- آیا تا به حال در یک مکالمه انگلیسی خواستهاید قد یا وزن کسی را توصیف کنید، اما نگران بودید که مبادا کلمهای توهینآمیز یا بیادبانه به کار ببرید؟
- آیا تفاوت ظریف بین واژگانی مثل Slim، Thin و Skinny را میدانید و میدانید کدامیک تحسینآمیز و کدامیک منفی است؟
- آیا برایتان پیش آمده که بخواهید در مورد توصیف اندام به انگلیسی صحبت کنید، اما به دلیل نداشتن دایره لغات کافی، دچار استرس و اضطراب زبان شوید؟
یادگیری نحوه توصیف ویژگیهای ظاهری افراد، فراتر از دانستن چند صفت ساده است؛ این مهارتی است که با فرهنگ، ادب و هوش اجتماعی گره خورده است. در این راهنمای جامع، ما مبحث توصیف اندام به انگلیسی را به سادهترین شکل ممکن کالبدشکافی میکنیم تا از این پس، بدون اشتباه و با اعتمادبهنفس کامل، در مورد قد، وزن و ساختار بدنی افراد صحبت کنید.
| دسته بندی | واژه کلیدی | مثال کاربردی |
|---|---|---|
| قد (Height) | Medium-height | She is of medium-height. |
| وزن مثبت (Positive Weight) | Slim / Slender | He has a slim build. |
| عضلانی (Muscular) | Well-built / Toned | He’s very well-built. |
| قد بلند (Tall) | Towering | The basketball player is towering. |
چرا توصیف اندام به انگلیسی چالشبرانگیز است؟
از نگاه روانشناسی آموزشی، بسیاری از زبانآموزان هنگام توصیف فیزیک بدنی دیگران دچار «اضطراب زبان» میشوند. دلیل این موضوع ساده است: ترس از قضاوت شدن یا ناراحت کردن طرف مقابل. در زبان انگلیسی، صفتها دارای «بار معنایی» (Connotation) هستند. برخی کلمات از نظر لغوی درست هستند اما از نظر اجتماعی ممکن است بیادبانه تلقی شوند. برای مثال، کلمه Fat (چاق) در اکثر موقعیتهای اجتماعی تابو محسوب میشود، مگر اینکه در محیطهای پزشکی یا با هدفی خاص به کار رود. هدف ما در این مقاله، آموزش واژگانی است که هم دقیق باشند و هم محترمانه.
۱. توصیف قد (Height): فراتر از Tall و Short
توصیف قد معمولاً کمخطرترین بخش در توصیف اندام به انگلیسی است، اما باز هم ظرافتهایی دارد که باید رعایت کنید.
واژگان پایه و فرمول جملهسازی
برای بیان قد از فرمول ساده Subject + be + Adjective استفاده میکنیم:
- Tall: برای افراد قد بلند.
- Short: برای افراد قد کوتاه (توجه داشته باشید که گاهی برای ادب بیشتر از کلمه not very tall استفاده میشود).
- Medium-height / Average height: برای افرادی که قد متوسطی دارند.
واژگان پیشرفته برای قد
- Petite: این واژه معمولاً برای زنان قد کوتاه و ظریفجثه به کار میرود و بار معنایی مثبتی دارد.
- Lanky: برای توصیف فردی که قد بسیار بلندی دارد و دست و پاهایش بیش از حد کشیده و لاغر به نظر میرسد.
- Tiny: برای افراد بسیار کوچکجثه (بیشتر در موقعیتهای صمیمی).
۲. توصیف وزن و تناسب اندام: بار معنایی کلمات
اینجاست که دانش یک متخصص زبانشناسی کاربردی به کمک شما میآید. انتخاب بین کلماتی که به معنای «لاغر» یا «چاق» هستند، میتواند مسیر مکالمه شما را تغییر دهد.
چگونه بگوییم کسی «لاغر» است؟
در زبان انگلیسی چندین کلمه برای لاغری وجود دارد، اما هر کدام پیامی متفاوت میفرستند:
- Slim / Slender: (مثبت) به معنای خوشاندام و کشیده. این کلمات تحسینآمیز هستند.
- Thin: (خنثی) فقط به معنای لاغر است و بار خاصی ندارد.
- Skinny: (منفی) به معنای بیش از حد لاغر، طوری که انگار فرد ضعیف یا مریض به نظر میرسد.
- Underweight: (رسمی/پزشکی) برای کسی که وزن بدنش کمتر از حد نرمال است.
چگونه بگوییم کسی «چاق» یا «درشتهیکل» است؟
برای حفظ ادب در توصیف اندام به انگلیسی، هرگز از کلمه Fat به طور مستقیم برای افراد حاضر در جمع استفاده نکنید. به جای آن از این واژگان استفاده کنید:
- Overweight: (محترمانه و خنثی) معادل «دارای اضافهوزن».
- Plump: (دوستانه) معمولاً برای توصیف کودکان یا افرادی که چاقیِ بانمکی دارند به کار میرود.
- Curvy: برای توصیف زنانی که اندام پر و منحنیشکلی دارند (بسیار رایج و مثبت).
- Stout: برای توصیف افراد مسنتری که بدن سفت و پهنی دارند.
- Large / Big: کلماتی خنثی برای اشاره به جثه بزرگ.
۳. توصیف اندام عضلانی و ورزشکاری (Build & Physique)
اگر فردی اهل ورزش است و بدنی ورزیده دارد، از این واژگان استفاده کنید تا دقت کلام خود را نشان دهید:
- Well-built: فردی که بدنی قوی و چهارشانه دارد.
- Muscular: فردی که عضلات برجستهای دارد.
- Athletic: کسی که بدنش شبیه ورزشکاران است (سفت و متناسب).
- Toned: برای توصیف عضلاتی که حجیم نیستند اما بسیار سفت و فرمگرفتهاند.
- Ripped / Shredded: (غیررسمی/عامیانه) برای کسی که درصد چربی بدنش بسیار پایین است و عضلاتش کاملاً تفکیک شدهاند.
تفاوتهای لهجهای: بریتانیایی (UK) در مقابل آمریکایی (US)
زبانشناسی کاربردی نشان میدهد که موقعیت جغرافیایی بر درک صفتهای بدنی تأثیر میگذارد:
- در بریتانیا، کلمه Fit اغلب به معنای «جذاب و زیبا» (Attractive) به کار میرود، در حالی که در آمریکا Fit فقط به معنای «سالم و ورزشکار» است.
- کلمه Chunky در لهجه آمریکایی ممکن است برای توصیف نوزادان یا اشیای ضخیم به کار رود، اما در برخی مناطق بریتانیا برای توصیف افراد درشتهیکل (گاهی با لحنی تندتر) استفاده میشود.
فرمولهای کاربردی برای توصیف اندام به انگلیسی
برای اینکه در مکالمات خود حرفهایتر به نظر برسید، از این الگوها استفاده کنید:
- Subject + is + Adjective:
He is quite muscular. (او نسبتاً عضلانی است.) - Subject + has + a/an + Adjective + build:
She has a slender build. (او اندام ظریفی دارد.) - Subject + is + of + Adjective + height/build:
The suspect is of medium height. (مظنون قد متوسطی دارد – کاربرد رسمی/پلیسی.)
| جمله درست ✅ | جمله اشتباه یا بیادبانه ❌ | دلیل |
|---|---|---|
| He is a bit overweight. | He is fat. | کلمه Fat تهاجمی و بیادبانه است. |
| She is very tall. | She is very high. | کلمه High برای اشیاء (مثل ساختمان) استفاده میشود، نه انسان. |
| He is slim and fit. | He is skinny and fit. | Skinny بار منفی دارد و با Fit (مثبت) تضاد دارد. |
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان تصور میکنند که هر چه صفتهای بیشتری بدانند، بهتر میتوانند توصیف اندام به انگلیسی را انجام دهند. اما واقعیت این است که استفاده نادرست از یک صفت میتواند باعث سوءتفاهم شود.
- اشتباه اول: استفاده از High برای قد انسان. به یاد داشته باشید که برای انسان همیشه از Tall استفاده میکنیم.
- اشتباه دوم: استفاده از Skinny به عنوان تعریف. اگر میخواهید از اندام کسی تعریف کنید، بگویید Slim یا In shape.
- اشتباه سوم: نادیده گرفتن قیدهای تعدیلکننده. به جای اینکه مستقیماً بگویید کسی کوتاه است، بگویید He’s a bit short یا He’s on the shorter side. این کار باعث میشود لحن شما ملایمتر و مؤدبانهتر شود.
سوالات متداول (FAQ)
۱. محترمانهترین راه برای گفتن اینکه کسی چاق است چیست؟
بهترین واژه در محیطهای رسمی Overweight و در محیطهای دوستانه استفاده از عباراتی مثل Curvy (برای خانمها) یا Large/Big است. همچنین عبارت Big-boned نیز گاهی برای اشاره به درشتهیکل بودن به کار میرود.
۲. تفاوت بین Thin و Slim در چیست؟
کلمه Thin خنثی است و فقط به کم بودن چربی بدن اشاره دارد. اما Slim یک صفت مثبت است و به معنای لاغری متناسب و جذاب است.
۳. برای توصیف نوزادان چاق از چه کلمهای استفاده کنیم؟
در انگلیسی برای نوزادان یا کودکان تپل و بانمک معمولاً از کلمه Chubby استفاده میشود که بسیار رایج و محبتآمیز است.
۴. کلمه Stocky به چه معناست؟
Stocky برای توصیف افرادی به کار میرود که قد نسبتاً کوتاهی دارند اما بدنشان بسیار پهن، پر و قوی است.
نتیجهگیری
یادگیری توصیف اندام به انگلیسی فراتر از حفظ کردن لیست لغات است. به عنوان یک زبانآموز هوشمند، شما باید بدانید که هر کلمه چه احساسی را در مخاطب ایجاد میکند. به یاد داشته باشید که در توصیف ویژگیهای ظاهری، همیشه از قیدهای تعدیلکننده مثل quite، slightly یا a bit استفاده کنید تا لحن شما دوستانهتر بماند. هیچگاه اجازه ندهید ترس از اشتباه لغوی، مانع برقراری ارتباط شما شود. با تمرین این واژگان در قالب جملات واقعی، به زودی خواهید دید که اضطراب زبانی شما کاهش یافته و میتوانید مانند یک بومی (Native) در مورد ظاهر افراد صحبت کنید. تمرین کنید، بنویسید و از به کار بردن این لغات در مکالمات روزمره خود نترسید!




مقاله خیلی خوبی بود! همیشه فرق بین ‘Thin’ و ‘Skinny’ برام یه چالش بود. میخواستم بپرسم ‘Slim’ هم همیشه مثبت تلقی میشه؟ یا ممکنه تو موقعیتهایی معنای منفی هم داشته باشه؟
سارای عزیز، خوشحالیم که مقاله مفید بوده! بله، ‘Slim’ معمولاً بار معنایی مثبتی داره و به معنای لاغر و متناسب هست، برعکس ‘Skinny’ که بیشتر به لاغری بیش از حد و ناسالم اشاره میکنه. در موارد خیلی نادر و خاص، شاید بشه ‘Slim chance’ به معنای شانس کم رو مثال زد که مفهوم مثبتی نداره، اما در توصیف فیزیک بدنی، تقریباً همیشه مثبت و تحسینآمیزه.
واقعا ممنونم از این آموزش کامل! دقیقا مشکل من بود که نمیدونستم چطور مودبانه در مورد هیکل کسی حرف بزنم. یک بار نزدیک بود به دوستم بگم ‘You are fat’ و الان میفهمم چقدر بیادبانه بوده. 🙏
علی عزیز، خوشحالیم که این مقاله تونسته بهت کمک کنه. دقیقاً هدف ما همینه که از چنین سوءتفاهمها و اشتباهات فرهنگی و زبانی جلوگیری کنیم. ‘Overweight’ یا ‘Heavier set’ گزینههای مودبانهتری هستند. امیدواریم از این به بعد با اعتماد به نفس بیشتری صحبت کنی!
در مورد ‘Well-built’ که برای عضلانیها گفتید، ‘Muscular’ هم همون معنی رو میده؟ آیا بین این دو تفاوتی هست؟
رضای گرامی، سوال خوبی پرسیدید. بله، هر دو به معنای عضلانی هستند. ‘Well-built’ بیشتر به ساختار بدنی قوی و ورزیده اشاره داره، در حالی که ‘Muscular’ مستقیماً به داشتن عضلات مشخص و برجسته اشاره میکنه. هر دو بار معنایی مثبتی دارند، اما ‘Well-built’ کمی جامعتر است و ممکن است لزوماً به بدنسازی حرفهای اشاره نکند.
Can you please tell me how to pronounce ‘Slender’? و اینکه آیا مثل ‘Slim’ بیشتر برای خانمها استفاده میشه یا برای آقایون هم کاربرد داره؟
مینای عزیز، تلفظ ‘Slender’ به صورت اسلِن-دِر (ˈslɛndər) هست. و بله، هم برای خانمها و هم برای آقایون کاربرد داره، اگرچه ممکنه بیشتر برای توصیف اندام ظریف و کشیده خانمها به کار بره، اما برای آقایانی که اندامی باریک و بلند دارند هم مناسبه.
ممنون از مقاله عالی. فکر کنم ‘Chubby’ هم برای توصیف کمی چاق (مخصوصا بچهها) استفاده میشه، درسته؟
حسین جان، کاملاً درسته! ‘Chubby’ یک واژه دوستانه و معمولاً مثبت برای توصیف فردی است که کمی چاق است، به ویژه کودکان. این واژه بار معنایی منفی ‘Fat’ را ندارد و اغلب برای توصیف گونههای تپل و بامزه به کار میرود.
چه مقاله به درد بخوری! دقیقا چیزی بود که دنبالش بودم. دستتون درد نکنه.
در مورد ‘Towering’ که برای قد بلند گفته بودید، آیا این کلمه همیشه جنبه تحسینآمیز داره؟ یا میشه تو موقعیتهای دیگه هم استفاده بشه؟
کیان عزیز، ‘Towering’ در توصیف قد بلند معمولاً جنبه تحسینآمیز داره و به معنای بسیار بلند و باشکوه است. در مورد افراد، معمولاً اشاره به قد بسیار بلند و چشمگیر داره. البته این کلمه در معنای کنایهآمیز برای توصیف چیزی که بسیار بزرگ یا مهم است هم به کار میرود، مثل ‘towering achievement’ (دستاورد عظیم)، اما در توصیف قد، همیشه مثبت و نشاندهنده بلندی فوقالعاده است.
جالبه که چقدر کلمات در انگلیسی میتونن بار معنایی متفاوتی داشته باشن. تو فارسی ما معمولاً انقدر حساسیت روی این کلمات نداریم. 🤔
یاسمن جان، کاملاً درست میگویید. این تفاوتها ریشه در فرهنگ و هنجارهای اجتماعی زبانهای مختلف دارند. در انگلیسی، خصوصاً در مورد ویژگیهای ظاهری، انتخاب کلمه مناسب برای نشان دادن ادب و احترام بسیار مهم است.
ممنون از مقاله. آیا اصطلاحی هم داریم که مثلاً برای کسی که خیلی لاغر باشه و بخوایم بگیم مثل استخوانه؟ مثل ‘Skin and bones’؟
امیر عزیز، بله دقیقاً! ‘Skin and bones’ یک اصطلاح بسیار رایج است که برای توصیف کسی که به شدت لاغر است و استخوانهایش پیداست به کار میرود. این اصطلاح معمولاً بار معنایی منفی دارد و ممکن است نشاندهنده بیماری یا گرسنگی باشد. از این هوش کلامی شما خوشحالیم!
برای خانمها که اندام متناسب دارن، غیر از ‘Slim’ و ‘Slender’، دیگه چه کلماتی میشه استفاده کرد؟ مثلاً ‘Fit’ چطور؟
زهره جان، ‘Fit’ یک انتخاب عالیه! این کلمه به معنای خوشاندام، ورزشکار و سالم هست و بار معنایی بسیار مثبتی داره. کلمات دیگری مثل ‘Toned’ (ورزیده و عضلانی) یا ‘Athletic’ (ورزشکار) هم میتونن استفاده بشن، بستگی به میزان عضلانی بودن و فعالیت فیزیکی فرد داره.
آیا ‘stocky’ هم برای توصیف کسی که قد کوتاهتر و هیکل پهنتری داره استفاده میشه؟
وحید عزیز، بله، ‘Stocky’ کلمه مناسبی برای توصیف کسی است که قد نسبتاً کوتاه و هیکل محکم و پهنی دارد. این کلمه معمولاً بار معنایی خنثی یا کمی مثبت دارد و به فردی اشاره میکند که قوی و فشرده به نظر میرسد.
من یک بار تو فیلم شنیدم که یکی میگفت ‘He’s a big guy’ و فکر کردم یعنی خیلی چاقه. اما بعداً فهمیدم لزوماً به معنی چاق نیست، بلکه به هیکل بزرگ و درشت اشاره داره. این مقاله کمک کرد بهتر این تفاوتها رو درک کنم. ممنون!
شیمای عزیز، تجربه شما بسیار آموزنده است. دقیقاً همینطوره؛ ‘Big guy’ یا ‘Large build’ میتواند به معنای هیکل درشت و قوی باشد، نه لزوماً چاق. ‘Big’ در انگلیسی معانی متفاوتی دارد و در مورد افراد، میتواند به اندازه کلی جثه اشاره کند، نه فقط وزن. این دقت در انتخاب کلمات خیلی مهمه!
بین ‘Overweight’ و ‘Heavier set’ کدوم رسمیتر و مودبانهتره؟
فرهاد گرامی، هر دو ‘Overweight’ و ‘Heavier set’ گزینههای مودبانهای هستند. ‘Overweight’ یک اصطلاح پزشکی-عمومی است و بار معنایی خنثیتری دارد. ‘Heavier set’ بیشتر یک عبارت توصیفی و کمی غیررسمیتر است که با مهربانی بیشتری به فرد اشاره میکند و بار منفی ‘Fat’ را ندارد. هر دو در مکالمات روزمره کاملاً قابل قبول هستند.
مقاله بسیار مفید و کاربردی بود. ممنون از زحماتتون. 🌟
آیا ‘Tall’ هم میتونه بار منفی داشته باشه؟ مثلاً اگه یکی خیلی بلند باشه و دست و پا چلفتی به نظر برسه؟
ایمان عزیز، ‘Tall’ به خودی خود هیچ بار معنایی منفی ندارد و صرفاً به قد بلند اشاره میکند. اگر فردی به دلیل قد بلندش دست و پا چلفتی به نظر برسد، این مربوط به هماهنگی بدنی اوست نه صرفاً بلندی قدش. در این صورت ممکن است از صفاتی مثل ‘clumsy’ (دست و پا چلفتی) در کنار ‘tall’ استفاده شود، اما خود ‘tall’ خنثی و توصیفی است.
پس ‘Thin’ بین ‘Slim’ (مثبت) و ‘Skinny’ (منفی) قرار میگیره، یعنی نه خیلی لاغر و نه خیلی متناسب؟ درسته؟
غزل جان، درک شما دقیقاً درسته! ‘Thin’ در مقایسه با ‘Slim’ و ‘Skinny’ یک بار معنایی نسبتاً خنثی دارد. به معنای لاغر است، اما لزوماً نه به اندازه ‘Skinny’ که ممکن است ناسالم به نظر برسد و نه به اندازه ‘Slim’ که خوشفرم و متناسب است. ‘Thin’ صرفاً به کمبود چربی اشاره دارد و ممکن است در برخی موارد کمی منفی تلقی شود، اما نه به شدت ‘Skinny’.
این که به جنبه روانشناسی و اضطراب زبان آموزان اشاره کردید خیلی جالب و دقیق بود. واقعا همینطوره! ممنون از نگاه جامعتون.