  19. میشه چند تا مثال دیگه برای هشدارهای ایمنی در سفر یا محیط‌های جدید بگید؟ مثلاً برای جیب‌بر یا کلاهبرداری؟

    1. سلام آرش! بله حتماً. برای هشدارهای ایمنی در سفر، می‌توانید از این عبارات استفاده کنید:
      * برای جیب‌بر: ‘Be aware of pickpockets here.’ یا ‘Watch out for your wallet in this area.’
      * برای کلاهبرداری: ‘Be cautious of scams, especially people offering deals that seem too good to be true.’
      * برای مناطق ناامن: ‘It’s best to avoid this area after dark.’ یا ‘This neighborhood can be a bit risky, be alert.’
      موفق باشید!

  20. این مقاله واقعاً به درد بخوره. قبلاً نمی‌دونستم این همه تنوع در عبارات هشدار دهنده وجود داره.

  21. واقعاً ممنون از این مقاله کامل. شاید بشه در آینده مقاله‌ای هم در مورد نحوه واکنش به هشدارها در انگلیسی نوشت.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *