مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
اعضای خانواده به انگلیسی

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما کمک می‌کنیم تا به طور کامل با اعضای خانواده به انگلیسی و کلمات مرتبط با فامیل آشنا شوید. تسلط بر این واژگان نه تنها دایره لغات شما را گسترش می‌دهد، بلکه اعتماد به نفس شما را در مکالمات روزمره، معرفی خود و خانواده‌تان، و درک بهتر فرهنگ انگلیسی‌زبانان به شدت افزایش خواهد داد. از مفاهیم پایه تا اصطلاحات پیشرفته، همه چیز را در اینجا خواهید یافت تا بتوانید به راحتی درباره خانواده و خویشاوندان خود به زبان انگلیسی صحبت کنید.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Gym Rat” یعنی چی؟ (موش باشگاه؟!)

چرا یادگیری واژگان خانواده به انگلیسی ضروری است؟

خانواده هسته اصلی جامعه است و در هر فرهنگی جایگاه ویژه‌ای دارد. بنابراین، تعجبی ندارد که واژگان مرتبط با خانواده از جمله اولین و مهم‌ترین کلماتی هستند که هر زبان‌آموزی باید بیاموزد. دلایل متعددی برای این اهمیت وجود دارد:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:تفاوت “Derby” و “El Clasico” (تلفظ داربی یا دربی؟)

خانواده هسته‌ای (Nuclear Family) به انگلیسی

خانواده هسته‌ای به کوچک‌ترین واحد خانواده اطلاق می‌شود که معمولاً شامل پدر، مادر و فرزندان آن‌هاست. این بخش به معرفی این اعضای اصلی و پرکاربرد می‌پردازد.

کلمه انگلیسی معنی فارسی توضیح/مثال
Father / Dad پدر / بابا واژه رسمی و غیررسمی برای پدر. مثال: My father is a teacher. (پدرم معلم است.)
Mother / Mom مادر / مامان واژه رسمی و غیررسمی برای مادر. مثال: My mother cooks delicious food. (مادرم غذای خوشمزه‌ای می‌پزد.)
Parents والدین (پدر و مادر) به پدر و مادر با هم اشاره دارد. مثال: My parents are very supportive. (والدین من بسیار حامی هستند.)
Son پسر (فرزند پسر) مثال: Their son is in high school. (پسرشان دبیرستانی است.)
Daughter دختر (فرزند دختر) مثال: Her daughter loves painting. (دخترش عاشق نقاشی است.)
Children / Child فرزندان / فرزند Child مفرد و Children جمع است. مثال: They have two children. (آنها دو فرزند دارند.)
Brother برادر مثال: I have one younger brother. (یک برادر کوچک‌تر دارم.)
Sister خواهر مثال: My sister plays the piano. (خواهرم پیانو می‌نوازد.)
Siblings خواهر و برادر (جمع) واژه‌ای خنثی برای اشاره به خواهر و برادر بدون تعیین جنسیت. مثال: Do you have any siblings? (آیا خواهر و برادر داری؟)
Husband شوهر مثال: Her husband works in a bank. (شوهرش در یک بانک کار می‌کند.)
Wife همسر (زن) مثال: His wife is a teacher. (همسرش معلم است.)
Spouse همسر (خنثی از نظر جنسیت) واژه‌ای رسمی‌تر که می‌تواند به شوهر یا همسر اشاره کند.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی “Gains” (سود بانکی یا عضله؟)

خانواده گسترده (Extended Family) به انگلیسی

خانواده گسترده شامل تمام خویشاوندانی می‌شود که فراتر از خانواده هسته‌ای هستند، مانند پدربزرگ و مادربزرگ، عمه، عمو، دایی، خاله و فرزندان آن‌ها. این بخش به معرفی این واژگان می‌پردازد که در روابط خانوادگی ایرانی از اهمیت بالایی برخوردارند.

کلمه انگلیسی معنی فارسی توضیح/مثال
Grandfather / Grandpa پدربزرگ پدر پدر یا مادر شما. مثال: My grandfather lives in a village. (پدربزرگم در یک روستا زندگی می‌کند.)
Grandmother / Grandma مادربزرگ مادر پدر یا مادر شما. مثال: My grandmother tells great stories. (مادربزرگم داستان‌های عالی تعریف می‌کند.)
Grandparents پدربزرگ و مادربزرگ مثال: My grandparents are visiting next week. (پدربزرگ و مادربزرگم هفته آینده به دیدن می‌آیند.)
Grandson نوه پسر مثال: Their grandson is very energetic. (نوه پسرشان خیلی پرانرژی است.)
Granddaughter نوه دختر مثال: My granddaughter loves to sing. (نوه دخترم عاشق آواز خواندن است.)
Grandchild / Grandchildren نوه / نوه‌ها واژه خنثی از نظر جنسیت برای نوه. مثال: They have three grandchildren. (آنها سه نوه دارند.)
Uncle عمو، دایی، شوهر عمه، شوهر خاله برادر پدر یا مادر شما، یا شوهر عمه/خاله. مثال: My uncle lives in Canada. (عمویم در کانادا زندگی می‌کند.)
Aunt عمه، خاله، زن عمو، زن دایی خواهر پدر یا مادر شما، یا زن عمو/دایی. مثال: My aunt is coming to visit us. (خاله‌ام برای دیدن ما می‌آید.)
Cousin پسرعمو، پسرعمه، پسردایی، پسرخاله، دخترعمو، دخترعمه، دختردایی، دخترخاله فرزندان عمو، عمه، دایی یا خاله. در فارسی برای هر کدام واژه جداگانه داریم، اما در انگلیسی فقط “Cousin” استفاده می‌شود. مثال: My cousin is the same age as me. (پسرعمویم همسن من است.)
Nephew برادرزاده یا خواهرزاده (پسر) پسر خواهر یا برادر شما. مثال: My nephew is five years old. (برادرزاده‌ام پنج سال دارد.)
Niece برادرزاده یا خواهرزاده (دختر) دختر خواهر یا برادر شما. مثال: My niece is very smart. (خواهرزاده‌ام بسیار باهوش است.)
Relative / Kin فامیل / خویشاوند به هر یک از افراد فامیل و بستگان اشاره دارد.

خویشاوندان از طریق ازدواج (In-laws)

این دسته شامل اعضای خانواده همسر شما می‌شوند.

کلمه انگلیسی معنی فارسی توضیح/مثال
Father-in-law پدرزن / پدرشوهر پدر همسر شما.
Mother-in-law مادرزن / مادرشوهر مادر همسر شما.
Brother-in-law برادر زن / برادر شوهر / شوهر خواهر برادر همسر شما یا شوهر خواهر شما.
Sister-in-law خواهر زن / خواهر شوهر / زن برادر خواهر همسر شما یا زن برادر شما.
Son-in-law داماد (همسر دختر) شوهر دختر شما.
Daughter-in-law عروس (همسر پسر) همسر پسر شما.
📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Swolemate” یعنی چی؟ (فقط یه رفیق تمرینی ساده نیست!)

روابط خانوادگی خاص و مدرن

در دنیای امروز، ساختارهای خانوادگی متنوع‌تر شده‌اند و واژگان خاصی برای توصیف این روابط به وجود آمده است.

خانواده ناتنی (Step-family)

این واژگان زمانی به کار می‌روند که یکی از والدین با فردی دیگر ازدواج کرده باشد و فرزندان آن فرد جدید (ناپدری/نامادری) یا فرزندان همسر جدید (ناخواهری/نابرادری) در خانواده حضور داشته باشند.

کلمه انگلیسی معنی فارسی توضیح/مثال
Stepfather ناپدری شوهر مادر شما که پدر بیولوژیکی‌تان نیست.
Stepmother نامادری همسر پدر شما که مادر بیولوژیکی‌تان نیست.
Stepson پسرخوانده (پسر همسر) پسر همسر شما از ازدواج قبلی.
Stepdaughter دخترخوانده (دختر همسر) دختر همسر شما از ازدواج قبلی.
Stepbrother نابرادری پسر ناپدری/نامادری شما، یا برادر همسر شما که پدر یا مادر مشترک ندارید.
Stepsister ناخواهری دختر ناپدری/نامادری شما، یا خواهر همسر شما که پدر یا مادر مشترک ندارید.

سایر اصطلاحات مرتبط با خویشاوندی

📌 انتخاب هوشمند برای شما:چرا همه تو چت مینویسن “F”؟ (ریشه اصلی Press F to Pay Respects)

اصطلاحات و عبارات رایج مرتبط با خانواده در انگلیسی

فراتر از واژگان ساده، اصطلاحات (Idioms) و کالوکیشن‌ها (Collocations) به زبان شما عمق و ظرافت می‌بخشند. در ادامه به برخی از این عبارات پرکاربرد که در مورد اعضای خانواده به انگلیسی به کار می‌روند، اشاره می‌کنیم.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:تفاوت “Ripped”, “Shredded” و “Jacked” (کدوم خفن‌تره؟)

نکات کلیدی برای به خاطر سپردن واژگان خانواده به انگلیسی

یادگیری و به خاطر سپردن این حجم از واژگان ممکن است در ابتدا چالش‌برانگیز به نظر برسد. اما با به کارگیری روش‌های صحیح، می‌توانید این فرآیند را لذت‌بخش‌تر و مؤثرتر کنید.

  1. ساخت شجره‌نامه خانوادگی خودتان: یک شجره‌نامه بصری از خانواده خود بکشید و نام هر یک از اعضا را به انگلیسی در کنار تصویر یا نام فارسی‌شان بنویسید. این روش به شما کمک می‌کند تا روابط را بهتر درک کرده و کلمات را در بستر واقعی ببینید.
  2. استفاده از فلش‌کارت: برای هر کلمه یک فلش‌کارت بسازید. در یک طرف کلمه انگلیسی و در طرف دیگر معنی فارسی آن و یک جمله مثال بنویسید. مرور منظم فلش‌کارت‌ها در به خاطر سپردن طولانی‌مدت بسیار مؤثر است.
  3. تمرین مکالمه: سعی کنید در مکالمات روزمره خود، حتی با خودتان، از این واژگان استفاده کنید. مثلاً بگویید: “My mother is working” یا “I called my aunt.” هرچه بیشتر از کلمات استفاده کنید، سریع‌تر ملکه ذهن شما می‌شوند.
  4. تماشای فیلم و سریال با زیرنویس انگلیسی: بسیاری از فیلم‌ها و سریال‌ها بر محوریت داستان‌های خانوادگی هستند. با تماشای آن‌ها و توجه به دیالوگ‌ها، نحوه استفاده از اعضای خانواده به انگلیسی را در بافت واقعی یاد می‌گیرید و اصطلاحات را می‌شنوید.
  5. گروه‌بندی واژگان: کلمات را بر اساس دسته‌بندی‌هایی که در این مقاله ارائه شد (هسته‌ای، گسترده، ناتنی و غیره) یاد بگیرید. این کار به سازماندهی اطلاعات در ذهن شما کمک می‌کند.
  6. خودتان جمله بسازید: صرفاً به حفظ کردن کلمات اکتفا نکنید. سعی کنید با هر کلمه، جملات جدید و متنوع بسازید. این کار به شما کمک می‌کند تا کاربرد دقیق کلمات را درک کنید.
  7. مرور و تکرار منظم: یادگیری زبان یک فرآیند مداوم است. به طور منظم واژگان جدید را مرور کنید و اجازه ندهید آنها از حافظه شما پاک شوند.
📌 همراه با این مقاله بخوانید:“چشمم آب نمیخوره”: My eye doesn’t drink water؟!

نتیجه‌گیری

همانطور که در این مقاله جامع مشاهده کردید، یادگیری اعضای خانواده به انگلیسی و تمامی کلمات و اصطلاحات مرتبط با فامیل، یک بخش حیاتی از تسلط بر زبان انگلیسی است. از خانواده هسته‌ای گرفته تا روابط گسترده، خویشاوندان سببی و حتی اصطلاحات رایج، هر یک از این واژگان دریچه‌ای به سوی مکالمات غنی‌تر و درک عمیق‌تر از فرهنگ انگلیسی‌زبانان باز می‌کنند. با استفاده از روش‌های کاربردی مانند ساخت شجره‌نامه، فلش‌کارت‌ها و تمرین مداوم، می‌توانید این واژگان را به جزء جدایی‌ناپذیری از دانش زبانی خود تبدیل کنید. پس همین امروز شروع کنید و با اطمینان خاطر بیشتری درباره عزیزترین افراد زندگی‌تان به زبان انگلیسی صحبت کنید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 684

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

33 پاسخ

  1. خیلی مقاله کاملی بود. همیشه تفاوت بین nephew و niece برای من سخت بود، اما الان متوجه شدم که nephew برای پسر و niece برای دختر به کار میره. ممنون!

    1. سارا جان خوشحالم که برات مفید بوده. یک نکته دیگه هم که شاید جالب باشه اینه که برای هر دو با هم (خواهرزاده و برادرزاده‌ها بدون تفکیک جنسیت) می‌تونی از واژه niblings استفاده کنی که البته غیررسمی هست.

  2. در مورد کلمه in-laws، آیا برای باجناق یا جاری هم اصطلاح دقیقی وجود داره؟ یا همون brother-in-law و sister-in-law کافیه؟

    1. امیرحسین عزیز، در انگلیسی معادل دقیق و جداگانه‌ای برای باجناق یا جاری نداریم و از همان brother-in-law و sister-in-law استفاده می‌شود. اگر بخواهند خیلی دقیق بگویند از توصیفاتی مثل my husband’s brother’s wife استفاده می‌کنند.

  3. واژه siblings خیلی کاربردیه. من قبلاً همیشه می‌گفتم brothers and sisters ولی این کلمه کار رو راحت‌تر کرده. آیا در موقعیت‌های رسمی هم استفاده میشه؟

    1. بله زهرا جان، اتفاقاً sibling یک کلمه رسمی و آکادمیک هست که در فرم‌های اداری و مقالات علمی هم زیاد دیده میشه.

