مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

واحدهای شمارش مواد غذایی (یک پاکت شیر، یک قرص نان)

بسیاری از زبان‌آموزان در مواجهه با اسامی غیرقابل شمارش (Uncountable Nouns) احساس اضطراب می‌کنند، اما حقیقت این است که کلید حل این مشکل، شناخت دقیق واحدهای شمارش در انگلیسی است. در این مقاله جامع، ما این مفاهیم را به ساده‌ترین شکل ممکن کالبدشکافی می‌کنیم تا از این پس، با اعتماد به نفس کامل در هر رستوران یا فروشگاهی به زبان انگلیسی صحبت کنید.

واحد شمارش (Unit) کاربرد اصلی مثال (Example)
Loaf نان‌های حجیم A loaf of bread
Carton لبنیات و آبمیوه (پاکتی) A carton of milk
Jar ظروف شیشه‌ای (مربا، عسل) A jar of honey
Bar قطعات تخت (شکلات، صابون) A bar of chocolate
📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن” به انگلیسی چی میشه؟

چرا یادگیری واحدهای شمارش در انگلیسی برای شما حیاتی است؟

از نگاه یک استاد زبان‌شناسی کاربردی، زبان انگلیسی برای نظم بخشیدن به اشیاء اطراف ما از سیستم “Partitives” یا همان واحدهای شمارش استفاده می‌کند. در فارسی ما به راحتی می‌گوییم “دو تا نان” یا “سه تا آب”، اما در انگلیسی استاندارد، کلماتی مثل Water یا Bread غیرقابل شمارش هستند. شما نمی‌توانید به آن‌ها عدد بچسبانید، مگر اینکه از یک “واحد شمارش” یا “ظرف” استفاده کنید.

به عنوان یک روان‌شناس آموزشی، توصیه می‌کنم به جای ترس از اشتباه، به این واحدها به عنوان ابزاری برای دقیق‌تر شدن نگاه کنید. وقتی شما به جای “Water”، می‌گویید “A bottle of water”، نه تنها منظورتان را بهتر می‌رسانید، بلکه تسلط خود را به ساختارهای بومی (Native) نشان می‌دهید که این خود باعث کاهش اضطراب زبانی شما می‌شود.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معنی “Red Flag”: پرچم قرمزهای رابطه

ساختار طلایی استفاده از واحدهای شمارش

برای استفاده صحیح از واحدهای شمارش در انگلیسی، کافی است از فرمول ساده زیر پیروی کنید:

A / An + Unit (واحد شمارش) + Of + Uncountable Noun (اسم غیرقابل شمارش)

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاحات استارتاپی: Pitch Deck و Unicorn یعنی چی؟

دسته‌بندی جامع واحدهای شمارش مواد غذایی

1. لبنیات و نوشیدنی‌ها (Liquids & Dairy)

مایعات همیشه در ظروف یا مقادیر مشخصی سنجیده می‌شوند. شناخت این ظروف به شما کمک می‌کند تا در خرید روزمره دقیق عمل کنید.

2. نان و غلات (Bread & Grains)

نان یکی از چالش‌برانگیزترین بخش‌های واحدهای شمارش در انگلیسی است، زیرا تنوع زیادی در واحدها دارد.

3. میوه‌ها و سبزیجات (Fruits & Vegetables)

اگرچه بسیاری از میوه‌ها قابل شمارش هستند (مثل An Apple)، اما برخی از آن‌ها و یا حالت‌های خاصی از آن‌ها نیاز به واحد دارند.

4. بسته‌بندی‌های فروشگاهی (Containers & Packaging)

در سوپرمارکت، شما بیشتر با بسته‌بندی‌ها سر و کار دارید:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Fat Burner” و “Stimulant Free” (بدون محرک)

تفاوت‌های لهجه‌ای: بریتانیا در مقابل آمریکا (US vs. UK)

به عنوان یک زبان‌شناس، باید اشاره کنم که برخی کلمات در دو سوی اقیانوس اطلس متفاوت هستند. دانستن این تفاوت‌ها از سوءتفاهم جلوگیری می‌کند:

مورد انگلیسی بریتانیایی (UK) انگلیسی آمریکایی (US)
قوطی فلزی کنسرو Tin Can
بسته چیپس یا بیسکویت Packet Package / Bag
نوشابه قوطی Tinned drink / Fizzy drink Soda can / Pop
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:تفاوت “Cancel Culture” و “Call Out” (فرهنگ حذف کردن آدم‌ها)

استراتژی‌های یادگیری برای کاهش اضطراب زبانی

بسیاری از زبان‌آموزان می‌پرسند: “اگر واحد درست را فراموش کردم چه کنم؟”. نگران نباشید! حتی بومی‌زبان‌ها هم گاهی از کلمات عمومی استفاده می‌کنند. اگر در لحظه واحد دقیق را به خاطر نیاوردید، از تکنیک‌های زیر استفاده کنید:

  1. استفاده از کلمه Piece: این کلمه “آچار فرانسه” واحدهای شمارش است. A piece of bread یا A piece of cheese کاملاً قابل فهم است.
  2. اشاره به ظرف (Container): اگر نام واحد را نمی‌دانید، به ظرف آن اشاره کنید. مثلاً That plastic thing of yogurt. اگرچه حرفه‌ای نیست، اما ارتباط را برقرار می‌کند.
  3. تجسم بصری: سعی کنید به جای حفظ کردن لیست کلمات، تصویر یک “Jar” را در ذهن خود با مربا پیوند بزنید.
📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Tailgating”: چرا چسبیدی به سپرم؟

اشتباهات رایج (Common Mistakes)

در این بخش، برخی از پرتکرارترین خطاهایی که زبان‌آموزان فارسی‌زبان مرتکب می‌شوند را بررسی می‌کنیم:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:فحش‌های “باکلاس” انگلیسی که شبیه تعریف کردن هستند!

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط)

باور غلط ۱: کلمه “Fruit” همیشه غیرقابل شمارش است.
واقعیت این است که وقتی به انواع مختلف میوه اشاره می‌کنیم، می‌توانیم از “Fruits” استفاده کنیم، اما در حالت عادی برای شمارش باید بگوییم A piece of fruit.

باور غلط ۲: “Paper” همیشه به معنای کاغذ است.
خیر! “A paper” به معنای یک روزنامه است، اما برای خودِ متریال کاغذ باید بگوییم A piece of paper یا A sheet of paper.

📌 این مقاله را از دست ندهید:دسته PS5: “Haptic Feedback” یعنی چی؟ (لرزش هوشمند)

Common FAQ (سوالات متداول)

۱. آیا برای همه مواد غذایی غیرقابل شمارش می‌توان از “Some” استفاده کرد؟

بله، “Some” یک راه فرار عالی است. وقتی مقدار دقیق برایتان مهم نیست (مثلاً Some milk)، از آن استفاده کنید. اما برای خرید تعداد مشخص، حتماً به واحدهای شمارش در انگلیسی نیاز دارید.

۲. تفاوت Slice و Piece چیست؟

Slice معمولاً به برش‌های نازک و یکدست (مثل کالباس یا نان تست) گفته می‌شود، در حالی که Piece عمومی‌تر است و می‌تواند به هر تکه‌ای (حتی نامنظم) اطلاق شود.

۳. برای مایعاتی مثل سوپ چه واحدی به کار می‌رود؟

معمولاً از A bowl of soup (یک کاسه) یا A cup of soup (یک فنجان) استفاده می‌شود.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “FUD”: ترس، عدم قطعیت و شک

نتیجه‌گیری

تسلط بر واحدهای شمارش در انگلیسی یکی از آن مهارت‌هایی است که سطح زبان شما را از یک مبتدی به یک فرد مسلط و دقیق ارتقا می‌دهد. به یاد داشته باشید که یادگیری این واحدها فراتر از گرامر است؛ این کار بخشی از فرهنگ و سبک زندگی انگلیسی‌زبانان است.

پیشنهاد من به شما این است: دفعه بعد که به آشپزخانه می‌روید، سعی کنید اشیاء اطراف خود را با واحدهایشان نام ببرید. بگویید: This is a jar of pickles یا I have a bar of soap. با تکرار و تمرین، این ساختارها ملکه ذهن شما خواهند شد و اضطراب شما در موقعیت‌های واقعی به حداقل خواهد رسید. شما پتانسیل یادگیری بهترین ساختارها را دارید، پس با قدرت ادامه دهید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 170

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

32 پاسخ

  1. وای چقدر این مقاله به دردم خورد! همیشه توی سوپرمارکت‌های خارج از کشور برای خرید شیر یا نون به مشکل می‌خوردم. ممنون از توضیحات شفافتون.

    1. خوشحالیم که این مقاله براتون مفید بوده سارا جان. دقیقا هدف ما حل همین مشکلات روزمره است. امیدواریم از این به بعد با اعتماد به نفس کامل خرید کنید!

  2. خیلی عالی بود. فقط یه سوال، Loaf فقط برای نان به کار میره یا برای چیزای دیگه هم میشه استفاده کرد؟ مثلاً یه Loaf از پنیر؟

    1. سوال خوبی پرسیدی علی عزیز. بله، معمولاً “Loaf” عمدتاً برای نان (به خصوص نان‌های حجیم و قالبی) و گاهی برای گوشت یا پاته که به شکل قالب درمی‌آیند (مثل “meatloaf”) استفاده می‌شود. برای پنیر معمولاً از “block of cheese” یا “slice of cheese” استفاده می‌کنیم.

  3. این “Partitives” واقعا چیز پیچیده‌ایه ولی توضیحات شما خیلی ساده‌اش کرد. فکر می‌کنم “a slice of pizza” هم از همین قاعده پیروی می‌کنه، درسته؟

    1. کاملاً درسته مریم! “Slice” هم یک “Partitive” رایج است که برای تقسیم کردن چیزهای غیرقابل شمارش یا چیزهایی که معمولاً به قطعات نازک تقسیم می‌شوند (مثل نان، کیک، پیتزا) به کار می‌رود. مثال‌های خوبی مثل “a slice of bread” یا “a slice of cake”.

  4. دستتون درد نکنه، واقعاً مقاله کاملی بود. ممنون میشم اگر در مورد “a piece of advice” یا “a piece of furniture” هم توضیح بدید که چطور برای اسامی غیرقابل شمارش دیگه هم از “piece” استفاده میشه.

    1. ممنون از پیشنهاد عالی‌تون حسین جان. حتماً در مقالات بعدی به کاربرد وسیع “a piece of…” برای اسامی انتزاعی و غیرقابل شمارش بیشتری مثل “advice”, “information”, “furniture”, “equipment” و “news” خواهیم پرداخت. نکته مهم این است که “piece” در این موارد قابل شمارش است و می‌توانیم بگوییم “two pieces of advice”.

    1. نسترن عزیز، تلفظ “Loaf” به صورت /loʊf/ (لُف) است. یعنی “o” صدایی شبیه “او” کشیده و “f” هم صدای ف را دارد. می‌توانید از دیکشنری‌های آنلاین برای شنیدن تلفظ دقیق کمک بگیرید.

  5. من دقیقا این مشکل رو توی کانادا داشتم! یه بار گفتم “I want two milks” و طرف فروشنده گیج شد! بعداً فهمیدم باید بگم “two cartons of milk”. این مقاله خیلی به موقع بود.

    1. دقیقاً رضا جان! این یکی از رایج‌ترین اشتباهات زبان‌آموزان است و مقصود این مقاله هم دقیقاً جلوگیری از همین سوءتفاهم‌هاست. خیلی خوبه که الان این تفاوت رو متوجه شدید. تبریک می‌گوییم!

  6. مرسی از توضیحات خوبتون. در مورد “Bar” برای چه چیزهای دیگه‌ای غیر از شکلات و صابون استفاده میشه؟

    1. سمانه عزیز، “Bar” علاوه بر “a bar of chocolate” و “a bar of soap”، می‌تواند برای “a bar of gold” (شمش طلا) یا “a bar of iron” (میلگرد آهن) هم به کار رود. در این موارد هم به قطعات جامد و معمولاً مستطیلی‌شکل اشاره دارد.

  7. کاش تو انگلیسی هم مثل فارسی بود که راحت می‌گفتیم “یه شیر” یا “یه آب” و انقدر واحد شمارش نداشتیم! ولی خب چاره‌ای نیست باید یاد گرفت. مقاله خیلی کمک کرد.

  8. با سلام و تشکر از مقاله خوبتون. در مورد “bottle” هم میشه توضیح بدید؟ مثلا “a bottle of water” آیا اون هم یه Partitive هست؟

    1. سلام زهرا جان. بله، “Bottle” هم یک “Partitive” است که برای مایعاتی که در بطری نگهداری می‌شوند (مثل آب، نوشابه، روغن) به کار می‌رود. کاملاً مثال درستی زدید: “a bottle of water” یا “a bottle of soda”.

  9. نکته‌ای که به نظرم مهم بود و توی مقاله هم اشاره شده بود اینه که با دونستن این واحدها دیگه گیج نمیشیم که خود اسم قابل شمارشه یا نه. مثلا Milk غیرقابل شمارشه ولی Carton قابل شمارش. این خیلی کمک‌کننده‌ست.

    1. دقیقاً کامیار عزیز، شما به نکته کلیدی اشاره کردید. “Partitives” (واحد شمارش) این امکان را به ما می‌دهند که حتی اسامی غیرقابل شمارش را به نوعی “قابل اندازه‌گیری” و قابل ارتباط در بیاوریم، با شمارش واحد آنها. این درک اساسی است.

  10. اگه بخوایم بگیم “دو تا پاکت شیر”، میگیم “two cartons of milk” درسته؟ اون “milk” دیگه s نمیگیره؟

    1. کاملاً درسته سحر! وقتی از “Partitives” استفاده می‌کنیم، “s” جمع به واحد شمارش اضافه می‌شود نه به اسم غیرقابل شمارش. پس “two cartons of milk” صحیح است و “milk” به همان شکل مفرد باقی می‌ماند.

  11. این مبحث برای من همیشه گنگ بود، اما با این توضیحات و مثال‌ها خیلی خوب متوجه شدم. تشکر از تیم Englishvocabulary.ir.

  12. سلام، آیا “cup” هم جزو همین واحدهای شمارش حساب میشه؟ مثلاً “a cup of coffee”؟

    1. سلام لیلا جان. بله، “Cup” هم یک “Partitive” رایج است که برای نوشیدنی‌ها (مثل “a cup of tea”, “a cup of coffee”) و همچنین در آشپزی برای اندازه‌گیری مواد (مثل “a cup of flour”) به کار می‌رود.

  13. من یه بار به جای “a loaf of bread” گفتم “a bread” و فروشنده با تعجب نگام کرد! بعد که دلیلش رو فهمیدم، خیلی خندیدم. مقاله شما خیلی خوب بود.

  14. خیلی ممنون، حالا دیگه می‌تونم راحت توی فروشگاه سفارش بدم. یه سوال، “Food” خودش قابل شمارشه یا غیرقابل شمارش؟ و اگه غیرقابل شمارشه، واحد شمارشش چیه؟

    1. پروین عزیز، “Food” به صورت کلی یک اسم غیرقابل شمارش است. اگر بخواهیم آن را قابل شمارش کنیم، از “a type of food” یا “an item of food” استفاده می‌کنیم. در برخی موارد خاص و برای اشاره به انواع مختلف غذا می‌توان از آن به صورت جمع “foods” استفاده کرد، اما در حالت کلی “food” غیرقابل شمارش است.

  15. برای “chocolate bar” باید از “a bar of chocolate” استفاده کرد یا میشه گفت “a chocolate bar”? کدوم صحیح تره؟

    1. فرید جان، هر دو عبارت صحیح و رایج هستند. “A bar of chocolate” یک عبارت “Partitive” کلاسیک است که در مقاله به آن اشاره شد. “A chocolate bar” نیز یک عبارت ترکیبی است که به یک تکه شکلات به شکل مستطیل (معمولاً بسته‌بندی شده) اشاره دارد و کاملاً صحیح و متداول است. انتخاب بین این دو بستگی به بافت جمله و تأکید مورد نظر شما دارد.

  16. حس اعتماد به نفسی که بعد از خوندن این مقاله گرفتم، واقعا عالی بود. ممنون که اینقدر کاربردی توضیح دادید.

  17. آیا “a grain of rice” هم جزو همین Partitive هاست؟ و برای “sand” چی؟

    1. بله امید جان، “a grain of rice” و “a grain of sand” هر دو از “Partitive” استفاده می‌کنند. “Grain” برای اشاره به ذرات بسیار کوچک و دانه مانند استفاده می‌شود، مانند “a grain of salt” یا “a grain of truth” (ذره‌ای حقیقت).

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *