- چطور میتوانم در یک رستوران خارجی میز رزرو کنم؟
- هنگام سفارش غذا در رستوران یا کافیشاپ به زبان انگلیسی چه عباراتی را باید به کار ببرم؟
- در صورت بروز مشکل با سفارش خود، چگونه میتوانم آن را به انگلیسی بیان کنم؟
- برای درخواست صورتحساب یا انعام دادن در کشورهای انگلیسیزبان، از چه جملاتی استفاده میشود؟
- تفاوتهای کلیدی در اصطلاحات مربوط به رستوران و کافیشاپ به زبان انگلیسی چیست؟
سفر به کشورهای انگلیسیزبان یا حتی بازدید از یک رستوران بینالمللی در شهر خودمان، میتواند با چالشهای زبانی همراه باشد، به خصوص وقتی نوبت به سفارش غذا و برقراری ارتباط با پرسنل میرسد. در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با تمام لغات و اصطلاحات انگلیسی که در رستوران و کافیشاپ نیاز دارید، آشنا میکنیم. از لحظه ورود و رزرو میز گرفته تا سفارش غذا، بیان خواستهها و حتی پرداخت صورتحساب، با جزئیات کامل و عبارات کاربردی، مهارتهای زبانی شما را برای تجربهای بینقص ارتقا خواهیم داد. اگر به دنبال تسلط بر لغات انگلیسی در رستوران هستید، این مقاله راهنمای جامع شما خواهد بود.
ورود و رزرو میز: اولین قدم برای تجربهای دلپذیر
قبل از اینکه بتوانید از غذای خود لذت ببرید، ابتدا باید وارد رستوران شوید و میزی برای خود دست و پا کنید. این بخش شامل عباراتی است که برای رزرو میز از قبل یا درخواست میز هنگام ورود به کارتان میآید.
رزرو میز (Making a Reservation)
رزرو میز، به خصوص در رستورانهای شلوغ، ایده خوبی است. در اینجا عباراتی برای این منظور آورده شده است:
- I’d like to make a reservation, please. (میخواهم میزی رزرو کنم، لطفا.)
- Do you have any tables available for [number] people at [time]? (آیا برای [تعداد] نفر در ساعت [زمان] میزی دارید؟)
- We’d like a table for two at 7 PM tonight. (ما یک میز برای دو نفر برای امشب ساعت ۷ میخواهیم.)
- Under what name should I make the reservation? (رزرو را به چه اسمی انجام دهم؟)
- Could I get your phone number, please? (شماره تلفن شما را میتوانم داشته باشم، لطفا؟)
- I have a reservation under the name [name]. (من یک رزرو به نام [نام] دارم.)
هنگام ورود و درخواست میز (Upon Arrival and Asking for a Table)
اگر از قبل رزرو نکردهاید، این عبارات به شما کمک میکنند تا میزی پیدا کنید:
- Hello, a table for two, please. (سلام، یک میز برای دو نفر، لطفا.)
- We need a table for [number] people. (ما یک میز برای [تعداد] نفر نیاز داریم.)
- Do you have any free tables? (آیا میز خالی دارید؟)
- Could we have a table by the window? (میتوانیم میزی کنار پنجره داشته باشیم؟)
- Is this table free? (این میز خالی است؟)
- We’d prefer to sit outdoors/indoors. (ما ترجیح میدهیم بیرون/داخل بنشینیم.)
- A non-smoking table, please. (یک میز برای افراد غیر سیگاری، لطفا.)
منو و سفارش غذا: تسلط بر لغات انگلیسی در رستوران
این بخش قلب تجربه شما در رستوران است. دانستن لغات انگلیسی در رستوران مربوط به منو و نحوه سفارش دادن، ضروری است.
انواع غذاها و نوشیدنیها (Types of Food and Drinks)
آشنایی با دستهبندیهای رایج در منو به شما کمک میکند تا انتخاب بهتری داشته باشید:
- Appetizers/Starters: پیشغذاها
- Main Course/Entrée: غذای اصلی
- Side Dishes: دورچینها، مخلفات (مثل سالاد، سیبزمینی سرخکرده)
- Desserts: دسرها
- Beverages/Drinks: نوشیدنیها
- Soup: سوپ
- Salad: سالاد
- Meat: گوشت (مثل Beef: گوشت گاو، Chicken: مرغ، Lamb: بره)
- Seafood: غذای دریایی (مثل Fish: ماهی، Shrimp: میگو)
- Vegetarian: گیاهی (بدون گوشت)
- Vegan: وگان (بدون هیچ محصول حیوانی، شامل لبنیات و تخممرغ)
- Gluten-free: بدون گلوتن
- Spicy: تند
- Mild: ملایم (نه تند)
- Sweet: شیرین
- Sour: ترش
- Bitter: تلخ
- Salty: شور
- Tap water: آب لولهکشی (معمولاً رایگان)
- Bottled water: آب معدنی
- Sparkling water: آب گازدار
- Still water: آب بدون گاز
- Juice: آبمیوه
- Soft drink/Soda: نوشابه
- Coffee: قهوه
- Tea: چای
عباراتی برای پرسیدن و سفارش دادن (Phrases for Asking and Ordering)
حالا که با بخشهای منو آشنا شدید، وقت آن است که سفارش غذا به انگلیسی را یاد بگیرید:
- Could I see the menu, please? (میتوانم منو را ببینم، لطفا؟)
- What do you recommend? (چه چیزی را پیشنهاد میکنید؟)
- What are the specials today? (غذاهای ویژه امروز چیست؟)
- Is this dish spicy? (این غذا تند است؟)
- Does this contain nuts/dairy/gluten? (این شامل مغزیجات/لبنیات/گلوتن است؟)
- I’m allergic to [ingredient]. (من به [ماده غذایی] حساسیت دارم.)
- I’ll have the [dish name], please. (من [نام غذا] را میخورم، لطفا.)
- We’d like to order a [dish name] and a [another dish name]. (ما میخواهیم یک [نام غذا] و یک [نام غذای دیگر] سفارش دهیم.)
- Could I have a side of [side dish], please? (میتوانم یک دورچین [نام دورچین] داشته باشم، لطفا؟)
- For me, a [drink name], please. (برای من، یک [نام نوشیدنی]، لطفا.)
- I’ll have the same. (من هم همان را میخورم.)
- That’s all for now, thank you. (همین است فعلا، ممنون.)
در طول غذا: درخواستها و نیازهای رایج
ممکن است در حین غذا نیاز به چیزی داشته باشید یا بخواهید نظری بدهید. این عبارات در این موقعیتها مفید هستند:
درخواستها و نیازهای رایج (Common Requests and Needs)
- Excuse me! (ببخشید! – برای جلب توجه گارسون)
- Could we have some more water, please? (میتوانیم کمی آب بیشتر داشته باشیم، لطفا؟)
- Could I have some [salt/pepper/ketchup], please? (میتوانم کمی [نمک/فلفل/سس کچاپ] داشته باشم، لطفا؟)
- Could you bring another fork/knife/spoon/napkin, please? (میتوانید یک چنگال/چاقو/قاشق/دستمال سفره دیگر بیاورید، لطفا؟)
- This isn’t what I ordered. (این چیزی نیست که من سفارش دادم.)
- My food is cold. (غذای من سرد است.)
- This dish is delicious! (این غذا بسیار خوشمزه است!)
- Could you pack this up for me, please? (میتوانید این را برایم بستهبندی کنید، لطفا؟ – برای غذای باقیمانده)
- Can I have a doggy bag, please? (میتوانم یک کیسه برای غذای باقیمانده داشته باشم، لطفا؟ – اصطلاح عامیانه)
پرداخت و خروج: پایان تجربه غذاخوری
پس از اتمام غذا، زمان پرداخت و خداحافظی فرا میرسد. این بخش به شما کمک میکند تا این مرحله را به راحتی پشت سر بگذارید.
درخواست صورتحساب (Asking for the Bill)
- Could I have the bill/check, please? (میتوانم صورتحساب را داشته باشم، لطفا؟)
- We’d like to pay. (ما میخواهیم پرداخت کنیم.)
- Can we split the bill? (میتوانیم صورتحساب را تقسیم کنیم؟)
- Is service included? (آیا حق سرویس اضافه شده است؟)
- Do you accept credit cards? (کارت اعتباری قبول میکنید؟)
- I’ll pay by card. (با کارت پرداخت میکنم.)
- I’ll pay in cash. (نقداً پرداخت میکنم.)
انعام دادن و خداحافظی (Tipping and Saying Goodbye)
فرهنگ انعام دادن در کشورهای مختلف متفاوت است. در بسیاری از کشورهای انگلیسیزبان، انعام دادن مرسوم است.
- Keep the change. (بقیه پول را برای خودت بردار. – به عنوان انعام)
- Thank you for the wonderful meal! (ممنون برای غذای فوقالعاده!)
- Everything was perfect. (همه چیز عالی بود.)
- We really enjoyed our meal. (ما واقعاً از غذایمان لذت بردیم.)
- Goodbye! Have a good day/evening! (خداحافظ! روز/عصر خوبی داشته باشید!)
کافیشاپ: لغات و اصطلاحات خاص
اگرچه بسیاری از لغات انگلیسی در رستوران در کافیشاپها نیز کاربرد دارند، اما کافیشاپها اصطلاحات خاص خود را نیز دارند که دانستن آنها به شما در سفارش دقیق کمک میکند.
انواع قهوه و نوشیدنیها (Types of Coffee and Drinks)
منوی کافیشاپها میتواند گیجکننده باشد. در اینجا برخی از رایجترین موارد آورده شده است:
- Espresso: اسپرسو (قهوه غلیظ و کوچک)
- Americano: آمریکانو (اسپرسو با آب داغ)
- Latte: لاته (اسپرسو با شیر بخارپز و یک لایه نازک فوم)
- Cappuccino: کاپوچینو (اسپرسو با شیر بخارپز و فوم زیاد)
- Macchiato: ماکیاتو (اسپرسو با کمی شیر یا فوم)
- Mocha: موکا (لاته با شکلات)
- Flat White: فلت وایت (شبیه لاته ولی با شیر بخارپز کمتر و بافت مخملیتر)
- Filter Coffee/Drip Coffee: قهوه فیلتری/دمی
- Iced Coffee: قهوه سرد
- Frappuccino: فراپاچینو (قهوه یخی مخلوط شده با یخ و شیر)
- Tea: چای (مثل Green Tea: چای سبز، Black Tea: چای سیاه، Herbal Tea: چای گیاهی)
- Hot Chocolate: شکلات داغ
- Smoothie: اسموتی (نوشیدنی میوه مخلوط شده)
- Pastry: شیرینی
- Muffin: مافین
- Croissant: کروسان
سفارش در کافیشاپ (Ordering in a Coffee Shop)
سفارش دادن در کافیشاپ معمولاً کمی غیررسمیتر از رستوران است:
- Can I get a [coffee type], please? (میتوانم یک [نوع قهوه] داشته باشم، لطفا؟)
- A small/medium/large [drink name], please. (یک [نام نوشیدنی] کوچک/متوسط/بزرگ، لطفا.)
- To go, please. (برای بیرون بردن، لطفا.)
- For here. (برای همینجا.)
- With oat milk/almond milk, please. (با شیر جو دوسر/شیر بادام، لطفا.)
- Decaf, please. (بدون کافئین، لطفا.)
- Extra hot, please. (خیلی داغ، لطفا.)
- No sugar, please. (بدون شکر، لطفا.)
- Anything else for you? (چیز دیگری هم میخواهید؟)
- That’s all, thanks. (همین است، ممنون.)
اصطلاحات کاربردی و عامیانه: فراتر از منو
علاوه بر لغات و عبارات مستقیم برای سفارش، برخی اصطلاحات کلی نیز وجود دارند که میتوانند تجربه شما را بهبود بخشند:
- Bon appétit! (نوش جان! – این عبارت فرانسوی به طور گسترده در زبان انگلیسی استفاده میشود.)
- Enjoy your meal! (از غذایتان لذت ببرید!)
- A table for one/two/three, please. (یک میز برای یک/دو/سه نفر، لطفا.)
- What’s the soup of the day? (سوپ روز چیست؟)
- Do you have any vegetarian options? (آیا گزینههای گیاهی دارید؟)
- Could you wrap this up? (میتوانید این را بستهبندی کنید؟)
- I’m full. (سیر هستم.)
- I’m still hungry. (هنوز گرسنهام.)
- It was delicious! (خیلی خوشمزه بود!)
- I’d like to speak to the manager. (میخواهم با مدیر صحبت کنم. – در صورت بروز مشکل جدی)
جدول مقایسهای اصطلاحات رایج در رستوران و کافیشاپ
برای جمعبندی و درک بهتر تفاوتها و شباهتها، در اینجا یک جدول مقایسهای از اصطلاحات کلیدی ارائه شده است:
| موقعیت | رستوران | کافیشاپ |
|---|---|---|
| رزرو/درخواست میز | I’d like to make a reservation. / A table for two, please. | (معمولاً نیازی به رزرو نیست، مگر خیلی خاص) |
| درخواست منو | Could I see the menu, please? | Can I see the menu/board, please? |
| سفارش دادن | I’ll have the [dish name]. / We’d like to order… | Can I get a [drink type]? / A large latte, please. |
| پرداخت | Could I have the bill/check, please? / Can we split the bill? | Can I pay? / That’s [amount]. |
| برای بیرون بردن | Could you pack this up for me? / A doggy bag, please. | To go, please. / Takeaway, please. |
| نوع سرویس | Table service (سرویس میز) | Counter service (سرویس پیشخوان) |
با مطالعه و تمرین این لغات و اصطلاحات انگلیسی در رستوران و کافیشاپ، میتوانید با اعتماد به نفس بیشتری در موقعیتهای مختلف غذاخوری انگلیسیزبان ظاهر شوید. تسلط بر این عبارات نه تنها تجربه شما را لذتبخشتر میکند، بلکه به شما کمک میکند تا نیازها و خواستههای خود را به وضوح بیان کنید. امیدواریم این راهنما برای شما مفید بوده باشد و سفرها و تجربههای غذایی دلپذیری را برایتان به ارمغان بیاورد.




ببخشید یک سوال داشتم، تفاوت بین Check و Bill چیه؟ من توی فیلمهای آمریکایی همیشه میشنوم که میگن Check please، ولی توی کتابمون نوشته بود Bill.
سوال خیلی خوبی بود سارا جان! در واقع هر دو به معنی صورتحساب هستند، اما Check بیشتر در انگلیسی آمریکایی (US) رایج است و Bill در انگلیسی بریتانیایی (UK) استفاده میشود. پس هر دو درست هستند و بستگی به کشوری دارد که در آن هستید.
من همیشه موقع سفارش دادن میگفتم I want… ولی انگار خیلی مودبانه نیست. توی مقاله نوشتید I’d like to order. آیا عبارت I’ll have هم کاربرد داره؟
بله علی عزیز، کاملاً درست متوجه شدی. عبارت I want کمی دستوری و غیرمودبانه به نظر میرسد. عبارات I’d like یا I’ll have (مخفف I will have) بسیار رایجتر و مودبانهتر هستند. مثلاً: I’ll have the grilled chicken.
من یه جا شنیدم که وقتی میخوان بگن بقیهی پول رو برای خودت نگه دار (انعام)، میگن Keep the change. درسته؟
دقیقاً همینطوره مینا جان! Keep the change یک اصطلاح بسیار کاربردی موقع پرداخت نقدی است. همچنین کلمه Tip به معنای انعام و Gratuity هم در فاکتورهای رسمی به همین معنا به کار میرود.
اگر غذا سرد باشه یا با اون چیزی که سفارش دادیم فرق داشته باشه، چطوری باید مودبانه اعتراض کنیم که به گارسون برنخوره؟
آفرین رضا، رعایت ادب خیلی مهم است. میتوانید بگویید: Excuse me, I’m afraid my food is a bit cold. یا مثلاً: I think there’s a mistake; I ordered the salad, not the soup. استفاده از I’m afraid یا Excuse me فضا را تلطیف میکند.
تفاوت بین Starter و Appetizer چیه؟ هر دو به معنی پیشغذا هستن؟
بله زهرا جان، هر دو به پیشغذا اشاره دارند. مانند تفاوت Check و Bill، کلمه Starter بیشتر در بریتانیا و Appetizer بیشتر در آمریکا و کانادا برای منوی رستورانها استفاده میشود.
بسیار مقاله کاربردی و کاملی بود، مخصوصاً بخش مربوط به رزرو میز. واقعاً ممنون از سایت خوبتون.
عبارت on the side یعنی چی؟ مثلاً وقتی میگن I’d like the sauce on the side یعنی سس رو جدا بیارید؟
دقیقاً نازنین عزیز! وقتی میخواهید سس، چاشنی یا سالاد در ظرفی جداگانه کنار غذای اصلی سرو شود و روی غذا ریخته نشود، از عبارت on the side استفاده میکنید.
توی کافیشاپها وقتی میپرسن For here or to go؟ منظورشون همون بیرونبر هست دیگه؟
بله مهدی جان. For here یعنی همینجا میل میکنید و To go (در آمریکا) یا Take away (در بریتانیا) یعنی میخواهید غذا یا قهوه را با خودتان ببرید.
من همیشه برای پخت استیک مشکل داشتم. Medium-rare دقیقا چه جوریه؟
سپیده جان، پخت استیک چند مرحله دارد: Rare (خام و قرمز)، Medium-rare (کمی پختهتر اما صورتی)، Medium (پخت متوسط)، و Well-done (کاملاً پخته و قهوهای). Medium-rare محبوبترین حالت در رستورانهای بینالمللی است.
آیا کلمه Server به جای Waiter و Waitress استفاده میشه؟ شنیدم این کلمه جدیدتره.
نکته بسیار هوشمندانهای بود پویا! امروزه کلمه Server به عنوان یک واژه بدون تفکیک جنسیتی (Gender-neutral) جایگزین Waiter (مرد) و Waitress (زن) شده و استفاده از آن بسیار رایج و محترمانه است.
ممنون از آموزشهای خوبتون. ای کاش در مورد اصطلاحات مربوط به حساسیتهای غذایی هم بیشتر توضیح میدادید.
حتماً فاطمه جان، در آپدیتهای بعدی اضافه میکنیم. اما فعلاً بدانید که جملهی I’m allergic to… (مثلاً nuts) سادهترین راه برای بیان حساسیت غذایی است.
واقعاً اصطلاح Doggy bag هنوز هم استفاده میشه؟ برای اینکه بقیه غذا رو ببریم خونه؟
بله امید عزیز، هنوز استفاده میشود اما شاید کمی غیررسمی باشد. میتوانید به صورت رسمیتر بگویید: Could I have a container for this? یا Could you wrap this up for me?
معنی عبارت It’s on the house چیه؟ گارسون این رو به ما گفت و پول اون دسر رو نگرفت.
چه عالی صبا جان! It’s on the house یعنی «مهمان رستوران هستید» یا به عبارتی آن آیتم رایگان است و هزینهای بابت آن دریافت نمیشود.
برای رزرو میز حتماً باید بگیم Book a table یا کلمه Reserve هم استفاده میشه؟
هر دو درست هستند آرش جان. I’d like to book a table و I’d like to make a reservation هر دو کاملاً رایج و درست هستند.
بخش مربوط به انواع قهوهها خیلی عالی بود. همیشه فرق Latte و Cappuccino رو قاطی میکردم.
وقتی غذا تموم میشه و خیلی سیر شدیم، اصطلاح عامیانهای هست که بگیم خیلی خوردم؟
بله فرهاد عزیز، میتوانید بگویید I’m stuffed که یک اصطلاح عامیانه و رایج به معنی «خیلی سیر هستم» یا به قول خودمان «دارم میترکم» است!
مطالبتون خیلی به من کمک کرد، هفته دیگه مسافرم و واقعاً استرس داشتم که چطور توی رستوران سفارش بدم.
تفاوت Still water و Sparkling water رو هم اگه بگید ممنون میشم.
حتماً سینا جان. Still water همان آب معمولی و بدون گاز است، اما Sparkling water آب گازدار (سودا) میباشد. موقع سفارش آب حتماً گارسون این سوال را از شما میپرسد.
وقتی میخوایم بگیم «سهم من رو جدا حساب کنید» چی باید بگیم؟
الناز جان میتوانید بگویید: Could we have separate checks? یا اگر میخواهید هزینه را نصف کنید، اصطلاح Go Dutch یا Split the bill استفاده میشود.
من همیشه فکر میکردم Main course یعنی پیشغذا! مرسی که اصلاح کردید توی متن.