  4. من توی یک فیلم اصطلاح blood is thicker than water رو شنیدم. به موضوع خانواده ربط داره؟

    1. محمد عزیز، دقیقاً! این یک ضرب‌المثل معروفه به معنی ‘خون غلیظ‌تر از آب است’ و یعنی پیوندهای خانوادگی از هر رابطه دیگری قوی‌تر و مهم‌تر هستند.

  5. تفاوت بین step-sister و half-sister چیه؟ من همیشه این دو تا رو با هم اشتباه می‌گیرم.

    1. نیلوفر جان، نکته ظریفیه. Half-sister یعنی شما و خواهرتان یکی از والدینتان مشترک است (رابطه خونی دارید)، اما Step-sister یعنی هیچ رابطه خونی ندارید و فقط به واسطه ازدواج مجدد والدین، خواهر هم حساب می‌شوید.

  6. برای فامیل‌های دور مثل پسرخاله یا دختر‌عمه فقط باید بگیم cousin؟ راهی نیست که دقیق‌تر بگیم کدوم طرفی هستن؟

    1. رضای عزیز، بله در حالت کلی فقط cousin گفته میشه. اما اگه بخواهی دقیق بگی، میتونی از Maternal (مادری) یا Paternal (پدری) قبلش استفاده کنی. مثلاً Maternal cousin.

  7. اصطلاح the black sheep of the family که در متن اشاره شد خیلی برام جالب بود. یعنی دقیقاً معادل ‘مایه ننگ’ هست؟

    1. مریم عزیز، تقریباً بله. به کسی گفته میشه که با بقیه اعضای خانواده خیلی متفاوته و معمولاً رفتارهایی داره که خانواده تایید نمی‌کنند.

  8. تلفظ Nuclear family رو من گاهی به صورت نوکلیِر و گاهی نیوکلیِر می‌شنوم. کدومش درست‌تره؟

    1. علی جان، هر دو تلفظ استفاده میشن. /ˈnuː.kli.ɚ/ (نوکلیِر) بیشتر در لهجه آمریکایی و /ˈnjuː.kli.ə/ (نیوکلیِر) بیشتر در لهجه بریتانیایی شنیده میشه.

  9. لطفاً در مورد نسبت‌های دورتر مثل نوه یا نتیجه هم بنویسید. ممنون از مطالب خوبتون.

  10. برای آزمون آیلتس، دونستن این کلمات برای پارت اول اسپیکینگ که درباره خانواده می‌پرسن حیاتیه. مرسی از دسته بندی خوبتون.

    1. کاملاً درسته سینا جان. استفاده از کلماتی مثل extended family به جای big family نمره شما رو در آزمون بهبود میده.

  11. آیا کلمه Folks همون به معنی خانواده هست؟ توی کارتون‌ها زیاد شنیدم.

    1. نازنین عزیز، بله folks یک کلمه غیررسمی و صمیمانه برای اشاره به والدین یا اعضای خانواده است.

  12. واقعاً عالی بود. من همیشه دنبال یک لیست کامل از این کلمات می‌گشتم.

    1. مهسا جان، هر دو به معنی نیاکان هستند. Ancestor عمومی‌تر است و برای هر دو جنسیت به کار می‌رود، اما Forefather بیشتر به اجداد مرد در گذشته اشاره دارد.

  13. توی سریال‌ها کلمه godfather رو شنیدم. این هم جزو اعضای خانواده در انگلیسی محسوب میشه؟

    1. حسن عزیز، godfather یا پدرخوانده یک پیوند مذهبی (در مسیحیت) است. کسی است که در مراسم غسل تعمید متعهد می‌شود از کودک حمایت کند. نسبت خونی نیست ولی پیوند نزدیکی محسوب می‌شود.

    1. الناز عزیز، Spouse بسیار رسمی است و به همسر قانونی (زن یا شوهر) اشاره دارد. Partner معنای گسترده‌تری دارد و می‌تواند شامل همسر یا کسی باشد که بدون ازدواج رسمی با هم زندگی می‌کنند.

    1. پارسا جان، Guardian یعنی سرپرست قانونی. لزوماً به معنی پدر یا مادر نیست، اما اگر کسی سرپرستی بچه‌ای را به عهده داشته باشد، Guardian او محسوب می‌شود.

  14. من همیشه یادم می‌رفت که به مادرشوهر چی میگن، الان متوجه شدم که همون mother-in-law هست. مرسی.

    1. فرزاد عزیز، این اصطلاح زمانی به کار میره که یک ویژگی (مثلاً رنگ چشم یا یک استعداد خاص) در اکثر اعضای خانواده وجود داشته باشه و ارثی باشه.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *