- آیا تا به حال در یک سوپرمارکت خارجی یا هنگام مطالعه منوی یک کافه، برای تشخیص دقیق لبنیات به انگلیسی دچار سردرگمی شدهاید؟
- آیا میدانید تفاوت بین انواع شیرهای پرچرب، کمچرب و بدون لاکتوز در اصطلاحات تخصصی انگلیسی چیست؟
- آیا برایتان پیش آمده که بخواهید تفاوت بین خامههای مختلف یا پنیرهای نرم و سخت را توضیح دهید اما کلمات مناسب را پیدا نکنید؟
یادگیری واژگان مربوط به لبنیات به انگلیسی یکی از کاربردیترین بخشهای آموزش زبان است؛ چرا که این محصولات بخش بزرگی از رژیم غذایی روزانه ما را تشکیل میدهند. در این راهنمای جامع، ما تمام دستهبندیهای لبنیات را از پایه تا پیشرفته بررسی میکنیم تا یکبار برای همیشه این کلمات را به حافظه بلندمدت خود بسپارید و دیگر در مکالمات روزمره یا خریدهای خود دچار اشتباه نشوید.
| دستهبندی کلی | معادل انگلیسی | مثال کاربردی |
|---|---|---|
| شیر | Milk | I prefer low-fat milk in my coffee. |
| پنیر | Cheese | This recipe calls for grated cheddar cheese. |
| ماست | Yogurt | Greek yogurt is high in protein. |
| خامه | Cream | Would you like some whipping cream on your cake? |
| کره | Butter | Spread some unsalted butter on the toast. |
اهمیت یادگیری صحیح واژگان لبنیات به انگلیسی
شاید در ابتدا تصور کنید که دانستن کلمه Milk کافی است، اما به عنوان یک زبانآموز هوشمند باید بدانید که دنیای لبنیات بسیار گستردهتر است. از دیدگاه روانشناسی آموزشی، زمانی که شما دستهبندیهای دقیق (مثل انواع پنیر یا درصدهای چربی شیر) را یاد میگیرید، “اضطراب زبانی” شما در محیطهای واقعی مانند رستوران یا فروشگاه به شدت کاهش مییابد. همچنین، از نظر زبانشناسی کاربردی، اشتباه گرفتن کلماتی مثل Sour Cream با Whipping Cream میتواند نتیجه آشپزی شما را کاملاً خراب کند!
انواع شیر در زبان انگلیسی (Milk Varieties)
شیر پایه اصلی تمام محصولات لبنی است. در کشورهای انگلیسیزبان، شیرها بر اساس میزان چربی و نوع فرآوری دستهبندی میشوند. دقت کنید که استفاده از عبارت درست نشاندهنده سطح تسلط شماست.
دستهبندی بر اساس میزان چربی
- Whole milk: شیر کامل یا پرچرب (معمولاً حدود 3.25% چربی).
- Semi-skimmed milk (UK) / 2% Milk (US): شیر نیمچرب.
- Skimmed milk (UK) / Skim milk (US): شیر بدون چربی یا کاملاً چرخکرده.
- Low-fat milk: شیر کمچرب (معمولاً 1%).
شیرهای خاص و فرآوری شده
- Lactose-free milk: شیر بدون لاکتوز (مناسب برای کسانی که حساسیت گوارشی دارند).
- Condensed milk: شیر غلیظ شده (معمولاً شیرین است و در قنادی استفاده میشود).
- Evaporated milk: شیر تبخیر شده (بدون شکر، غلیظتر از شیر معمولی).
- Buttermilk: دوغآب (مایعی که پس از گرفتن کره باقی میماند و در پخت نان و کیک کاربرد دارد).
نکته آموزشی: بسیاری از زبانآموزان به اشتباه برای شیر بدون چربی از کلمه Fatless استفاده میکنند. ❌ Incorrect: I want fatless milk. ✅ Correct: I want skimmed milk.
دنیای پنیرها: نام پنیرها به انگلیسی (Types of Cheese)
پنیر یکی از متنوعترین بخشهای لبنیات به انگلیسی است. برای یادگیری بهتر، آنها را بر اساس بافت (Texture) دستهبندی میکنیم:
پنیرهای نرم و تازه (Soft & Fresh Cheeses)
- Cottage cheese: پنیر کلبه (پنیر تکهتکه با آب پنیر که رژیمی است).
- Cream cheese: پنیر خامهای.
- Mozzarella: پنیر موتزارلا (پنیر کشسان مخصوص پیتزا).
- Feta cheese: پنیر فتا (شبیه به پنیرهای سنتی ایران).
- Ricotta: پنیر ریکوتا.
پنیرهای نیمهسخت و سخت (Semi-hard & Hard Cheeses)
- Cheddar: پنیر چدار (بسیار محبوب در انگلیس و آمریکا).
- Parmesan: پنیر پارمزان (پنیر خشک و طعمدهنده).
- Swiss cheese: پنیر سوئیسی (همان پنیرهای سوراخدار معروف).
- Gouda: پنیر گودا.
اصطلاحات مرتبط با پنیر در آشپزی
- Grated cheese: پنیر رنده شده.
- Sliced cheese: پنیر ورقهای.
- Melted cheese: پنیر ذوب شده.
- A wedge of cheese: یک قاچ مثلثی از پنیر.
انواع ماست و خامه (Yogurt and Cream)
در این بخش، تفاوتهای ظریفی وجود دارد که حتی زبانآموزان سطح پیشرفته را هم گاهی به چالش میکشد.
واژگان مربوط به ماست (Yogurt)
- Plain yogurt: ماست ساده (بدون طعم).
- Greek yogurt: ماست یونانی (غلیظ و پرپروتئین).
- Strained yogurt: ماست چکیده.
- Fruit yogurt: ماست میوهای.
- Low-fat yogurt: ماست کمچرب.
واژگان مربوط به خامه (Cream)
اگر در دستور پخت یک غذا به خامه نیاز دارید، باید دقیقاً بدانید کدام نوع را بخرید:
- Heavy cream / Thickened cream: خامه پرچرب (مناسب برای سسها).
- Whipping cream: خامه فرمگرفته یا خامهای که قابلیت فرم گرفتن دارد.
- Sour cream: خامه ترش (بسیار پرکاربرد در غذاهای مکزیکی و اروپایی).
- Single cream (UK) / Light cream (US): خامه سبک با چربی کمتر.
- Double cream (UK): خامه بسیار غلیظ.
تفاوتهای لهجه آمریکایی و بریتانیایی در لبنیات
به عنوان یک زبانشناس کاربردی، باید بدانید که برخی کلمات در دو سوی اقیانوس اطلس متفاوت هستند. این تفاوتها در بخش لبنیات بسیار رایج است:
| محصول | انگلیسی بریتانیایی (UK) | انگلیسی آمریکایی (US) |
|---|---|---|
| شیر بدون چربی | Skimmed milk | Skim milk |
| شیر نیمچرب | Semi-skimmed milk | 2% milk / Reduced-fat milk |
| خامه غلیظ | Double cream | Heavy cream |
| بخش لبنیات فروشگاه | Dairy counter | Dairy aisle |
واحدها و ظرفهای بستهبندی لبنیات (Collocations)
برای اینکه مانند یک بومی (Native) صحبت کنید، باید بدانید هر محصول لبنی معمولاً در چه ظرفی قرار میگیرد. این ساختارها را با فرمول زیر یاد بگیرید:
[Container] + of + [Dairy Product]
- A carton of milk: یک پاکت شیر.
- A tub of yogurt: یک سطل یا ظرف ماست.
- A block of cheese: یک قالب پنیر.
- A stick of butter: یک قالب کره (معمولاً در آمریکا کره را به صورت Stick میشمارند).
- A jar of cream: یک شیشه یا ظرف خامه.
اشتباهات رایج در استفاده از واژگان لبنیات
بسیاری از فارسیزبانان به دلیل ساختار زبان مادری، در استفاده از اصطلاحات لبنیات به انگلیسی دچار خطا میشوند. به این موارد دقت کنید:
- اشتباه در کلمه Yogurt: دقت کنید که Yogurt غیرقابل شمارش (Uncountable) است.
❌ Incorrect: I bought two yogurts.
✅ Correct: I bought two cups of yogurt / two tubs of yogurt. - تلفظ صحیح: کلمه Cheese با صدای “ز” (z) در انتها تلفظ میشود، نه “س”.
- کره شور و بینمک: در کشورهای خارجی کره معمولاً در دو نوع Salted (شور) و Unsalted (بینمک) عرضه میشود. برای پخت کیک همیشه باید از Unsalted استفاده کنید.
باورهای غلط و سوالات متداول (Common Myths & FAQ)
آیا Eggs (تخممرغ) جزو لبنیات محسوب میشود؟
بسیاری از زبانآموزان به دلیل اینکه تخممرغ در سوپرمارکتها کنار شیر و پنیر قرار دارد، آن را جزو لبنیات میدانند. اما از نظر علمی و زبانی، لبنیات (Dairy) فقط به محصولاتی گفته میشود که از شیر پستانداران تهیه شده باشند. تخممرغ در دسته پروتئینها یا Poultry قرار میگیرد.
تفاوت بین Margarine و Butter چیست؟
Butter (کره) از شیر حیوان تهیه میشود، در حالی که Margarine (مارگارین) یک محصول گیاهی است. در مکالمات انگلیسی، مراقب باشید این دو را به جای هم به کار نبرید، مخصوصاً اگر با کسی صحبت میکنید که رژیم غذایی خاصی دارد.
سوالات متداول (FAQ)
- سؤال: برای “پنیر پیتزا” چه کلمهای استفاده کنیم؟
پاسخ: معمولاً از Mozzarella استفاده میشود، اما عبارت Pizza cheese هم در منوها دیده میشود. - سؤال: به شیر محلی یا غیرپاستوریزه چه میگویند؟
پاسخ: به این نوع شیر Raw milk (شیر خام) میگویند. - سؤال: “شیر خشک” به انگلیسی چه میشود؟
پاسخ: به آن Milk powder یا Powdered milk میگویند. اگر منظور شیر خشک نوزاد باشد، از واژه Formula استفاده میشود.
نتیجهگیری و گام بعدی
یادگیری اسامی لبنیات به انگلیسی فقط حفظ کردن چند کلمه ساده نیست؛ بلکه درک فرهنگ غذایی و جزئیاتی است که زندگی شما را در یک محیط انگلیسیزبان سادهتر میکند. ما در این مقاله از انواع شیر و درصدهای چربی آن گرفته تا انواع پنیرها و خامهها را بررسی کردیم.
فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. نگران نباشید اگر تمام این نامها را در یک روز یاد نگرفتید. پیشنهاد میکنیم دفعه بعد که به خرید میروید، به برچسب محصولات لبنی نگاه کنید و سعی کنید معادل انگلیسی آنها را در ذهن خود مرور کنید. با تمرین مستمر، این واژگان بخشی از دایره لغات فعال شما خواهند شد. شما کدام یک از این محصولات را بیشتر در رژیم غذایی خود دارید؟ سعی کنید همین الان یک جمله درباره پنیر یا ماست مورد علاقه خود به انگلیسی بسازید!




واقعا ممنونم از این مطلب! همیشه موقع خرید پنیر تو فروشگاههای خارجی گیج میشدم. میشه لطفا در مورد تفاوت “feta cheese” و “cottage cheese” هم یه توضیح مختصر بدین؟
خواهش میکنم سارا جان! خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده. Feta cheese یه پنیر شور و با بافت شکننده هست که معمولا تو سالادها استفاده میشه و ریشه یونانی داره. اما cottage cheese یه پنیر نرم و دلمه دلمه است که اغلب تو رژیمهای غذایی و به عنوان صبحانه یا میانوعده مصرف میشه و طعم ملایمتری داره. امیدوارم این توضیح کمکتون کنه!
سلام. من همیشه برای شیر کمچرب میگفتم ‘light milk’. آیا ‘low-fat milk’ یا ‘skim milk’ اصطلاح صحیحتریه؟ و کدومش رایجتره؟
سلام امیر عزیز. بله، ‘light milk’ اصطلاح رایجی نیست. اصطلاحات صحیح و رایج برای شیر کمچرب ‘low-fat milk’ و ‘skim milk’ (یا ‘skimmed milk’) هستند. ‘Low-fat milk’ معمولاً به شیری گفته میشه که درصد چربی کمی داره (مثلاً 1% یا 2%)، در حالی که ‘skim milk’ (یا ‘non-fat milk’) به شیری گفته میشه که تقریباً هیچ چربی نداره (0%). هر دو رایج هستن ولی ‘skim milk’ برای شیر بدون چربی کاربرد بیشتری داره. ممنون از سوال خوبتون!
مطلب خیلی کاملی بود، واقعا دستتون درد نکنه. من وقتی توی کانادا زندگی میکردم، برای خامه قهوه همیشه از ‘half-and-half’ استفاده میکردم که ترکیبی از شیر و خامه بود. فکر کنم دونستن این اصطلاح هم برای دوستان مفید باشه.
مریم عزیز، چه نکته فوقالعادهای اضافه کردید! کاملاً درسته، ‘half-and-half’ در آمریکای شمالی خیلی رایجه و همونطور که گفتید، ترکیبی از شیر و خامه است که نسبت به خامه سنگینتر (heavy cream) سبکتره و برای قهوه و دسرها استفاده میشه. ممنون که تجربهتون رو به اشتراک گذاشتید!
ممنون از مقاله عالی. میشه لطفا راهنمایی کنید که ‘Cheddar cheese’ چطور تلفظ میشه؟ همیشه شک داشتم.
سلام علی جان. تلفظ ‘Cheddar’ به این صورت هست: /ˈtʃɛdər/. یعنی ‘چِدِر’. حرف ‘ch’ مثل ‘چ’ در فارسی و ‘e’ شبیه ‘اِ’ در ‘اِسکی’ و ‘ar’ شبیه ‘اَر’ در ‘سفارش’ تلفظ میشه. امیدوارم واضح باشه!
وای چقدر لازم داشتم این مقاله رو! همیشه تو بخش لبنیات سوپرمارکتهای خارجی سردرگم بودم. خیلی مفید بود، خسته نباشید.
آیا ‘sour cream’ هم جزو همین دسته خامه ها محسوب میشه؟ کاربردش دقیقا چیه؟
بله رضا عزیز، ‘sour cream’ هم یکی از انواع خامه است که در فرآیند تولیدش باکتریهای خاصی بهش اضافه میشه تا طعم ترش و بافت غلیظی پیدا کنه. کاربرد اصلیش در غذاهای مکزیکی (مثل روی تاکو یا ناچو)، به عنوان دیپ برای چیپس و سبزیجات، و در برخی سسها و پخت و پز هست. ممنون از سوال خوبتون!
خیلی وقت بود دنبال واژه مناسب برای ‘شیر بدون لاکتوز’ میگشتم. پس همون ‘lactose-free milk’ درسته؟ یا اصطلاح دیگهای هم داره؟
کاملاً درسته نیلوفر عزیز، ‘lactose-free milk’ رایجترین و استانداردترین اصطلاح برای شیر بدون لاکتوز هست. گاهی اوقات ممکن است عبارت ‘lactose-reduced milk’ را هم ببینید که به معنای شیری با لاکتوز کاهشیافته است، اما ‘lactose-free’ کاملاً بدون لاکتوز را نشان میدهد.
توضیحاتتون درباره پنیرهای نرم و سخت خیلی جالب بود. میشه چند نمونه از پنیرهای ‘semi-hard’ رو هم نام ببرید؟
پژمان عزیز، حتماً! پنیرهای ‘semi-hard’ (نیمه سخت) بافتی بین پنیرهای نرم و سخت دارند و معمولاً برشخوردنشان راحتتر است. نمونههای رایج شامل ‘Gouda’ (گودا)، ‘Edam’ (ادام)، ‘Provolone’ (پروولون) و برخی انواع ‘Cheddar’ (چدار) هستند. این پنیرها برای ساندویچ، رنده کردن و اسنک خیلی خوبن.
مقاله عالی بود، به خصوص بخش پنیرها. یاد یه اصطلاح افتادم که میگن ‘cheese it!’ به معنی فرار کن. این اصطلاح هم ربطی به پنیر داره؟
سهراب عزیز، سوال جالبی پرسیدید! در واقع اصطلاح ‘cheese it!’ (به معنای فرار کردن یا متوقف کردن چیزی) با وجود داشتن کلمه ‘cheese’ هیچ ربطی به لبنیات نداره! ریشه این اصطلاح مبهم است، اما برخی معتقدند که از صدای ‘شیش’ برای ساکت کردن کسی یا ‘چیز’ به معنای ‘متوقف کردن’ میآید. دنیای اصطلاحات انگلیسی پر از شگفتیه!
مرسی از این راهنمای جامع! واقعاً نیاز بود. اگه میشه در مورد انواع سبزیجات و میوهها هم یه مطلب مشابه بذارید، خیلی کاربردیه.
خواهش میکنم شبنم عزیز! خوشحالیم که براتون مفید بوده. بله، حتماً این پیشنهاد عالی شما رو برای مطالب آینده در نظر میگیریم. با ما همراه باشید!
بین ‘whipping cream’ و ‘heavy cream’ چه تفاوتی هست؟ هر دو برای فرم دادن استفاده میشن؟
کامران عزیز، سوال رایجی است! ‘Heavy cream’ (یا ‘heavy whipping cream’) خامهای با حداقل 36% چربی است که غلظت بالاتری دارد و به راحتی فرم می گیرد. ‘Whipping cream’ کمی سبکتر است (معمولاً 30-35% چربی) و هنوز هم میتواند فرم بگیرد اما ممکن است به اندازه ‘heavy cream’ سفت و پایدار نشود. هر دو برای فرم دادن مناسبند، اما ‘heavy cream’ نتیجه بهتری میدهد و دیرتر آب میاندازد.
یادمه یه بار تو کافیشاپ خواستم ماست یونانی بخرم، گفتم ‘Greek yogurt’ و طرف کاملا متوجه شد. پس دقیقا همین اصطلاح درسته و لازم نیست ترجمه کنیم؟
بله نسرین جان، کاملاً درسته! ‘Greek yogurt’ اصطلاح استاندارد و بینالمللی برای ماست یونانی هست و نیازی به ترجمه یا تغییر نداره. این اصطلاحات به دلیل محبوبیت و شناخته شدن محصول در فرهنگهای مختلف، همانطور که هستند، در انگلیسی استفاده میشوند. تجربه خوبی داشتید!
آیا برای شیر محلی یا شیر پاستوریزه نشده اصطلاح خاصی تو انگلیسی هست؟
بهنام عزیز، بله. برای شیر پاستوریزه نشده اصطلاح ‘raw milk’ استفاده میشه. ‘Local milk’ هم میتونه برای شیر محلی استفاده بشه، اما ‘raw milk’ بیشتر به شیری اشاره داره که هیچ فرآیند حرارتی (پاستوریزاسیون) روش انجام نشده.
فقط خواستم بگم ممنون از اینهمه اطلاعات مفید و کاربردی. عالی بود!
من فکر میکردم ‘cream cheese’ همون پنیر خامهای خودمونه. آیا اسمش همینه یا تفاوت دارن؟
ترانه جان، بله، ‘cream cheese’ دقیقا معادل پنیر خامهای هست که در ایران هم رایجه و برای صبحانه، دسر (مثل چیزکیک) و دیپ استفاده میشه. بافت نرم و طعم ملایمی داره. انتخاب درستی کردید!
آیا میتونید در مورد پنیرهایی که با شیر گاو، گوسفند یا بز درست میشن هم توضیح بدین؟ اصطلاح خاصی دارن؟
کوروش عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدید. بله، حتماً. پنیرها معمولاً بر اساس نوع شیری که از آن تهیه شدهاند نامگذاری میشوند:
* **Cow’s milk cheese**: پنیرهای تولید شده از شیر گاو (مثل چدار، گودا).
* **Goat’s milk cheese / Goat cheese**: پنیرهای تولید شده از شیر بز (مثل Chèvre).
* **Sheep’s milk cheese / Ewe’s milk cheese**: پنیرهای تولید شده از شیر گوسفند (مثل Pecorino Romano، Roquefort).
این اصطلاحات به طور گستردهای استفاده میشوند.
ممنونم. اگه بخوام بگم ‘یه بسته کره بینمک میخوام’، باید بگم ‘I want a pack of unsalted butter’؟
لادن عزیز، بله کاملاً درسته! ‘I would like a pack of unsalted butter, please’ یا ‘Could I get a pack of unsalted butter?’ هم جملات مؤدبانه و رایجتری هستند که میتونید استفاده کنید. عالیه که روی کاربرد عملی تمرکز دارید!
ماست یونانی که گفتید پروتئینش بالاست، آیا ‘cultured dairy’ به ماستهایی که با باکتری تهیه میشن گفته میشه؟
حسام عزیز، بله، کاملاً صحیح است. ‘Cultured dairy products’ به محصولات لبنی گفته میشود که با استفاده از کشت باکتریایی تهیه میشوند. ماست (Yogurt)، کفیر (Kefir)، و برخی از انواع خامه ترش (Sour Cream) نمونههایی از این محصولات هستند که پروبیوتیکهای مفیدی دارند. ممنون از توجهتون به جزئیات!
همیشه ‘grated cheddar cheese’ رو تو دستور پختها میدیدم و نمیدونستم چیه. ممنون که توضیح دادید. پس یعنی پنیر چدار رندهشده؟
بله نگین جان، دقیقاً همینطوره! ‘Grated cheddar cheese’ یعنی پنیر چدار رندهشده. ‘Grated’ صفت مفعولی از فعل ‘grate’ به معنی رنده کردن است. خوشحالیم که ابهامتون رفع شده.
فکر میکردم همین که ‘milk’ رو بدونم کافیه، ولی با این مطلب واقعاً متوجه شدم چقدر جزئیات مهمه. خیلی ممنون از تیمتون.