مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

انواع لبنیات در انگلیسی: نام پنیرها، ماست و خامه

یادگیری واژگان مربوط به لبنیات به انگلیسی یکی از کاربردی‌ترین بخش‌های آموزش زبان است؛ چرا که این محصولات بخش بزرگی از رژیم غذایی روزانه ما را تشکیل می‌دهند. در این راهنمای جامع، ما تمام دسته‌بندی‌های لبنیات را از پایه تا پیشرفته بررسی می‌کنیم تا یک‌بار برای همیشه این کلمات را به حافظه بلندمدت خود بسپارید و دیگر در مکالمات روزمره یا خریدهای خود دچار اشتباه نشوید.

دسته‌بندی کلی معادل انگلیسی مثال کاربردی
شیر Milk I prefer low-fat milk in my coffee.
پنیر Cheese This recipe calls for grated cheddar cheese.
ماست Yogurt Greek yogurt is high in protein.
خامه Cream Would you like some whipping cream on your cake?
کره Butter Spread some unsalted butter on the toast.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:چرا به چربی پهلو میگن “Love Handles”؟ (دستگیره عشق!)

اهمیت یادگیری صحیح واژگان لبنیات به انگلیسی

شاید در ابتدا تصور کنید که دانستن کلمه Milk کافی است، اما به عنوان یک زبان‌آموز هوشمند باید بدانید که دنیای لبنیات بسیار گسترده‌تر است. از دیدگاه روان‌شناسی آموزشی، زمانی که شما دسته‌بندی‌های دقیق (مثل انواع پنیر یا درصدهای چربی شیر) را یاد می‌گیرید، “اضطراب زبانی” شما در محیط‌های واقعی مانند رستوران یا فروشگاه به شدت کاهش می‌یابد. همچنین، از نظر زبان‌شناسی کاربردی، اشتباه گرفتن کلماتی مثل Sour Cream با Whipping Cream می‌تواند نتیجه آشپزی شما را کاملاً خراب کند!

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Better Half”: نیمه گمشده من

انواع شیر در زبان انگلیسی (Milk Varieties)

شیر پایه اصلی تمام محصولات لبنی است. در کشورهای انگلیسی‌زبان، شیرها بر اساس میزان چربی و نوع فرآوری دسته‌بندی می‌شوند. دقت کنید که استفاده از عبارت درست نشان‌دهنده سطح تسلط شماست.

دسته‌بندی بر اساس میزان چربی

شیرهای خاص و فرآوری شده

نکته آموزشی: بسیاری از زبان‌آموزان به اشتباه برای شیر بدون چربی از کلمه Fatless استفاده می‌کنند. ❌ Incorrect: I want fatless milk. ✅ Correct: I want skimmed milk.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Redline”: کات آف زدن به انگلیسی

دنیای پنیرها: نام پنیرها به انگلیسی (Types of Cheese)

پنیر یکی از متنوع‌ترین بخش‌های لبنیات به انگلیسی است. برای یادگیری بهتر، آن‌ها را بر اساس بافت (Texture) دسته‌بندی می‌کنیم:

پنیرهای نرم و تازه (Soft & Fresh Cheeses)

پنیرهای نیمه‌سخت و سخت (Semi-hard & Hard Cheeses)

اصطلاحات مرتبط با پنیر در آشپزی

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:سندروم “لهجه خارجی”: وقتی بعد از ضربه به سر، بریتیش میشی!

انواع ماست و خامه (Yogurt and Cream)

در این بخش، تفاوت‌های ظریفی وجود دارد که حتی زبان‌آموزان سطح پیشرفته را هم گاهی به چالش می‌کشد.

واژگان مربوط به ماست (Yogurt)

واژگان مربوط به خامه (Cream)

اگر در دستور پخت یک غذا به خامه نیاز دارید، باید دقیقاً بدانید کدام نوع را بخرید:

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاحات گیمرها در Call of Duty: نوب سگ نباش!

تفاوت‌های لهجه آمریکایی و بریتانیایی در لبنیات

به عنوان یک زبان‌شناس کاربردی، باید بدانید که برخی کلمات در دو سوی اقیانوس اطلس متفاوت هستند. این تفاوت‌ها در بخش لبنیات بسیار رایج است:

محصول انگلیسی بریتانیایی (UK) انگلیسی آمریکایی (US)
شیر بدون چربی Skimmed milk Skim milk
شیر نیم‌چرب Semi-skimmed milk 2% milk / Reduced-fat milk
خامه غلیظ Double cream Heavy cream
بخش لبنیات فروشگاه Dairy counter Dairy aisle
📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:فرار برای ازدواج: معنی “Eloping” چیه؟

واحدها و ظرف‌های بسته‌بندی لبنیات (Collocations)

برای اینکه مانند یک بومی (Native) صحبت کنید، باید بدانید هر محصول لبنی معمولاً در چه ظرفی قرار می‌گیرد. این ساختارها را با فرمول زیر یاد بگیرید:

[Container] + of + [Dairy Product]

📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت “Cancel Culture” و “Call Out” (فرهنگ حذف کردن آدم‌ها)

اشتباهات رایج در استفاده از واژگان لبنیات

بسیاری از فارسی‌زبانان به دلیل ساختار زبان مادری، در استفاده از اصطلاحات لبنیات به انگلیسی دچار خطا می‌شوند. به این موارد دقت کنید:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:چرا نباید به استاد دانشگاه بگیم “Teacher”؟ (توهینه!)

باورهای غلط و سوالات متداول (Common Myths & FAQ)

آیا Eggs (تخم‌مرغ) جزو لبنیات محسوب می‌شود؟

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل اینکه تخم‌مرغ در سوپرمارکت‌ها کنار شیر و پنیر قرار دارد، آن را جزو لبنیات می‌دانند. اما از نظر علمی و زبانی، لبنیات (Dairy) فقط به محصولاتی گفته می‌شود که از شیر پستانداران تهیه شده باشند. تخم‌مرغ در دسته پروتئین‌ها یا Poultry قرار می‌گیرد.

تفاوت بین Margarine و Butter چیست؟

Butter (کره) از شیر حیوان تهیه می‌شود، در حالی که Margarine (مارگارین) یک محصول گیاهی است. در مکالمات انگلیسی، مراقب باشید این دو را به جای هم به کار نبرید، مخصوصاً اگر با کسی صحبت می‌کنید که رژیم غذایی خاصی دارد.

سوالات متداول (FAQ)

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا ملکه انگلیس کلمات خاصی رو “ممنوع” کرده بود؟ (اتیکت سلطنتی)

نتیجه‌گیری و گام بعدی

یادگیری اسامی لبنیات به انگلیسی فقط حفظ کردن چند کلمه ساده نیست؛ بلکه درک فرهنگ غذایی و جزئیاتی است که زندگی شما را در یک محیط انگلیسی‌زبان ساده‌تر می‌کند. ما در این مقاله از انواع شیر و درصدهای چربی آن گرفته تا انواع پنیرها و خامه‌ها را بررسی کردیم.

فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. نگران نباشید اگر تمام این نام‌ها را در یک روز یاد نگرفتید. پیشنهاد می‌کنیم دفعه بعد که به خرید می‌روید، به برچسب محصولات لبنی نگاه کنید و سعی کنید معادل انگلیسی آن‌ها را در ذهن خود مرور کنید. با تمرین مستمر، این واژگان بخشی از دایره لغات فعال شما خواهند شد. شما کدام یک از این محصولات را بیشتر در رژیم غذایی خود دارید؟ سعی کنید همین الان یک جمله درباره پنیر یا ماست مورد علاقه خود به انگلیسی بسازید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 198

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

37 پاسخ

  1. واقعا ممنونم از این مطلب! همیشه موقع خرید پنیر تو فروشگاه‌های خارجی گیج می‌شدم. میشه لطفا در مورد تفاوت “feta cheese” و “cottage cheese” هم یه توضیح مختصر بدین؟

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده. Feta cheese یه پنیر شور و با بافت شکننده هست که معمولا تو سالادها استفاده میشه و ریشه یونانی داره. اما cottage cheese یه پنیر نرم و دلمه دلمه است که اغلب تو رژیم‌های غذایی و به عنوان صبحانه یا میان‌وعده مصرف میشه و طعم ملایم‌تری داره. امیدوارم این توضیح کمکتون کنه!

  2. سلام. من همیشه برای شیر کم‌چرب میگفتم ‘light milk’. آیا ‘low-fat milk’ یا ‘skim milk’ اصطلاح صحیح‌تریه؟ و کدومش رایج‌تره؟

    1. سلام امیر عزیز. بله، ‘light milk’ اصطلاح رایجی نیست. اصطلاحات صحیح و رایج برای شیر کم‌چرب ‘low-fat milk’ و ‘skim milk’ (یا ‘skimmed milk’) هستند. ‘Low-fat milk’ معمولاً به شیری گفته میشه که درصد چربی کمی داره (مثلاً 1% یا 2%)، در حالی که ‘skim milk’ (یا ‘non-fat milk’) به شیری گفته میشه که تقریباً هیچ چربی نداره (0%). هر دو رایج هستن ولی ‘skim milk’ برای شیر بدون چربی کاربرد بیشتری داره. ممنون از سوال خوبتون!

  3. مطلب خیلی کاملی بود، واقعا دستتون درد نکنه. من وقتی توی کانادا زندگی می‌کردم، برای خامه قهوه همیشه از ‘half-and-half’ استفاده می‌کردم که ترکیبی از شیر و خامه بود. فکر کنم دونستن این اصطلاح هم برای دوستان مفید باشه.

    1. مریم عزیز، چه نکته فوق‌العاده‌ای اضافه کردید! کاملاً درسته، ‘half-and-half’ در آمریکای شمالی خیلی رایجه و همونطور که گفتید، ترکیبی از شیر و خامه است که نسبت به خامه سنگین‌تر (heavy cream) سبک‌تره و برای قهوه و دسرها استفاده میشه. ممنون که تجربه‌تون رو به اشتراک گذاشتید!

  4. ممنون از مقاله عالی. میشه لطفا راهنمایی کنید که ‘Cheddar cheese’ چطور تلفظ میشه؟ همیشه شک داشتم.

    1. سلام علی جان. تلفظ ‘Cheddar’ به این صورت هست: /ˈtʃɛdər/. یعنی ‘چِدِر’. حرف ‘ch’ مثل ‘چ’ در فارسی و ‘e’ شبیه ‘اِ’ در ‘اِسکی’ و ‘ar’ شبیه ‘اَر’ در ‘سفارش’ تلفظ میشه. امیدوارم واضح باشه!

  5. وای چقدر لازم داشتم این مقاله رو! همیشه تو بخش لبنیات سوپرمارکت‌های خارجی سردرگم بودم. خیلی مفید بود، خسته نباشید.

  6. آیا ‘sour cream’ هم جزو همین دسته خامه ها محسوب میشه؟ کاربردش دقیقا چیه؟

    1. بله رضا عزیز، ‘sour cream’ هم یکی از انواع خامه است که در فرآیند تولیدش باکتری‌های خاصی بهش اضافه میشه تا طعم ترش و بافت غلیظی پیدا کنه. کاربرد اصلیش در غذاهای مکزیکی (مثل روی تاکو یا ناچو)، به عنوان دیپ برای چیپس و سبزیجات، و در برخی سس‌ها و پخت و پز هست. ممنون از سوال خوبتون!

  7. خیلی وقت بود دنبال واژه مناسب برای ‘شیر بدون لاکتوز’ می‌گشتم. پس همون ‘lactose-free milk’ درسته؟ یا اصطلاح دیگه‌ای هم داره؟

    1. کاملاً درسته نیلوفر عزیز، ‘lactose-free milk’ رایج‌ترین و استانداردترین اصطلاح برای شیر بدون لاکتوز هست. گاهی اوقات ممکن است عبارت ‘lactose-reduced milk’ را هم ببینید که به معنای شیری با لاکتوز کاهش‌یافته است، اما ‘lactose-free’ کاملاً بدون لاکتوز را نشان می‌دهد.

  8. توضیحاتتون درباره پنیرهای نرم و سخت خیلی جالب بود. میشه چند نمونه از پنیرهای ‘semi-hard’ رو هم نام ببرید؟

    1. پژمان عزیز، حتماً! پنیرهای ‘semi-hard’ (نیمه سخت) بافتی بین پنیرهای نرم و سخت دارند و معمولاً برش‌خوردنشان راحت‌تر است. نمونه‌های رایج شامل ‘Gouda’ (گودا)، ‘Edam’ (ادام)، ‘Provolone’ (پروولون) و برخی انواع ‘Cheddar’ (چدار) هستند. این پنیرها برای ساندویچ، رنده کردن و اسنک خیلی خوبن.

  9. مقاله عالی بود، به خصوص بخش پنیرها. یاد یه اصطلاح افتادم که میگن ‘cheese it!’ به معنی فرار کن. این اصطلاح هم ربطی به پنیر داره؟

    1. سهراب عزیز، سوال جالبی پرسیدید! در واقع اصطلاح ‘cheese it!’ (به معنای فرار کردن یا متوقف کردن چیزی) با وجود داشتن کلمه ‘cheese’ هیچ ربطی به لبنیات نداره! ریشه این اصطلاح مبهم است، اما برخی معتقدند که از صدای ‘شیش’ برای ساکت کردن کسی یا ‘چیز’ به معنای ‘متوقف کردن’ می‌آید. دنیای اصطلاحات انگلیسی پر از شگفتیه!

  10. مرسی از این راهنمای جامع! واقعاً نیاز بود. اگه میشه در مورد انواع سبزیجات و میوه‌ها هم یه مطلب مشابه بذارید، خیلی کاربردیه.

    1. خواهش می‌کنم شبنم عزیز! خوشحالیم که براتون مفید بوده. بله، حتماً این پیشنهاد عالی شما رو برای مطالب آینده در نظر می‌گیریم. با ما همراه باشید!

  11. بین ‘whipping cream’ و ‘heavy cream’ چه تفاوتی هست؟ هر دو برای فرم دادن استفاده میشن؟

    1. کامران عزیز، سوال رایجی است! ‘Heavy cream’ (یا ‘heavy whipping cream’) خامه‌ای با حداقل 36% چربی است که غلظت بالاتری دارد و به راحتی فرم می گیرد. ‘Whipping cream’ کمی سبک‌تر است (معمولاً 30-35% چربی) و هنوز هم می‌تواند فرم بگیرد اما ممکن است به اندازه ‘heavy cream’ سفت و پایدار نشود. هر دو برای فرم دادن مناسبند، اما ‘heavy cream’ نتیجه بهتری می‌دهد و دیرتر آب می‌اندازد.

  12. یادمه یه بار تو کافی‌شاپ خواستم ماست یونانی بخرم، گفتم ‘Greek yogurt’ و طرف کاملا متوجه شد. پس دقیقا همین اصطلاح درسته و لازم نیست ترجمه کنیم؟

    1. بله نسرین جان، کاملاً درسته! ‘Greek yogurt’ اصطلاح استاندارد و بین‌المللی برای ماست یونانی هست و نیازی به ترجمه یا تغییر نداره. این اصطلاحات به دلیل محبوبیت و شناخته شدن محصول در فرهنگ‌های مختلف، همان‌طور که هستند، در انگلیسی استفاده می‌شوند. تجربه خوبی داشتید!

  13. آیا برای شیر محلی یا شیر پاستوریزه نشده اصطلاح خاصی تو انگلیسی هست؟

    1. بهنام عزیز، بله. برای شیر پاستوریزه نشده اصطلاح ‘raw milk’ استفاده میشه. ‘Local milk’ هم میتونه برای شیر محلی استفاده بشه، اما ‘raw milk’ بیشتر به شیری اشاره داره که هیچ فرآیند حرارتی (پاستوریزاسیون) روش انجام نشده.

  14. فقط خواستم بگم ممنون از اینهمه اطلاعات مفید و کاربردی. عالی بود!

  15. من فکر می‌کردم ‘cream cheese’ همون پنیر خامه‌ای خودمونه. آیا اسمش همینه یا تفاوت دارن؟

    1. ترانه جان، بله، ‘cream cheese’ دقیقا معادل پنیر خامه‌ای هست که در ایران هم رایجه و برای صبحانه، دسر (مثل چیزکیک) و دیپ استفاده میشه. بافت نرم و طعم ملایمی داره. انتخاب درستی کردید!

  16. آیا می‌تونید در مورد پنیرهایی که با شیر گاو، گوسفند یا بز درست میشن هم توضیح بدین؟ اصطلاح خاصی دارن؟

    1. کوروش عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدید. بله، حتماً. پنیرها معمولاً بر اساس نوع شیری که از آن تهیه شده‌اند نامگذاری می‌شوند:
      * **Cow’s milk cheese**: پنیرهای تولید شده از شیر گاو (مثل چدار، گودا).
      * **Goat’s milk cheese / Goat cheese**: پنیرهای تولید شده از شیر بز (مثل Chèvre).
      * **Sheep’s milk cheese / Ewe’s milk cheese**: پنیرهای تولید شده از شیر گوسفند (مثل Pecorino Romano، Roquefort).
      این اصطلاحات به طور گسترده‌ای استفاده می‌شوند.

  17. ممنونم. اگه بخوام بگم ‘یه بسته کره بی‌نمک می‌خوام’، باید بگم ‘I want a pack of unsalted butter’؟

    1. لادن عزیز، بله کاملاً درسته! ‘I would like a pack of unsalted butter, please’ یا ‘Could I get a pack of unsalted butter?’ هم جملات مؤدبانه و رایج‌تری هستند که می‌تونید استفاده کنید. عالیه که روی کاربرد عملی تمرکز دارید!

  18. ماست یونانی که گفتید پروتئینش بالاست، آیا ‘cultured dairy’ به ماست‌هایی که با باکتری تهیه می‌شن گفته میشه؟

    1. حسام عزیز، بله، کاملاً صحیح است. ‘Cultured dairy products’ به محصولات لبنی گفته می‌شود که با استفاده از کشت باکتریایی تهیه می‌شوند. ماست (Yogurt)، کفیر (Kefir)، و برخی از انواع خامه ترش (Sour Cream) نمونه‌هایی از این محصولات هستند که پروبیوتیک‌های مفیدی دارند. ممنون از توجهتون به جزئیات!

  19. همیشه ‘grated cheddar cheese’ رو تو دستور پخت‌ها میدیدم و نمیدونستم چیه. ممنون که توضیح دادید. پس یعنی پنیر چدار رنده‌شده؟

    1. بله نگین جان، دقیقاً همینطوره! ‘Grated cheddar cheese’ یعنی پنیر چدار رنده‌شده. ‘Grated’ صفت مفعولی از فعل ‘grate’ به معنی رنده کردن است. خوشحالیم که ابهامتون رفع شده.

  20. فکر می‌کردم همین که ‘milk’ رو بدونم کافیه، ولی با این مطلب واقعاً متوجه شدم چقدر جزئیات مهمه. خیلی ممنون از تیمتون.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *