مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

وسایل برقی و انرژی: دوشاخه، پریز و کلید برق به انگلیسی

در این راهنمای جامع، قصد داریم تمام جزئیات مربوط به وسایل برقی به انگلیسی، از کوچک‌ترین قطعات مثل دوشاخه و کلید تا دستگاه‌های بزرگ خانگی را به زبانی ساده و کاربردی بررسی کنیم. با مطالعه این مقاله، دیگر در موقعیت‌های روزمره یا سفرهای خارجی برای بیان نیازهای مرتبط با انرژی و برق، دچار اضطراب نخواهید شد.

مفهوم (فارسی) واژه اصلی (English) مثال کاربردی
دوشاخه برق Plug Insert the plug into the socket.
پریز دیواری Socket / Outlet Is there an outlet near the bed?
کلید برق Switch Flip the switch to turn on the light.
محافظ برق / چندراهی Power strip / Extension lead I need a power strip for my computer.
📌 بیشتر بخوانید:ماجرای “اسفند دود کردن” برای چشم‌زخم (ترجمه برای توریست)

بخش اول: مفاهیم پایه و قطعات کوچک برقی

قبل از اینکه به سراغ دستگاه‌های بزرگ برویم، باید الفبای وسایل برقی به انگلیسی را یاد بگیریم. این‌ها کلماتی هستند که هر روز با آن‌ها سروکار داریم اما اغلب در انتخاب معادل دقیق آن‌ها تردید می‌کنیم.

1. دوشاخه و پریز (Plug & Socket)

در زبان انگلیسی، به آن قطعه‌ای که به انتهای سیم متصل است و وارد دیوار می‌شود Plug می‌گوییم. اما برای چیزی که روی دیوار نصب شده، دو کلمه رایج وجود دارد:

نکته زبان‌شناسی: واژه Wall socket دقیق‌ترین عبارت برای اشاره به پریزهای دیواری است.

2. کلید برق (Light Switch)

برای روشن و خاموش کردن چراغ‌ها یا دستگاه‌ها از Switch استفاده می‌کنیم. فعل مرتبط با آن Flip یا Press است. برای مثال: Flip the switch up (کلید را به سمت بالا بزن).

3. آداپتور و مبدل (Adapter & Converter)

اگر به کشوری سفر کنید که شکل پریزهایشان با دوشاخه شما متفاوت باشد، به یک Travel Adapter نیاز دارید. اگر ولتاژ برق متفاوت باشد (مثلاً 110 ولت در برابر 220 ولت)، به آن Voltage Converter می‌گویند.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Wolf of Wall Street” یعنی چی؟ فقط دیکاپریو نیست!

بخش دوم: وسایل برقی آشپزخانه (Kitchen Appliances)

آشپزخانه قلب تپنده هر خانه‌ای است و بیشترین تعداد وسایل برقی به انگلیسی در این بخش یافت می‌شوند. یادگیری این لغات برای مکالمات روزمره و حتی خرید آنلاین بسیار ضروری است.

دستگاه‌های بزرگ (Major Appliances)

دستگاه‌های کوچک (Small Appliances)

این وسایل معمولاً روی کابینت قرار می‌گیرند و برای کارهای خاص استفاده می‌شوند:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Main Character Energy”: چطور نقش اول زندگی خودت باشی؟

بخش سوم: تفاوت‌های بریتانیایی و آمریکایی (UK vs. US)

به عنوان یک محقق زبان، اهمیت بسیار زیادی دارد که بدانید در کجای دنیا از چه کلمه‌ای استفاده کنید. استفاده اشتباه ممکن است باعث سردرگمی میزبان شما شود.

مورد انگلیسی بریتانیایی (UK) انگلیسی آمریکایی (US)
پریز برق Socket / Power point Outlet / Receptacle
چراغ قوه Torch Flashlight
جاروبرقی Hoover / Vacuum cleaner Vacuum cleaner
آسانسور Lift Elevator
اجاق گاز Cooker Stove / Range
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “Ego Lifting” (وزنه زدن برای خودنمایی)

بخش چهارم: افعال و ساختارهای دستوری مرتبط

دانستن نام وسایل برقی به انگلیسی نیمی از راه است؛ نیمه دیگر، توانایی استفاده از آن‌ها در جملات صحیح است. در اینجا فرمول‌های طلایی برای صحبت درباره وسایل برقی آورده شده است.

فرمول اصلی برای روشن و خاموش کردن:

Formula: Subject + Turn/Switch + On/Off + Object

سایر افعال کاربردی:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Derby” و “El Clasico” (تلفظ داربی یا دربی؟)

بخش پنجم: روانشناسی یادگیری و کاهش اضطراب زبانی

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل ترس از اشتباه گفتن نام یک دستگاه فنی، ترجیح می‌دهند سکوت کنند. به یاد داشته باشید که هدف نهایی زبان، ارتباط است. اگر نام دقیق یک وسیله را فراموش کردید، از تکنیک “توصیف عملکرد” استفاده کنید.

مثال: به جای اینکه بگویید “I need a whisk”، می‌توانید بگویید “I need that electric thing for mixing eggs”. این کار نه تنها اضطراب شما را کاهش می‌دهد، بلکه به مرور زمان باعث تقویت مهارت Speaking شما می‌شود.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:چرا نباید به استاد دانشگاه بگیم “Teacher”؟ (توهینه!)

بخش ششم: اصطلاحات فنی و ایمنی (Safety & Tech)

در دنیای مدرن، دانستن برخی اصطلاحات فنی وسایل برقی به انگلیسی برای حفظ ایمنی ضروری است:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:فرق “Hubby” و “Wifey” با شوهر و زن معمولی!

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

در این بخش به اشتباهاتی می‌پردازیم که حتی زبان‌آموزان سطح متوسط هم ممکن است مرتکب شوند:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:چرا نباید بگیم “Your place is empty”؟ (جای شما خالی)

Common FAQ (سوالات متداول)

1. تفاوت بین Power Strip و Extension Lead چیست؟
هر دو به معنی چندراهی برق هستند. Power Strip معمولاً دارای چندین خروجی در یک بدنه است، اما Extension Lead تاکید بیشتری بر طول سیم بلند برای رساندن برق به نقاط دورتر دارد.

2. برای وسایل شارژی از چه کلمه‌ای استفاده کنیم؟
از واژه Cordless (بدون سیم) یا Rechargeable (قابل شارژ) استفاده می‌شود. مثلاً: Cordless vacuum cleaner.

3. “برق رفتن” به انگلیسی چه می‌شود؟
رایج‌ترین عبارت The power went out یا There is a power cut است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:ایمیل زدن به استاد خارجی: اگه بگی “Hi Teacher” ریجکت میشی!

Conclusion (نتیجه‌گیری)

یادگیری اسامی وسایل برقی به انگلیسی تنها به حفظ کردن چند لغت محدود نمی‌شود؛ این دانش به شما اعتمادبه‌نفس می‌دهد تا در محیط‌های بین‌المللی به راحتی زندگی و کار کنید. از قطعات ریزی مثل دوشاخه (Plug) تا سیستم‌های حفاظتی مثل Surge Protector، هر کدام نقش مهمی در مکالمات فنی و روزمره دارند.

توصیه نهایی: امروز نگاهی به اطراف خانه خود بیندازید و سعی کنید نام انگلیسی هر وسیله برقی که می‌بینید را با صدای بلند تکرار کنید. اگر نام چیزی را نمی‌دانید، با استفاده از فرمول‌های این مقاله، عملکرد آن را توصیف کنید. یادگیری مستمر و بدون ترس، کلید موفقیت شما در تسلط بر زبان انگلیسی است.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 141

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

28 پاسخ

  1. مقاله خیلی کاربردی بود، ممنون! همیشه بین ‘socket’ و ‘outlet’ برای پریز دیوار گیج می‌شدم. پس ‘outlet’ بیشتر تو انگلیسی آمریکایی کاربرد داره؟

    1. سلام سارا! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، دقیقاً همینطوره. ‘Socket’ در انگلیسی بریتانیایی رایج‌تره و ‘Outlet’ در انگلیسی آمریکایی. هر دو به معنای پریز برق دیواری هستند. نکته مهم اینه که هر دو در تمام مناطق قابل درک هستند، اما استفاده از واژه بومی هر منطقه طبیعی‌تره.

  2. عالی بود! این بخش ‘Open’ و ‘Turn on’ واقعاً دغدغه من بود. خیلی‌ها رو دیدم که اشتباه استفاده می‌کنن. کاش بیشتر در مورد این تفاوت‌ها توضیح بدید.

  3. ممنون از این راهنمای جامع. یه سوال داشتم، برای ‘سه راهی’ یا ‘چند راهی’ که معمولاً برای محافظ برق هم استفاده میشه، همین ‘Power strip’ یا ‘Extension lead’ درسته؟

    1. سلام نرگس خانم. بله، دقیقاً همینطور است. ‘Power strip’ (که گاهی بهش surge protector هم می‌گن اگه ویژگی محافظت در برابر نوسانات برق رو داشته باشه) و ‘Extension lead/cord’ هر دو برای اشاره به چندراهی برق و سیم رابط استفاده می‌شن. ‘Extension lead’ بیشتر به کابل رابط بلند اشاره داره و ‘Power strip’ به جعبه‌ای با چند پریز.

  4. ‘Flip the switch’ چقدر قشنگه! تا حالا می‌گفتم ‘turn on the switch’ فکر کنم این خیلی طبیعی‌تره. تلفظ ‘socket’ هم نکته خاصی داره؟

    1. سلام علی جان! بله، ‘Flip the switch’ یا ‘Flick the switch’ برای روشن یا خاموش کردن کلید برق بسیار رایج و طبیعی‌تر است. ‘Turn on/off the light’ هم درسته، اما برای خود کلید بیشتر از ‘flip’ استفاده میشه. در مورد تلفظ ‘socket’، حرف O مثل ‘آ’ در کلمه ‘ما’ و حرف E مثل ‘ت’ در کلمه ‘تُک’ تلفظ میشه، یعنی تقریباً ‘ساکِت’.

  5. دقیقاً یادمه تو سفر ترکیه دنبال ‘socket’ می‌گشتم و هیچ کس متوجه نمیشد! کاش اون موقع این مقاله رو داشتم. خیلی ممنون از این اطلاعات مفید.

  6. ‘Insert the plug into the socket’ خیلی واضح و خوب بود. میشه مثال‌های بیشتری برای ‘Plug’ بدید؟ مثلاً برای دوشاخه لوازم دیگه.

    1. حتماً رضا جان. چند مثال دیگه برای ‘Plug’:
      * ‘The plug has three pins.’ (دوشاخه سه شاخه دارد.)
      * ‘Make sure the plug is securely in the outlet.’ (مطمئن شو دوشاخه محکم داخل پریز است.)
      * ‘Can you unplug the toaster?’ (میشه دوشاخه توستر رو از برق بکشی؟)
      همونطور که می‌بینید، ‘unplug’ به معنی از پریز کشیدن دوشاخه هست.

  7. همیشه فکر می‌کردم ‘socket’ تنها کلمه برای پریزه. این تفاوت بین بریتیش و آمریکایی واقعا مهمه و تو خیلی از موقعیت‌ها کمک می‌کنه. ممنون از این تذکر.

  8. برای ‘وصل کردن دوشاخه به پریز’ غیر از ‘insert’ کلمه دیگه‌ای هم هست؟ مثلاً ‘connect the plug’؟

    1. سلام حسام. سوال خیلی خوبی پرسیدید. بله، ‘insert’ یک واژه مناسبه. می‌تونید از ‘plug in’ هم استفاده کنید که یک فعل عبارتی (phrasal verb) بسیار رایجه:
      * ‘Please plug in the lamp.’ (لطفاً چراغ را به برق بزن/دوشاخه را وصل کن.)
      ‘Connect the plug’ هم قابل فهمه ولی ‘plug in’ طبیعی‌تر و رایج‌تره.

  9. این اشتباه ‘Open’ و ‘Turn on’ رو واقعاً خیلی جاها دیدم! ممنون که بهش اشاره کردید. من خودم قبلا می‌گفتم ‘open the TV’! الان دیگه می‌دونم ‘turn on’ درسته.

    1. سلام سمیه عزیز. دقیقاً همینطوره! این یکی از پرتکرارترین اشتباهات بین زبان‌آموزان فارسی‌زبان هست چون در فارسی ما ‘تلویزیون رو باز کن’ رو به صورت استعاری می‌گیم ولی در انگلیسی برای روشن کردن دستگاه‌های الکترونیکی باید از ‘turn on’ استفاده کرد. ‘Open’ بیشتر برای درها، پنجره‌ها، کتاب‌ها و بسته‌ها به کار می‌ره. آفرین به شما که این نکته رو رعایت می‌کنید!

  10. با این مقاله دیگه نگران درخواست ‘extension lead’ توی هتل نیستم! خیلی به دردم خورد. ممنون.

  11. مطلب عالی بود. برای ‘فیوز برق’ چه کلمه‌ای استفاده میشه؟ آیا اون هم جزو این دسته بندی‌هاست؟

    1. سلام آیدا. سوال خوبی پرسیدید. بله، ‘فیوز برق’ در انگلیسی بهش ‘Fuse’ گفته میشه. مثلاً می‌گیم: ‘The fuse blew.’ (فیوز پرید.) یا ‘You need to change the fuse.’ (باید فیوز را عوض کنی.) ‘Fuse box’ هم به معنای جعبه فیوز هست. این واژه کاملاً مرتبط با مباحث برقی است.

  12. یادمه تو یه فیلم آمریکایی شنیدم ‘where’s the outlet?’ اون موقع نمی‌دونستم چیه. الان فهمیدم همون پریز خودمونه! چقدر خوب که این تفاوت‌ها رو توضیح میدید.

    1. چه تجربه جالبی پیمان! دقیقاً برای همین این تفاوت‌های منطقه‌ای رو برجسته می‌کنیم. شنیدن کلمات در بستر واقعی مثل فیلم‌ها و سپس یادگیری معنی دقیقشون باعث میشه واژگان بهتر در ذهنتون نقش ببنده. آفرین بر شما!

  13. بعضی جاها کلمه ‘receptacle’ رو برای پریز دیدم. آیا اون هم درسته؟ تفاوتش با ‘socket’ یا ‘outlet’ چیه؟

    1. سلام شبنم. سوال بسیار دقیق و خوبی پرسیدید! بله، ‘receptacle’ هم کلمه درستی برای پریز برق است، اما بیشتر یک واژه فنی و تخصصی است که در محیط‌های مهندسی برق یا در کدهای ساختمانی استفاده می‌شود. در مکالمات روزمره، ‘socket’ (بریتیش) و ‘outlet’ (آمریکایی) رایج‌تر هستند. ‘Receptacle’ جنبه عمومی‌تری دارد و می‌تواند به هر محفظه‌ای برای دریافت چیزی اشاره کند، اما در زمینه برق به پریز گفته می‌شود.

  14. لحن مقاله خیلی ساده و خودمونی بود، باعث شد مطالب رو راحت‌تر متوجه بشم. ممنون از زحماتتون.

  15. یه نکته‌ای که من خودم تجربه کردم اینه که وقتی می‌خواید دوشاخه رو از پریز بکشید، می‌تونید بگید ‘pull out the plug’ یا همون ‘unplug’ که تو یکی از کامنت‌ها اشاره شد. خیلی ممنون از مقاله خوبتون.

    1. ممنون نگار عزیز بابت نکته فوق‌العاده کاربردیتون! دقیقاً همینطوره. ‘Pull out the plug’ یا ‘unplug’ هر دو برای کشیدن دوشاخه از پریز بسیار رایج و درست هستند. اضافه کردن نکات تکمیلی از طرف شما به غنی‌تر شدن بحث کمک زیادی می‌کنه.

  16. برای ‘کابل برق’ چه اصطلاحی داریم؟ آیا ‘electric wire’ درسته؟

    1. سلام سامان! سوال بسیار خوبی پرسیدید. بله، ‘electric wire’ به سیم برق اشاره داره. اما اگر منظور شما کابل با روکش و محافظت شده هست، معمولاً از ‘electric cable’ یا به سادگی ‘cable’ استفاده می‌کنیم. مثلاً ‘power cable’ برای کابل برق. ‘Cord’ هم برای کابل‌های وسایل کوچک مثل ‘power cord’ برای لپ‌تاپ یا ‘extension cord’ (همان extension lead) استفاده میشه.

  17. اون بخش مربوط به اضطراب تو سفرهای خارجی برای من کاملا صدق می‌کنه. با این کلمات واقعاً میشه راحت‌تر بود. مرسی!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *