مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

لغات دندانپزشکی برای بیماران: نام دندان‌ها و مشکلات رایج

بسیاری از زبان‌آموزان، حتی در سطوح پیشرفته، وقتی نوبت به مسائل پزشکی و سلامت می‌رسد، دچار “اضطراب زبانی” (Language Anxiety) می‌شوند. دندانپزشکی یکی از آن حوزه‌هایی است که کلمات در آن بسیار دقیق و تخصصی هستند. در این مقاله جامع، ما قصد داریم اصطلاحات دندانپزشکی انگلیسی را از ساده‌ترین مفاهیم (مانند نام دندان‌ها) تا پیچیده‌ترین جراحی‌ها به زبانی ساده و کاربردی برای شما کالبدشکافی کنیم. هدف ما این است که شما در پایان این مطلب، با اعتماد به نفس کامل بتوانید مشکل دندان خود را به هر دندانپزشکی در سطح جهان توضیح دهید.

دسته‌بندی موضوعی اصطلاحات کلیدی (Key Terms) معنی و کاربرد فارسی
انواع دندان‌ها Incisor, Canine, Molar دندان‌های پیشین، نیش و آسیاب
مشکلات رایج Cavity, Plaque, Abscess پوسیدگی، جرم (پلاک) و آبسه
روش‌های درمان Filling, Root Canal, Crown پر کردن، عصب‌کشی و روکش دندان
علائم درد Throbbing pain, Sensitivity درد ضربان‌دار و حساسیت دندانی
📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Sync” شدن: بیا با هم سینک بشیم!

بخش اول: کالبدشناسی دندان و دهان به انگلیسی

پیش از آنکه بخواهید درباره درد صحبت کنید، باید بدانید درباره چه چیزی حرف می‌زنید. از نظر زبان‌شناسی کاربردی، نامگذاری دندان‌ها اولین قدم برای برقراری ارتباط موثر است. دندان‌ها در انگلیسی بر اساس عملکردشان نامگذاری شده‌اند.

نام انواع دندان‌ها (Types of Teeth)

اجزای تشکیل‌دهنده دندان (Tooth Structure)

اگر دندانپزشک بخواهد عمق مشکل شما را توضیح دهد، احتمالاً از این واژه‌ها استفاده می‌کند. یادگیری این لغات به شما کمک می‌کند تا شدت آسیب را درک کنید:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معنی “Stay-at-home Dad”: پدر خانه‌دار؟

بخش دوم: توصیف مشکلات دندانی (Symptoms and Problems)

بسیاری از زبان‌آموزان به اشتباه برای هر دردی از واژه Pain استفاده می‌کنند. اما برای یک دندانپزشک، نوع درد (نوع صفت استفاده شده) تعیین‌کننده نوع درمان است. در یادگیری اصطلاحات دندانپزشکی انگلیسی، استفاده از صفت‌های دقیق بسیار حیاتی است.

انواع درد دندان

مشکلات رایج دندانپزشکی

در اینجا لیستی از رایج‌ترین مشکلاتی که بیماران با آن مواجه هستند آورده شده است:

📌 بیشتر بخوانید:چالش “Dry Scooping”: خوردن پودر مکمل خشک

بخش سوم: روش‌های درمان و اصطلاحات تخصصی در مطب

وقتی دندانپزشک طرح درمان را ارائه می‌دهد، دانستن این کلمات به شما کمک می‌کند تا بین گزینه‌های مختلف (مثلاً کشیدن دندان یا نگهداری آن) تصمیم درستی بگیرید.

درمان‌های ترمیمی (Restorative Procedures)

  1. Filling: پر کردن دندان. (وقتی پوسیدگی کوچک باشد).
  2. Root Canal (Endodontics): عصب‌کشی. (زمانی که عفونت به پالپ دندان رسیده باشد).
  3. Extraction: کشیدن دندان. (خارج کردن کامل دندان).
  4. Scaling and Root Planing: جرم‌گیری عمیق.
  5. Crown (Cap): روکش دندان. (یک کلاهک که روی دندان آسیب‌دیده قرار می‌گیرد تا ظاهر و عملکرد آن را حفظ کند).

زیبایی و ارتودنسی

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “KYC”: چرا صرافی‌ها عکس پاسپورت میخوان؟

بخش چهارم: تفاوت‌های لهجه‌ای و فرهنگی (US vs. UK)

به عنوان یک زبان‌شناس کاربردی، باید اشاره کنم که اگرچه اکثر اصطلاحات پزشکی در سراسر جهان یکسان هستند، اما در مکالمات روزمره بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی تفاوت‌هایی وجود دارد.

  • دندان‌های مصنوعی
  • موضوع انگلیسی آمریکایی (US) انگلیسی بریتانیایی (UK)
    محل کار دندانپزشک Dentist’s office Dental surgery
    Dentures False teeth (بیشتر در محاوره)
    بررسی دوره‌ای Check-up Routine inspection
    📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Uncanny Valley” (دره وحشت): چرا ربات‌های انسان‌نما ترسناکن؟

    بخش پنجم: فرمول‌های مکالمه در مطب دندانپزشکی

    برای کاهش اضطراب زبانی، بهتر است از جملات آماده یا Sentence Starters استفاده کنید. این کار به مغز شما اجازه می‌دهد تا روی محتوا تمرکز کند، نه گرامر پیچیده.

    توضیح مشکل (The Formula: I have + Symptom)

    درخواست اطلاعات از دندانپزشک

    📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت وحشتناک کلمه Rubber در انگلیس و آمریکا (آبروریزی محض!)

    اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

    در یادگیری اصطلاحات دندانپزشکی انگلیسی، اشتباهات گرامری و معنایی کوچکی وجود دارد که می‌تواند معنا را کاملاً عوض کند:

    📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Stack” در مکمل‌ها

    سوالات متداول (FAQ)

    ۱. فرق بین Cavity و Caries چیست؟

    هر دو به معنای پوسیدگی هستند. Caries اصطلاح علمی و پزشکی است که دندانپزشکان در گزارش‌ها می‌نویسند، اما Cavity کلمه‌ای است که مردم عادی برای سوراخ دندان به کار می‌برند.

    ۲. منظور از Wisdom Tooth چیست؟

    این دندان همان «دندان عقل» خودمان است. از آنجا که این دندان در سنین ۱۷ تا ۲۵ سالگی (زمانی که فرد به بلوغ فکری یا حکمت می‌رسد) رشد می‌کند، در انگلیسی به آن Wisdom (خرد/عقل) می‌گویند.

    ۳. اگر بگویم “My tooth is loose” یعنی چه؟

    این یعنی دندان شما لق شده است. واژه Loose برای دندان‌هایی که ثبات ندارند استفاده می‌شود.

    ۴. فرق بین Anesthesia و Numb چیست؟

    Anesthesia (بیهوشی/بی‌حسی) نام دارو یا فرآیند است. Numb حالتی است که شما در دهان خود حس می‌کنید (بی‌حس بودن). مثلاً می‌گویید: “My lip is still numb”.

    📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:فرق “Whey” و “Casein” و “Isolate” (کدوم رو بخرم؟)

    نتیجه‌گیری و گام بعدی

    یادگیری اصطلاحات دندانپزشکی انگلیسی فقط برای تقویت زبان نیست؛ بلکه ابزاری برای حفظ سلامتی و کاهش استرس در موقعیت‌های حساس است. نگران نباشید اگر نمی‌توانید همه این لغات را به یکباره حفظ کنید. مهم‌ترین نکته این است که بتوانید با استفاده از نام دندان‌ها و توصیف دقیق نوع درد، منظور خود را برسانید.

    توصیه ما به شما این است که یک بار دیگر جدول بخش اول را مرور کنید و سعی کنید در آینه به دندان‌های خود نگاه کرده و نام هر کدام را به انگلیسی صدا بزنید. این تمرین ساده، اضطراب زبانی شما را در ملاقات بعدی با دندانپزشک به شدت کاهش می‌دهد. به یاد داشته باشید، دندانپزشکان به شنیدن لهجه‌های مختلف عادت دارند، پس با اعتماد به نفس صحبت کنید!

    این پست چقدر برای شما مفید بود؟

    برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

    امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 177

    اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

    33 پاسخ

    1. وای، چقدر این مقاله به موقع بود! دقیقاً همین مشکل رو داشتم که توی سفر نمی‌تونستم درد دندونم رو درست توضیح بدم. خیلی ممنون بابت اصطلاحات Incisor و Canine.

      1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، سارا خانم. دقیقاً هدف ما همینه که اعتماد به نفس زبانی شما رو در موقعیت‌های حساس مثل دندانپزشکی بالا ببریم. اصطلاحات Molar و Wisdom Tooth رو هم حتماً مطالعه کنید که مجموعه دندان‌ها کامل بشه!

    2. مفهوم Language Anxiety که اشاره کردید، خیلی دقیق بود. واقعاً همین حس رو وقتی می‌خوام مسائل پزشکی رو به انگلیسی توضیح بدم، دارم. لطفاً مقالات بیشتری در مورد اصطلاحات پزشکی دیگه هم بذارید.

      1. ممنون از بازخوردتون، علی عزیز. بله، Language Anxiety یک چالش رایج برای زبان‌آموزان در حوزه‌های تخصصی مثل پزشکیه. حتماً پیشنهاد شما برای مقالات بیشتر در مورد سایر اصطلاحات پزشکی رو در نظر می‌گیریم.

    3. ممنون از مقاله عالی. همیشه Canine رو با دندان نیش اشتباه می‌گرفتم. آیا تلفظ صحیح Molar ‘مولار’ هست یا ‘مُلِر’؟

      1. سلام نازنین خانم. خوشحالیم که ابهاماتتون برطرف شده. تلفظ صحیح Molar به صورت ‘مولار’ است، با تأکید روی بخش اول و صدای ‘او’ کشیده. برای تمرین می‌تونید از دیکشنری‌های آنلاین استفاده کنید که تلفظ صوتی رو هم دارند.

    4. این که تفاوت ‘پوسیدگی ساده’ و ‘نیاز به عصب‌کشی’ رو توضیح دادید، خیلی مهم بود. لطفاً این بخش رو بیشتر باز کنید و اصطلاحات مربوط به پر کردن دندان (filling) و عصب‌کشی (root canal) رو هم توضیح بدید.

      1. پیشنهاد عالی بود، رضا جان. حتماً در آپدیت‌های بعدی مقاله یا در مطالب جداگانه، به اصطلاحات تخصصی‌تر مثل ‘dental filling’ (پر کردن), ‘root canal treatment’ (درمان ریشه/عصب‌کشی) و ‘extraction’ (کشیدن دندان) با جزئیات بیشتر می‌پردازیم. این اصطلاحات واقعاً کاربردی و حیاتی هستند.

    5. آیا Incisor فقط برای دندان‌های جلویی بالا استفاده میشه یا دندان‌های جلویی پایین رو هم شامل میشه؟

      1. مریم خانم، سؤال خوبی پرسیدید. Incisor به هر چهار دندان جلویی (دو بالا و دو پایین) که وظیفه بریدن غذا رو دارن، اطلاق میشه. پس هم دندان‌های جلویی بالا و هم پایین رو شامل میشه. به دندان‌های آسیاب کوچک هم Premolar میگن که بین Canine و Molar قرار دارند.

    6. فکر می‌کنم یادگیری این کلمات واقعاً ضروریه، خصوصاً Molar که اکثر مشکلات هم تو این دندون‌ها پیش میاد. آیا اصطلاحی برای دندان عقل هم داریم؟

      1. بله حامد جان، دقیقاً. دندان عقل یا ‘third molar’ که معمولاً در سنین بالاتر درمیاد و اغلب هم دردسرسازه، به انگلیسی ‘Wisdom Tooth’ گفته میشه. خیلی خوبه که این اصطلاح رو هم به دایره لغاتتون اضافه کنید!

    7. من همیشه فکر می‌کردم ‘cavity’ و ‘decay’ کاملاً مترادف هستن. میشه یه کم بیشتر در مورد تفاوتشون توضیح بدید؟ ممنون از مقاله خوبتون.

      1. الهام خانم، سؤال بسیار مهمیه! ‘Dental decay’ (یا caries) به فرآیند کلی پوسیدگی دندان اشاره داره که توسط باکتری‌ها ایجاد میشه. ‘Cavity’ (یا hole) نتیجه نهایی این فرآیند است؛ یعنی سوراخ یا حفره‌ای که در دندان ایجاد شده. پس Decay فرآینده و Cavity نتیجه اون. امیدوارم واضح بوده باشه!

    8. این مقاله یه نجات‌دهنده بود! واقعاً یادگیری اصطلاحات مثل Incisor، Canine و Molar ضروریه. این ‘اضطراب زبانی’ تو مسائل پزشکی واقعاً کلافه کننده‌ست.

      1. خوشحالیم که مقاله تونسته برای شما مفید باشه، آرش عزیز. مبارزه با ‘Language Anxiety’ در حوزه‌های تخصصی مثل پزشکی یکی از اهداف اصلی ماست. با تمرین و تسلط بر این کلمات، مطمئناً اعتماد به نفس شما بیشتر میشه.

    9. آیا دندانپزشک‌ها معمولاً از این اصطلاحات تخصصی با بیماران استفاده می‌کنن یا بیشتر از زبان ساده‌تر استفاده میشه؟

      1. مونا خانم، دندانپزشک‌ها معمولاً سعی می‌کنن با بیماران از زبانی ساده‌تر و قابل فهم استفاده کنند. اما دونستن اصطلاحات دقیق به شما کمک می‌کنه که سوالات دقیق‌تری بپرسید و پاسخ‌ها رو بهتر متوجه بشید، مخصوصاً وقتی نیاز به توضیح یک مشکل خاص دارید. گاهی هم در گزارش‌ها یا فرم‌های پزشکی این اصطلاحات تخصصی دیده میشن.

    10. من یه بار تو ترکیه مجبور شدم برم دندانپزشکی، واقعاً نمی‌دونستم چی بگم. این مقاله می‌تونه جون آدمو نجات بده! لطفاً یه مقاله هم در مورد اصطلاحات مرتبط با چشم‌پزشکی بذارید.

      1. تجربه سختی رو پشت سر گذاشتید، پویا جان! دقیقاً برای همین موقعیت‌هاست که این مقالات رو تهیه می‌کنیم. پیشنهاد شما در مورد اصطلاحات چشم‌پزشکی هم عالیه و حتماً در لیست کارهای آینده‌مون قرار می‌گیره. ممنون از مشارکت شما.

    11. میشه لطفاً چند تا جمله نمونه که یک بیمار می‌تونه برای توضیح درد دندونش استفاده کنه، بنویسید؟ مثلاً ‘My molar hurts when I chew’.

      1. سؤال کاربردی و بسیار خوبی پرسیدید، زهرا خانم! حتماً. چند مثال: ‘I have a sharp pain in my upper right Molar.’ (دندان آسیاب بالای سمت راستم درد تیزی داره). ‘My Canine is sensitive to cold.’ (دندان نیشم به سرما حساسه). ‘There’s a dull ache in my lower front Incisor.’ (دندان پیشین جلویی پایینی‌ام درد گنگی داره). ‘I think I have a cavity in my wisdom tooth.’ (فکر می‌کنم دندان عقلم پوسیده). امیدواریم این‌ها مفید باشه!

    12. واقعا از مقاله‌تون ممنونم. همیشه این نگرانی رو داشتم که موقعیت‌های پزشکی خارج از کشور برام سخت باشه. اطلاعات خیلی کاربردی بود.

      1. خوشحالیم که تونستیم نگرانی شما رو تا حدی برطرف کنیم، کیمیا خانم. هدف ما دقیقاً همین توانمندسازی زبانی شماست تا با اعتماد به نفس بیشتری در موقعیت‌های بین‌المللی عمل کنید.

    13. در مورد British English و American English، تفاوتی در نام این دندان‌ها (Incisor, Canine, Molar) وجود داره؟

      1. سامان جان، سؤال جالبیه! در مورد نام‌های اصلی دندان‌ها مثل Incisor, Canine, Molar تفاوتی بین British و American English وجود نداره. این‌ها اصطلاحات علمی و استاندارد هستند. تفاوت‌ها بیشتر در برخی لغات مربوط به درمان‌ها یا ابزارهای دندانپزشکی ممکنه دیده بشه، اما در این موارد پایه، یکسان هستند.

    14. تشکر از مقاله مفیدتون! من همیشه دنبال همچین مطالبی بودم که بتونم تو موقعیت‌های واقعی ازشون استفاده کنم. زبان‌آموزی با این روش واقعاً بهتره.

      1. بسیار ممنون از نظر لطف شما، یلدا خانم. رویکرد ما در Englishvocabulary.ir همیشه ارائه محتوای کاربردی و موقعیت‌محور برای زبان‌آموزانه تا یادگیری زبان رو به تجربه واقعی زندگی پیوند بزنیم.

    15. یک نکته جالب: به دندان‌های آسیاب کوچک Premolar میگن که بین Canine و Molar قرار دارن. خیلی‌ها این رو نمی‌دونن.

      1. بهنام عزیز، از افزودن این نکته مفید بسیار متشکریم! دقیقاً همینطوره، Premolar ها یا ‘bicuspids’ در دندانپزشکی نقش مهمی دارن. مشارکت شما باعث غنای بیشتر بحث میشه.

    16. کاش تلفظ صوتی Incisor و Canine هم بود. برای من تلفظ بعضی کلمات سخته.

      1. فرهاد عزیز، ممنون از پیشنهاد شما. حتماً تلاش می‌کنیم در نسخه‌های بعدی مقالات یا از طریق لینک‌های خارجی، دسترسی به تلفظ صوتی کلمات رو هم فراهم کنیم. تا اون موقع می‌تونید از ابزارهایی مثل Google Translate یا دیکشنری‌های آنلاین معتبر برای شنیدن تلفظ استفاده کنید.

    17. مقاله فوق‌العاده‌ای بود! حسابی از این ‘اضطراب زبانی’ رنج می‌بردم. حالا با این کلمات اولیه حداقل می‌تونم شروع به صحبت کنم.

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *