مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

الگوها و طرح‌های پارچه در انگلیسی (راه راه، گلدار) با ترجمه فارسی

نگران نباشید! در این راهنمای جامع، ما طرح پارچه به انگلیسی را به ساده‌ترین شکل ممکن بررسی خواهیم کرد تا دیگر هرگز در این زمینه اشتباه نکنید و بتوانید با اطمینان کامل، هر طرحی را توصیف کنید.

مفهوم اصلی کاربرد کلیدی مثال فارسی مثال انگلیسی
توصیف طرح‌های بصری پارچه استفاده از صفت‌های مناسب برای الگوها (مانند راه راه، گلدار، چهارخانه) یک پیراهن راه راه A striped shirt
تفاوت‌های فرهنگی/لهجه‌ای توجه به تفاوت بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی (مانند Plaid vs. Checked) یک دامن چهارخانه A plaid skirt (US) / A checked skirt (UK)
کاهش اضطراب زبانی یادگیری تدریجی با مثال‌های فراوان و نکات گرامری کاربردی این پیراهن گلدار است. This shirt is floral.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:فاجعه “Open/Close” برای لامپ! (لامپ رو باز نکن!)

چرا توصیف طرح پارچه به انگلیسی اینقدر مهم است؟

ممکن است فکر کنید که توصیف طرح‌های پارچه فقط برای طراحان مد یا فروشندگان لباس اهمیت دارد. اما در واقع، این بخش از واژگان انگلیسی در موقعیت‌های روزمره متعددی به کار می‌آید:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:“ببخشید پشتم به شماست” به انگلیسی چی میشه؟

رایج‌ترین طرح‌های پارچه و نام‌های انگلیسی آن‌ها

بیایید به سراغ مهمترین بخش مقاله برویم و پرکاربردترین طرح‌های پارچه را با نام انگلیسی و ترجمه فارسی آن‌ها بشناسیم. ما برای هر طرح، مثال‌های کاربردی ارائه خواهیم داد تا نحوه استفاده صحیح از آن‌ها را بیاموزید.

طرح راه راه (Striped)

یکی از رایج‌ترین طرح‌ها، طرح راه راه است. این طرح می‌تواند عمودی، افقی، پهن یا باریک باشد. کلمه اصلی برای توصیف آن، صفت striped است.

برای اشاره به راه‌های بسیار باریک، می‌توانید از واژه pinstriped استفاده کنید، که بیشتر در کت و شلوارهای رسمی مردانه دیده می‌شود.

طرح گلدار (Floral / Flowery)

طرح گلدار نیز بسیار محبوب است، به خصوص در لباس‌های زنانه و دکوراسیون منزل. صفت‌های floral و flowery هر دو به معنای “گلدار” هستند و به جای یکدیگر قابل استفاده‌اند، اما “floral” کمی رسمی‌تر و رایج‌تر است.

طرح چهارخانه (Checked / Plaid)

اینجا یکی از نکات ظریف و مهم در تفاوت لهجه‌ای را داریم. طرح چهارخانه یکی دیگر از الگوهای کلاسیک است که در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی با کلمات متفاوتی شناخته می‌شود.

در انگلیسی بریتانیایی (UK English):

اصطلاح رایج برای طرح چهارخانه، checked است.

در انگلیسی آمریکایی (US English):

در آمریکا، برای طرح‌های چهارخانه و به خصوص طرح‌های چهارخانه درشت و رنگارنگ که بیشتر در پارچه‌های پشمی و لباس‌های زمستانی استفاده می‌شود، واژه plaid رایج‌تر است.

همچنین، طرح gingham به چهارخانه‌های کوچک و منظم، معمولاً در دو رنگ (اغلب سفید و یک رنگ دیگر) اشاره دارد که در سفره‌ها یا لباس‌های تابستانی کودک استفاده می‌شود.

برای چهارخانه‌های بسیار ریز و نامحسوس که از دور ساده به نظر می‌رسند، از houndstooth (شبیه دندان سگ شکاری) یا tartan (طرح‌های چهارخانه سنتی اسکاتلندی) نیز استفاده می‌شود.

طرح خال خالی (Polka Dot)

طرح خال خالی، محبوب و شاد، به صورت polka dot یا polka-dotted بیان می‌شود.

طرح‌های دیگر که باید بدانید

دایره واژگان طرح پارچه گسترده است. در اینجا چند مورد دیگر را که بسیار کاربردی هستند، معرفی می‌کنیم:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:کلمه “Challenge”: همه چی شده “چالش”!

نکات گرامری و ساختار جمله برای توصیف طرح پارچه

یادگیری واژگان به تنهایی کافی نیست. باید بدانید چگونه آنها را در جمله به کار ببرید. اکثر کلماتی که برای توصیف طرح پارچه استفاده می‌شوند، صفت هستند. آنها معمولاً قبل از اسم یا بعد از افعال ربطی (مثل be) قرار می‌گیرند.

استفاده به عنوان صفت قبل از اسم (Adjective before Noun):

این رایج‌ترین روش است.

فرمول: `a/an + Pattern Adjective + Noun`

استفاده با فعل ربطی “be” (Using with “be” verb):

برای توصیف طرح یک شیء موجود.

فرمول: `Subject + is/are/was/were + Pattern Adjective`

اشتباهات رایج در ساختار جمله:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:“کوه به کوه نمیرسه آدم به آدم میرسه” به انگلیسی چی میشه؟

تفاوت‌های کاربرد: US در مقابل UK

همانطور که قبلاً اشاره شد، تفاوت اصلی و مهم در توصیف طرح پارچه بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی، در مورد طرح چهارخانه است:

این تفاوت می‌تواند باعث سردرگمی شود، اما نگران نباشید. هر دو کلمه در نهایت مفهوم چهارخانه را می‌رسانند و معمولاً منظور شما درک خواهد شد. با این حال، استفاده از واژه مناسب با لهجه‌ای که ترجیح می‌دهید به شما کمک می‌کند طبیعی‌تر به نظر برسید.

📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “Mall Crawler”: توهین به شاسی‌بلند سوارها!

کاهش اضطراب زبانی: نکاتی برای یادگیری مؤثر

اگر فکر می‌کنید یادگیری این همه واژه دشوار است، به شما اطمینان می‌دهیم که تنها نیستید. بسیاری از زبان‌آموزان با این موضوع دست و پنجه نرم می‌کنند. کلید موفقیت، تمرین و تکرار است:

📌 بیشتر بخوانید:معنی “Make up”: آرایش کردن یا آشتی کردن؟

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

در این بخش به چند اشتباه و سوءتفاهم رایج می‌پردازیم که زبان‌آموزان ممکن است با آن‌ها روبرو شوند:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:دیگه نگو “قرار”، بگو “Date”! (دیت اول چی بپوشم؟)

سوالات متداول (FAQ)

آیا می‌توانم به جای “striped” بگویم “stripey”؟

بله، “stripey” یک واژه غیررسمی و خودمانی است که به معنای “راه راه” استفاده می‌شود، به خصوص در انگلیسی بریتانیایی و برای توصیف لباس کودکان یا چیزهای بازیگوشانه. اما “striped” گزینه رسمی و رایج‌تر است.

تفاوت بین Pattern و Print چیست؟

این دو کلمه اغلب به جای هم استفاده می‌شوند، اما تفاوت ظریفی دارند:

چگونه می‌توانم از فروشنده در مورد طرح یک پارچه سوال کنم؟

می‌توانید بپرسید:

📌 انتخاب هوشمند برای شما:نوشدارو بعد از مرگ سهراب: Medicine after death

نتیجه‌گیری

تبریک می‌گوییم! اکنون شما به دانش کاملی در مورد طرح پارچه به انگلیسی دست یافته‌اید. با یادگیری صفت‌های کلیدی مانند `striped`, `floral`, `checked`, `plaid`, و `polka dot` و همچنین درک تفاوت‌های لهجه‌ای و نکات گرامری، می‌توانید با اعتماد به نفس کامل در مورد لباس‌ها و پارچه‌ها صحبت کنید.

به یاد داشته باشید، تسلط بر هر مهارتی با تمرین مداوم به دست می‌آید. پس، از امروز شروع کنید به توصیف لباس‌های اطرافیان و اشیای خانه‌تان به انگلیسی. هرچه بیشتر از این کلمات استفاده کنید، بیشتر در ذهن شما ماندگار خواهند شد و اضطراب زبانی شما کمتر و کمتر می‌شود. به توانایی‌های خود ایمان داشته باشید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 260

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

40 پاسخ

  1. وای مرسی از این مقاله! من همیشه بین `striped` و `stripped` اشتباه می‌کردم. الان فهمیدم `stripped` اصلا برای طرح پارچه نیست!

    1. خواهش می‌کنم سارای عزیز! خوشحالیم که ابهام شما برطرف شد. درست است، `stripped` بیشتر به معنای ‘لخت شده’ یا ‘عاری از’ چیزی به کار می‌رود، مثلاً `stripped of its paint` (رنگش کنده شده). امیدواریم این نکته برایتان مفید باشد!

  2. ممنون بابت توضیح تفاوت `plaid` و `checked`. من همیشه فکر می‌کردم `plaid` فقط به معنای چارخانه اسکاتلندیه.

    1. خواهش می‌کنم علی جان. بله، در واقع `plaid` بیشتر به طرح‌های چهارخانه با رنگ‌ها و خطوط مختلف که معمولاً ریشه اسکاتلندی (تارتان) دارند، اشاره دارد. در حالی که `checked` یک اصطلاح کلی‌تر برای هر طرح چهارخانه است. نکته خوبی بود که به آن اشاره کردید.

  3. ممکنه بگید برای پارچه‌های خالدار (نقطه نقطه) از چه کلمه‌ای استفاده میشه؟ آیا `dotted` درسته؟

    1. سوال بسیار خوبی است مریم! بله، `dotted` می‌تواند برای اشاره به طرح‌های نقطه‌ای استفاده شود، مثلاً `a dotted shirt`. اما رایج‌ترین و شناخته‌شده‌ترین اصطلاح برای پارچه‌های خالدار بزرگ و منظم، `polka dot` است. مثل `a polka dot dress`.

    1. حتماً رضا جان! تلفظ `plaid` شبیه به ‘پلَد’ است، با صدای ‘اَ’ مانند کلمه ‘cat’. حرف ‘i’ در اینجا صامت است و تلفظ نمی‌شود. می‌توانید با جستجو در دیکشنری‌های آنلاین تلفظ صوتی آن را هم بشنوید.

  4. من یه بار توی فیلم شنیدم برای طرح بته‌جقه از `paisley` استفاده کردن. اینم درسته؟

    1. بله فاطمه خانم، کاملاً درست است! `Paisley` (تلفظ: پـِیزلی) دقیقاً همان اصطلاح انگلیسی برای طرح بته‌جقه است. این طرح ریشه در ایران و هند دارد و نام آن از شهر Paisley در اسکاتلند گرفته شده است که زمانی مرکز تولید این نوع پارچه‌ها بود.

  5. یه بار توی فروشگاه یه لباس `striped` رو اشتباهی گفتم `lined` و فروشنده انگلیسی متوجه نشد! کاش زودتر این مقاله رو خونده بودم.

    1. واقعاً تجربه مشترکی است حسین جان! `Lined` بیشتر به معنای ‘آستر دار’ یا ‘خط کشی شده’ است و برای توصیف طرح راه راه مناسب نیست. خوشحالیم که این مقاله برایتان مفید واقع شده و امیدواریم دیگر چنین سوءتفاهمی پیش نیاید!

  6. مقاله خیلی کاربردی بود، دقیقا چیزی که نیاز داشتم. به خصوص مثال‌های فارسی به انگلیسی خیلی کمک کرد.

    1. از لطف شما زینب عزیز سپاسگزاریم. هدف ما دقیقاً همین بود که با مثال‌های ملموس، یادگیری را برای شما آسان‌تر کنیم. خوشحالیم که مقاله مورد رضایت شما قرار گرفته است.

  7. آیا اصطلاحی هم برای پارچه‌های طرحدار انتزاعی یا فانتزی داریم؟ مثل وقتی که طرح خاصی نیست و فقط یه الگوی نامنظمه.

    1. سوال خوبی است پویا! بله، برای طرح‌های انتزاعی معمولاً از `abstract pattern` یا `abstract print` استفاده می‌شود. اگر طرح کاملاً نامنظم باشد، گاهی اوقات می‌توان گفت `random pattern` یا `irregular pattern`. انتخاب دقیق‌تر بستگی به نوع و سبک طرح دارد.

  8. اینکه گفتین `floral` یه صفت هست و میشه `a floral shirt` خیلی مفید بود. من همیشه دنبال این بودم که چطور `گلدار` رو انگلیسی بگم.

    1. دقیقا نگین جان! این نکته گرامری برای ساخت جملات درست بسیار مهم است. سایر کلمات توصیف‌کننده طرح هم معمولاً صفت هستند: `a striped shirt`, `a plaid skirt`, `a checked pattern`. با همین الگو می‌توانید به راحتی انواع طرح‌ها را توصیف کنید.

  9. توضیح تفاوت بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی واقعاً عالی بود. توی سریال‌ها خیلی به این نکات برمی‌خورم.

    1. کیوان عزیز، خوشحالیم که این بخش از مقاله برایتان کاربردی بوده. تفاوت‌های لهجه‌ای و واژگانی بین American English و British English زیاد هستند و توجه به آنها به شما کمک می‌کند تا درک بهتری از مکالمات و متون انگلیسی داشته باشید.

  10. برای پارچه‌های راه راه، غیر از `striped` کلمه دیگه‌ای هم هست که بشه استفاده کرد؟

    1. سوال هوشمندانه‌ای است صبا! `Striped` رایج‌ترین و عمومی‌ترین واژه برای راه راه است. گاهی اوقات برای طرح‌های خاص‌تر یا خطوط بسیار نازک ممکن است اصطلاحات دیگری به کار رود، اما در 99% موارد `striped` بهترین گزینه است. کلمه `linear` هم وجود دارد اما بیشتر در بافت‌های تخصصی‌تر و علمی‌تر استفاده می‌شود و نه برای توصیف لباس‌های روزمره.

  11. این مقاله باعث شد که خیلی اعتماد به نفسم بیشتر بشه. دیگه ترسی ندارم که اشتباه کنم!

    1. این بهترین خبری است که می‌توانیم بشنویم مهراد! هدف اصلی ما افزایش اعتماد به نفس شما در استفاده از زبان انگلیسی است. ادامه دهید و به یاد داشته باشید که اشتباه کردن بخشی طبیعی از فرآیند یادگیری است.

    1. آیدا جان، `checked` لزوماً فقط برای چهارخانه‌های کوچک نیست. این کلمه یک اصطلاح کلی برای هر طرحی است که از مربع‌های منظم (checks) تشکیل شده باشد، چه کوچک و چه بزرگ. تفاوت اصلی آن با `plaid` بیشتر در پیچیدگی طرح و ریشه‌های فرهنگی است تا صرفاً اندازه مربع‌ها.

  12. آیا توی انگلیسی محاوره هم برای این طرح‌ها اصطلاحات خاصی دارن؟

    1. نیما جان، برای توصیف خود طرح‌ها، معمولاً همان اصطلاحات استاندارد مانند `striped`, `floral`, `checked` در مکالمات روزمره هم استفاده می‌شوند. اصطلاحات خاص‌تر محاوره ممکن است بیشتر به خود لباس یا سبک آن مربوط شوند تا صرفاً طرح پارچه. اما برای طرح، همین کلمات کاملاً کاربردی هستند.

  13. میشه راجع به انواع پارچه هم یه مقاله بنویسید؟ مثلا `cotton` و `silk` و اینا؟

    1. پیشنهاد بسیار عالی است یلدا! حتماً این موضوع را در برنامه‌ریزی مطالب آینده وبلاگمان در نظر می‌گیریم. آشنایی با انواع جنس پارچه به انگلیسی هم برای توصیف لباس‌ها بسیار مهم است. ممنون از ایده خوبتان!

  14. یه سوال! برای طرح‌های حیوانی مثل پلنگی یا گورخری چی می‌گیم؟ اونا هم جزو همین دسته قرار می‌گیرن؟

    1. پریسا جان، سوال شما هم بسیار به جاست! برای طرح‌های حیوانی (Animal Print) اصطلاحات خاص خودشان را داریم. مثلاً برای پلنگی می‌گوییم `leopard print` و برای گورخری `zebra print`. بله، این‌ها هم جزو الگوهای رایج پارچه هستند و هر کدام اسم خاص خود را دارند.

  15. خیلی وقت بود دنبال یه همچین منبعی بودم. ممنون از توضیحات کاملتون. الان دیگه می‌تونم راحت‌تر توی فروشگاه‌های لباس انگلیسی حرف بزنم.

    1. خوشحالیم دانیال عزیز که مقاله توانسته نیاز شما را برطرف کند. یکی از اهداف اصلی ما، کاربردی کردن زبان انگلیسی برای موقعیت‌های روزمره است. امیدواریم خرید لذت‌بخش‌تری داشته باشید!

  16. توضیحاتی که برای `Plaid vs. Checked` دادید واقعاً ابهام منو برطرف کرد. همیشه فکر می‌کردم فرقی ندارن.

    1. بسیار عالی سحر جان! این دو کلمه اغلب به جای هم استفاده می‌شوند اما تفاوت‌های ظریفی دارند که دانستنشان به دقت در مکالمه و درک مطلب کمک می‌کند. ممنون که به این بخش توجه کردید.

  17. آیا `geometric pattern` هم داریم؟ یعنی طرح‌هایی که اشکال هندسی دارن؟

    1. بله کاوه جان، کاملاً درست است! `Geometric pattern` یا `geometric print` برای توصیف پارچه‌هایی با طرح‌های هندسی مانند مثلث، مربع، دایره و خطوط متقاطع استفاده می‌شود. این هم یک دسته مهم از طرح‌هاست.

  18. مقاله به شدت مفید بود، واقعاً لازم بود. مخصوصاً برای کسایی که توی فضای مد یا خرید لباس آنلاین هستن.

    1. دقیقاً شیدا جان، این اصطلاحات در دنیای مد و خرید آنلاین لباس کاربرد بسیار زیادی دارند و می‌توانند از سوءتفاهم‌ها جلوگیری کنند. از نظر شما متشکریم!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *