مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

اصطلاحات انگلیسی در مورد پول و ثروت که باید بدانید

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. یادگیری اصطلاحات انگلیسی در مورد پول یکی از جذاب‌ترین و کاربردی‌ترین بخش‌های تسلط بر این زبان است. این اصطلاحات نه تنها دایره لغات شما را غنی‌تر می‌کنند، بلکه به شما کمک می‌کنند تا مکالمات روزمره، فیلم‌ها، و اخبار اقتصادی را با درکی عمیق‌تر دنبال کنید. با ما همراه باشید تا دنیای متنوع و رنگارنگ اصطلاحات مالی در زبان انگلیسی را کشف کرده و با اعتماد به نفس بیشتری در مورد پول و ثروت صحبت کنید.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Anabolic” vs “Catabolic” (عضله‌ساز یا عضله‌سوز؟)

چرا یادگیری اصطلاحات انگلیسی در مورد پول اهمیت دارد؟

زبان انگلیسی فقط مجموعه‌ای از کلمات و گرامر نیست؛ بلکه پنجره‌ای به سوی فرهنگ و طرز فکر مردمان انگلیسی‌زبان است. پول و مسائل مالی بخش بزرگی از زندگی روزمره را تشکیل می‌دهند و طبیعتاً، اصطلاحات و عبارات زیادی حول این محور شکل گرفته‌اند. وقتی شما از اصطلاحات انگلیسی در مورد پول استفاده می‌کنید، نشان می‌دهید که درک عمیق‌تری از زبان دارید و می‌توانید مانند یک فرد بومی (Native) صحبت کنید. این موضوع به خصوص در محیط‌های کاری، مذاکرات تجاری یا حتی درک فیلم‌ها و سریال‌های تلویزیونی اهمیت پیدا می‌کند.

علاوه بر این، بسیاری از این اصطلاحات معنای مجازی دارند و ترجمه کلمه به کلمه‌ی آن‌ها شما را به بیراهه می‌برد. به عنوان مثال، اگر کسی بگوید “It costs an arm and a leg”، منظور او این نیست که واقعاً باید دست و پای خود را برای خرید چیزی بدهد! این تنها یکی از ده‌ها مثالی است که نشان می‌دهد چرا یادگیری این عبارات ضروری است.

📌 بیشتر بخوانید:هر چه پیش آید خوش آید (مثبت اندیشی به انگلیسی)

اصطلاحات مربوط به ثروت و پولدار بودن

وقتی می‌خواهیم در مورد ثروت و دارایی زیاد صحبت کنیم، راه‌های زیادی در زبان انگلیسی وجود دارد. استفاده از این اصطلاحات به جای کلمه ساده “rich”، مکالمه شما را بسیار طبیعی‌تر و جذاب‌تر می‌کند.

1. To be rolling in it / To be loaded

این دو اصطلاح به معنی “خرپول بودن” یا “بسیار ثروتمند بودن” هستند. وقتی کسی “rolling in it” است، یعنی آنقدر پول دارد که انگار در آن غلت می‌زند!

2. To make a killing

این اصطلاح به معنی کسب سود بسیار زیاد و ناگهانی از یک معامله یا سرمایه‌گذاری است. معادل فارسی آن می‌تواند “بار خود را بستن” باشد.

3. Born with a silver spoon in one’s mouth

این عبارت در مورد کسی به کار می‌رود که در یک خانواده ثروتمند به دنیا آمده و از بدو تولد همه چیز برایش فراهم بوده است. معادل فارسی آن “در پر قو بزرگ شدن” یا “بچه پولدار بودن” است.

4. A cash cow

“گاو شیرده” بهترین معادل برای این اصطلاح است. “A cash cow” به بخشی از یک کسب‌وکار، یک محصول یا یک سرمایه‌گذاری گفته می‌شود که به طور مداوم و با زحمت کم، سود زیادی تولید می‌کند.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Anabolic Window” (پنجره جادویی بعد تمرین) دیگه چیه؟

اصطلاحات مربوط به بی‌پولی و مشکلات مالی

همانطور که برای ثروت اصطلاحات متنوعی وجود دارد، برای بی‌پولی و تنگدستی نیز عبارات رایجی استفاده می‌شود. یادگیری این اصطلاحات انگلیسی در مورد پول به شما کمک می‌کند تا شرایط سخت مالی را به درستی توصیف کنید.

1. To be broke / To be skint

هر دو اصطلاح به معنی “بی‌پول بودن” یا “ورشکسته بودن” هستند. “Broke” در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی رایج است، اما “skint” بیشتر در انگلیسی بریتانیایی شنیده می‌شود.

2. To live from hand to mouth

این اصطلاح برای توصیف وضعیتی به کار می‌رود که فرد درآمد کافی برای پس‌انداز ندارد و تمام پولش را فقط برای نیازهای اولیه و ضروری خرج می‌کند. معادل فارسی آن “هشتش گرو نهش بودن” است.

3. To be in the red

این عبارت به معنی بدهکار بودن به بانک یا داشتن تراز مالی منفی است. ریشه این اصطلاح به سنت حسابداری برمی‌گردد که در آن، مقادیر منفی یا بدهی‌ها با جوهر قرمز ثبت می‌شد.

4. To tighten one’s belt

وقتی کسی مجبور می‌شود هزینه‌هایش را کاهش دهد و کمتر خرج کند، از این اصطلاح استفاده می‌کنیم. معادل دقیق آن در فارسی “کمر همت را بستن” نیست، بلکه بیشتر به معنی “کمربندها را سفت‌تر بستن” برای صرفه‌جویی است.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:چرا “دستشویی” رفتن در انگلیسی اینقدر پیچیده است؟ (Loo, Restroom, WC)

اصطلاحات مربوط به خرج کردن پول

نحوه خرج کردن پول نیز بخش مهمی از مکالمات مالی است. آیا شما ولخرج هستید یا حسابگر؟ این اصطلاحات به شما کمک می‌کنند تا این رفتارها را توصیف کنید.

1. To cost an arm and a leg

همانطور که در مقدمه اشاره شد، این اصطلاح به معنی “بسیار گران بودن” است. وقتی چیزی “an arm and a leg” قیمت دارد، یعنی برای خریدش باید هزینه گزافی پرداخت کنید.

2. To splash out on something

این عبارت به معنی ولخرجی کردن و هزینه زیادی برای چیزی (معمولاً غیرضروری) پرداختن است. این کار اغلب برای لذت بردن یا تحت تأثیر قرار دادن دیگران انجام می‌شود.

3. To pay through the nose

این اصطلاح نیز به معنی پرداختن مبلغی بسیار بیشتر از ارزش واقعی یک کالا یا خدمات است. می‌توان آن را “پول خون دادن” یا “گزاف پرداختن” ترجمه کرد.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Ego Lifting” (وزنه زدن برای خودنمایی)

جدول مقایسه‌ای: اصطلاحات پس‌انداز در مقابل ولخرجی

برای درک بهتر تفاوت‌های ظریف، بیایید برخی از اصطلاحات انگلیسی در مورد پول را در یک جدول مقایسه کنیم:

مفهوم اصطلاح مربوط به پس‌انداز و صرفه‌جویی اصطلاح مربوط به ولخرجی و هزینه زیاد
توصیف کلی رفتار To tighten one’s belt (کم خرج کردن) To splash out (ولخرجی کردن)
توصیف هزینه یک کالا A real bargain / A steal (مفت، خیلی ارزان) To cost an arm and a leg (بسیار گران)
توصیف پس‌انداز برای آینده To save for a rainy day (برای روز مبادا پس‌انداز کردن) Money burns a hole in one’s pocket (کسی که نمی‌تواند پول نگه دارد)
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:کفگیر به ته دیگ خوردن: Spatula hit the bottom of pot

اصطلاحات کاربردی دیگر در مورد پول

دنیای اصطلاحات انگلیسی در مورد پول بسیار وسیع است. در ادامه به چند مورد پرکاربرد دیگر اشاره می‌کنیم که در مکالمات روزمره بسیار مفید خواهند بود.

1. To foot the bill

این اصطلاح به معنی پرداختن صورت‌حساب (معمولاً برای دیگران) است. وقتی شما “foot the bill” می‌کنید، یعنی مسئولیت پرداخت کل هزینه را بر عهده می‌گیرید.

2. To make ends meet

این عبارت شباهت زیادی به “live from hand to mouth” دارد و به معنی داشتن درآمد کافی فقط برای پوشش دادن هزینه‌های اساسی زندگی است. به عبارت دیگر، دخل و خرج را به هم رساندن.

3. Money talks

یک ضرب‌المثل معروف که می‌گوید پول قدرت و نفوذ زیادی دارد و می‌تواند شرایط را تغییر دهد. معادل فارسی آن “پول حلال مشکلات است” می‌باشد.

4. To save for a rainy day

این اصطلاح به معنی پس‌انداز کردن پول برای آینده و مواقعی است که به طور غیرمنتظره به آن نیاز پیدا می‌کنید (مانند بیماری یا از دست دادن شغل). معادل دقیق آن “پس‌انداز برای روز مبادا” است.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:قانون “Never Skip Leg Day” (پای مرغی نباش!)

نتیجه‌گیری: چگونه این اصطلاحات را به خاطر بسپاریم؟

یادگیری اصطلاحات انگلیسی در مورد پول یک شبه اتفاق نمی‌افتد. بهترین راه برای به خاطر سپردن آن‌ها، استفاده فعالانه در مکالمات و نوشته‌هایتان است. سعی کنید هر هفته چند اصطلاح جدید را انتخاب کرده و برای خودتان با آن‌ها جمله بسازید. فیلم‌ها و سریال‌های انگلیسی زبان را با دقت بیشتری تماشا کنید و به دنبال این اصطلاحات بگردید. وقتی یک اصطلاح را در بستر طبیعی آن می‌شنوید، معنای آن برای همیشه در ذهن شما حک می‌شود.

فراموش نکنید که تسلط بر این عبارات نه تنها زبان شما را زیباتر می‌کند، بلکه به شما اعتماد به نفس بیشتری در برقراری ارتباط با انگلیسی‌زبانان می‌دهد و درک شما را از فرهنگ آن‌ها عمیق‌تر می‌سازد. پس از همین امروز شروع کنید و این اصطلاحات کاربردی را به جعبه ابزار زبانی خود اضافه کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 690

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *