مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

لغات مربوط به “جرم و جنایت”: قتل، سرقت و کلاهبرداری

یادگیری واژگان حقوقی و جنایی نه تنها برای درک بهتر اخبار و رسانه‌ها ضروری است، بلکه بخشی جدایی‌ناپذیر از دانش عمومی هر زبان‌آموز در سطوح متوسط و پیشرفته محسوب می‌شود. در این راهنمای جامع، ما به شکلی ساده و طبقه‌بندی شده، تمامی اصطلاحات کلیدی و لغات مربوط به جرم و جنایت به انگلیسی را بررسی می‌کنیم تا یک بار برای همیشه، ابهامات شما در این زمینه برطرف شود.

مفهوم (Concept) واژه انگلیسی (Word) مثال کاربردی (Example)
جرم / جنایت Crime He committed a serious crime.
مجرم Criminal / Perpetrator The criminal was caught by the police.
ارتکاب جرم To commit a crime It is hard to believe he committed such an act.
قربانی Victim The victim testified in court.
📌 این مقاله را از دست ندهید:فرق “Hubby” و “Wifey” با شوهر و زن معمولی!

دسته‌بندی جرایم: از سرقت تا کلاهبرداری

در زبان انگلیسی، جرایم بر اساس ماهیت و شدت آن‌ها نام‌های متفاوتی دارند. درک این تفاوت‌ها به شما کمک می‌کند تا مانند یک سخنور بومی (Native) صحبت کنید. بسیاری از زبان‌آموزان همه انواع سرقت را با یک واژه بیان می‌کنند، اما بیایید نگاهی دقیق‌تر بیندازیم.

۱. جرایم مربوط به اموال و سرقت (Crimes Against Property)

یکی از رایج‌ترین اشتباهات در یادگیری جرم و جنایت به انگلیسی، جابه‌جا به کار بردن واژه‌های مربوط به دزدی است.

۲. جرایم علیه اشخاص (Crimes Against Persons)

این دسته از جرایم حساسیت بالایی دارند و در متون حقوقی با دقت زیادی تفکیک می‌شوند.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Time Under Tension” (راز رشد عضله)

اصطلاحات تخصصی کلاهبرداری و جرایم مالی

با پیشرفت تکنولوژی، لغات مربوط به جرایم مالی (White-collar crimes) اهمیت زیادی پیدا کرده‌اند. اگر می‌خواهید در آزمون‌های بین‌المللی مثل IELTS یا TOEFL نمره خوبی بگیرید، حتماً این لغات را به خاطر بسپارید.

تفاوت Fraud، Bribery و Embezzlement

بسیاری از دانشجویان این سه واژه را با هم اشتباه می‌گیرند. فرمول ساده زیر را به یاد داشته باشید:

Fraud = فریب دادن برای کسب مال (کلاهبرداری کلی)

Bribery = دادن پول برای تغییر نتیجه (رشوه‌خواری)

Embezzlement = برداشت غیرقانونی پولی که به شما سپرده شده (اختلاس)

📌 موضوع مشابه و کاربردی:نفرین کلمه “Bloody”: چرا رون ویزلی همیشه اینو میگفت؟

ساختار جملات در مبحث جرم و جنایت به انگلیسی

برای صحبت کردن درباره جرایم، فقط دانستن اسم جرم کافی نیست. شما باید بدانید که این کلمات در چه ساختاری قرار می‌گیرند. نگران نباشید، اگر در ابتدا این ترکیب‌ها (Collocations) سخت به نظر می‌رسند، کاملاً طبیعی است.

فرمول رایج برای بیان اتهام:

Subject + be + charged with + [Crime Name]

فرمول رایج برای بیان دستگیری:

Subject + be + arrested for + [Verb-ing / Noun]

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “Gains” (سود بانکی یا عضله؟)

تفاوت‌های لهجه آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK)

در دنیای حقوق و جرم و جنایت به انگلیسی، برخی واژه‌ها در بریتانیا و آمریکا متفاوت هستند. آگاهی از این تفاوت‌ها نشان‌دهنده سطح بالای دانش زبانی شماست.

مفهوم انگلیسی بریتانیایی (UK) انگلیسی آمریکایی (US)
وکیل (عمومی) Solicitor / Barrister Attorney / Lawyer
زندان Prison / Gaol (قدیمی) Jail / Penitentiary
دوره کارآموزی وکالت Pupillage Clerkship
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:زبان مخفی دزدان دریایی: چرا همشون میگن “Arrgh”؟

واژگان مربوط به دادگاه و اجرای عدالت

پس از ارتکاب جرم، نوبت به مراحل قانونی می‌رسد. این بخش شامل لغاتی است که در اخبار قضایی بسیار می‌شنوید.

تفاوت Guilty و Innocent

در دادگاه، فرد یا Guilty (گناهکار/مجرم) شناخته می‌شود یا Innocent (بی‌گناه).

Example: The jury found him guilty of fraud.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:کلمه “Challenge”: همه چی شده “چالش”!

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل شباهت‌های معنایی، برخی لغات را به اشتباه به جای هم به کار می‌برند. بیایید این گره‌های ذهنی را باز کنیم.

اشتباه اول: استفاده از Steal برای مکان‌ها

شما هیچ‌وقت یک بانک را “Steal” نمی‌کنید! واژه Steal بر روی “شیء” تمرکز دارد، در حالی که Rob بر روی “شخص یا مکان” تمرکز دارد.

اشتباه دوم: تفاوت بین Hijacking و Kidnapping

هر دو به معنای ربودن هستند، اما کاربردشان متفاوت است. Hijacking معمولاً برای وسایل نقلیه مثل هواپیما یا کامیون به کار می‌رود، اما Kidnapping برای انسان‌هاست.

اشتباه سوم: اشتباه در تلفظ لغت Guilty

دقت کنید که حرف ‘u’ در واژه Guilty تلفظ نمی‌شود. تلفظ صحیح آن شبیه به /گیل‌تی/ (GILL-tee) است.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:فرق “Whey” و “Casein” و “Isolate” (کدوم رو بخرم؟)

سوالات متداول (Common FAQ)

۱. تفاوت بین Felony و Misdemeanor چیست؟

در سیستم قضایی (به ویژه آمریکا)، Felony به جرایم سنگین (مثل قتل یا سرقت مسلحانه) گفته می‌شود که مجازات بیش از یک سال زندان دارد. اما Misdemeanor جرایم سبک‌تر (مثل رانندگی در مستی یا تخریب جزئی اموال) است.

۲. واژه “Suspect” به چه معناست؟

این واژه به معنای «مظنون» است؛ یعنی کسی که پلیس گمان می‌کند جرم را انجام داده اما هنوز در دادگاه محکوم نشده است.

۳. اصطلاح “White-collar crime” دقیقاً به چه جرایمی اشاره دارد؟

این اصطلاح به جرایمی اشاره دارد که معمولاً توسط افراد دارای موقعیت اجتماعی بالا و در محیط‌های اداری انجام می‌شود (مثل کلاهبرداری مالی یا اختلاس)، در مقابل “Blue-collar crime” که جرایم فیزیکی‌تر هستند.

۴. آیا “Crime” همیشه غیرقابل شمارش است؟

خیر. وقتی به ایده کلی جرم اشاره داریم غیرقابل شمارش است (Crime is rising). اما وقتی درباره موارد خاص صحبت می‌کنیم، قابل شمارش است (He committed several crimes).

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:ترجمه «خدا خر رو شناخت شاخ بهش نداد» به انگلیسی، این اشتباه رو نکنید!

نتیجه‌گیری و گام‌های بعدی

یادگیری لغات مربوط به جرم و جنایت به انگلیسی ممکن است در ابتدا به دلیل تنوع اصطلاحات و تفاوت‌های حقوقی کمی چالش‌برانگیز به نظر برسد، اما با دسته‌بندی آن‌ها به گروه‌های کوچک‌تر (اموال، اشخاص، مالی) و تمرین روی کالوکیشن‌ها (ترکیبات کلمات)، به راحتی می‌توانید بر این بخش از زبان مسلط شوید.

فراموش نکنید که بهترین راه برای تثبیت این لغات، مشاهده کاربرد آن‌ها در بستر واقعی است. پیشنهاد می‌کنیم یک سریال پلیسی یا حقوقی (مثل Law & Order یا Suits) تماشا کنید و سعی کنید لغاتی که امروز یاد گرفتید را در دیالوگ‌ها پیدا کنید. یادگیری زبان یک مسیر مستمر است، پس با انگیزه ادامه دهید و از اشتباه کردن نترسید؛ چرا که هر اشتباه، یک فرصت برای یادگیری عمیق‌تر است.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 233

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. سلام! واقعا مقاله عالی بود. همیشه تو تفاوت دقیق Robbery و Theft مشکل داشتم. میشه یه مثال ملموس‌تر از سرقت از فروشگاه زد؟ آیا اون Theft محسوب میشه یا Robbery؟

    1. سلام علی جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. دزدی از فروشگاه (Shoplifting) معمولاً ‘Theft’ محسوب میشه، چون در ‘Robbery’ حتماً عنصر زور یا تهدید مستقیم به شخص وجود داره. اگر کسی چیزی رو از قفسه برداره و بدون پرداخت خارج بشه، ‘Theft’ هست. اما اگر با تهدید اسلحه صندوقدار رو مجبور به باز کردن گاوصندوق کنه، اون وقت میشه ‘Robbery’. امیدوارم این تفاوت رو واضح‌تر کرده باشه.

  2. مرسی از این مطلب جامع. واژه ‘Perpetrator’ رو کمتر شنیده بودم، بیشتر ‘Criminal’ به گوشم خورده بود. آیا این دو کلمه قابل جایگزینی هستن؟

    1. سلام زهرا خانم. سوال خیلی خوبی پرسیدید. ‘Criminal’ یک واژه کلی‌تره و به فردی اطلاق میشه که جرمی مرتکب شده و یا سابقه کیفری داره. اما ‘Perpetrator’ به صورت خاص به فردی اشاره می‌کنه که جرم مشخصی رو انجام داده. یعنی ‘فاعل جرم’. در بسیاری از موارد می‌تونن جایگزین هم بشن، اما ‘Perpetrator’ بار حقوقی و فنی‌تری داره و اغلب در گزارش‌ها و اخبار قضایی دقیق‌تر به کار میره. ممنون از دقتتون!

  3. وای چقدر خوب شد که این مطلب رو نوشتید. تفاوت Murder و Manslaughter همیشه گیج‌کننده بود. مخصوصاً بحث Intent یا همون قصد و نیت. کاش بیشتر راجع به Degrees of Murder هم توضیح بدید.

    1. سلام رضا جان! خوشحالیم که ابهاماتتون برطرف شده. بله، قصد و نیت (Intent) مهم‌ترین عامل تمایز بین Murder و Manslaughter هست. در مورد Degrees of Murder (مثل First-degree Murder و Second-degree Murder) که به شدت جرم و برنامه‌ریزی قبلی بستگی داره، حتماً در مقالات آینده به تفصیل بیشتری خواهیم پرداخت. نکته سنجی شما عالیه!

  4. ممنون بابت این مقاله کاربردی. واقعاً کمک می‌کنه اخبار انگلیسی رو بهتر درک کنیم. پیشنهاد می‌کنم لیستی از اصطلاحات courtroom (دادگاه) هم بذارید.

    1. سلام فاطمه خانم! پیشنهاد شما عالیه و حتماً در برنامه‌ریزی محتوایی آینده ما قرار می‌گیره. یادگیری اصطلاحات دادگاهی هم برای درک بهتر رسانه‌ها و هم برای موقعیت‌های آکادمیک بسیار مفیده. ممنون از بازخورد سازنده‌تون!

  5. آیا ‘Fraud’ همون ‘Swindle’ هست؟ یا تفاوت‌هایی دارن؟ تو فیلم‌ها هردو رو شنیدم.

    1. سلام محمد! سوال بسیار دقیقی پرسیدید. ‘Fraud’ یک اصطلاح کلی‌تر و حقوقی‌تره که به هرگونه فریب یا فریبکاری برای کسب منفعت مالی یا غیرمالی اشاره داره. در حالی که ‘Swindle’ بیشتر به فریبکاری‌های کوچک‌تر یا در سطح فردی برای گرفتن پول از کسی با وعده‌های دروغ اشاره می‌کنه. ‘Fraud’ معمولاً شامل کلاهبرداری‌های سازمان‌یافته‌تر و پیچیده‌تر هست و بار حقوقی سنگین‌تری داره. در عمل، ‘Swindle’ می‌تونه نوعی ‘Fraud’ باشه، اما ‘Fraud’ طیف وسیع‌تری رو پوشش میده.

  6. متشکرم! بخش مثال‌های کاربردی خیلی خوب بود. واقعا نیاز داشتم کلمات رو توی جمله ببینم تا معنی واقعی‌شون رو حس کنم.

  7. سلام، مقاله خیلی خوبی بود. من همیشه بین ‘Victim’ و ‘Target’ شک داشتم، اما حالا فرقشون رو فهمیدم. ‘Victim’ خیلی دقیق‌تره برای این منظور.

    1. سلام امیر جان! خوشحالیم که تونستیم ابهاماتتون رو برطرف کنیم. بله، ‘Victim’ به طور خاص به شخصی اشاره داره که قربانی یک جرم یا حادثه شده، در حالی که ‘Target’ می‌تونه معنی کلی‌تری مثل ‘هدف’ داشته باشه و لزوماً به قربانی اشاره نمی‌کنه. ممنون از دقت شما!

  8. سلام به تیم خوب Englishvocabulary.ir. به نظرتون برای کسی که میخواد سریال‌های جنایی ببینه، کدوم کلمات اولویت دارن؟

    1. سلام نرگس خانم! برای تماشای سریال‌های جنایی، حتماً تفاوت‌های ‘Robbery’ و ‘Theft’، ‘Murder’ و ‘Manslaughter’، و همچنین کلمات کلی‌تری مثل ‘Crime’, ‘Criminal’, ‘Victim’, ‘Prosecution’, ‘Defense’, ‘Evidence’, ‘Suspect’ و ‘Arrest’ رو بلد باشید. اینها به شما کمک می‌کنند تا ۹۰ درصد دیالوگ‌ها و اتفاقات رو متوجه بشید. البته که همیشه با زیرنویس انگلیسی تماشا کردن هم خیلی مفیده.

  9. خیلی خوبه که به کاربرد این کلمات در موقعیت‌های رسمی اشاره کردید. من همیشه نگران بودم که اشتباه استفاده کنم.

  10. آیا ‘Felony’ و ‘Misdemeanor’ هم جزو دسته‌بندی جرایم هستن که در این مقاله اشاره شد؟

    1. سلام مریم خانم. سوال بسیار مهمی پرسیدید. بله، ‘Felony’ و ‘Misdemeanor’ دو دسته‌بندی اصلی برای جرایم در سیستم حقوقی انگلیسی-آمریکایی هستند که بر اساس شدت جرم و مجازات تعیین می‌شن. ‘Felony’ به جرایم سنگین‌تر (مانند Murder, Robbery) با مجازات‌های سنگین‌تر (معمولاً یک سال یا بیشتر حبس) اشاره داره، در حالی که ‘Misdemeanor’ به جرایم خفیف‌تر (مانند Shoplifting کوچک یا رانندگی در حالت مستی بدون آسیب جدی) با مجازات‌های کمتر (معمولاً جریمه یا کمتر از یک سال حبس) اطلاق میشه. این تقسیم‌بندی در سیستم قضایی بسیار رایجه و حتماً در مقالات بعدی بهش می‌پردازیم.

  11. ممنون از توضیحات عالی. واقعاً حس می‌کنم بعد از خوندن این مقاله، فیلم‌های جنایی رو با درک عمیق‌تری نگاه می‌کنم.

    1. سلام کیان جان! خوشحالیم که محتوای ما اینقدر براتون کاربردی بوده. هدف ما هم دقیقاً همین هست که شما نه تنها لغات رو حفظ کنید، بلکه کاربرد و تفاوت‌های ظریفشون رو درک کنید تا در موقعیت‌های واقعی مثل تماشای فیلم یا خوندن اخبار، بتونید ازشون استفاده کنید. موفق باشید!

  12. یک نکته اضافه کنم: برای یادگیری بهتر، من معمولا کلمات جدید رو با ‘Collocations’ یعنی کلماتی که معمولا با هم میان، یاد می‌گیرم. مثلا ‘commit a crime’.

    1. سلام مینا خانم! نکته‌ای که اشاره کردید بسیار ارزشمنده و یکی از بهترین روش‌های یادگیری لغات هست. یادگیری کلمات در بافت و همراه با ‘Collocations’ (هم‌آیی‌ها) کمک می‌کنه تا کلمات رو طبیعی‌تر و صحیح‌تر به کار ببرید. ‘Commit a crime’ یک مثال عالیه. ممنون از اشتراک‌گذاری این نکته مفید!

  13. من ‘Robbery’ رو همیشه با ‘Steal’ قاطی می‌کردم. این مقاله خیلی کمکم کرد تا فرقشون رو بفهمم.

    1. سلام بهرام جان! خوشحالیم که این مقاله تونسته ابهاماتتون رو برطرف کنه. ‘Steal’ (گذشته: Stole, اسم: Theft) به معنی دزدیدن به طور کلیه، در حالی که ‘Robbery’ (اسم: Robbery) به دزدیدن با استفاده از زور یا تهدید اشاره داره. تفاوت اصلی در وجود ‘تهدید یا خشونت’ علیه یک شخص هست. موفق باشید!

  14. مقاله خیلی کامل بود. ممنون از زحماتتون. فقط کاش یه بخش کوچیک هم در مورد ‘Burglary’ می‌ذاشتید.

    1. سلام لیلا خانم! پیشنهاد شما بسیار بجاست. ‘Burglary’ هم یکی از جرایم رایج هست که در دسته‌بندی سرقت‌ها قرار می‌گیره. به طور خلاصه، ‘Burglary’ به وارد شدن غیرمجاز به یک ساختمان (معمولاً با هدف ارتکاب جرم، به ویژه دزدی) گفته میشه، حتی اگر کسی در آنجا نباشه یا چیزی دزدیده نشه. یعنی تمرکز روی ‘ورود غیرقانونی’ به مکان هست، نه لزوماً زور یا خشونت علیه شخص. حتماً در آینده مقاله‌ای جامع‌تر درباره این کلمات خواهیم داشت. ممنون از مشارکتتون!

    1. سلام پریسا خانم. این دو واژه با هم مرتبط هستند اما تفاوت ظریفی دارند. ‘Suspect’ به کسی گفته میشه که مظنون به ارتکاب جرمه، یعنی پلیس به او شک داره و ممکنه تحت بازجویی قرار بگیره. ‘Accused’ به کسی اطلاق میشه که به طور رسمی به ارتکاب جرم متهم شده و علیه او پرونده قضایی تشکیل شده. یعنی ‘Accused’ یک مرحله بعد از ‘Suspect’ هست در فرآیند قضایی.

  15. مطالب شما همیشه عالی و کاربردیه. واقعاً به درد زبان‌آموزها می‌خوره.

  16. برای ‘کلاهبرداری’ به جز ‘Fraud’ کلمات دیگه‌ای هم هست؟ مثلا ‘Scam’؟

    1. سلام پویا جان! سوال شما خیلی خوبه. بله، ‘Scam’ یک کلمه رایج برای کلاهبرداری‌های کمتر رسمی یا سازمان‌یافته هست، معمولاً به فریب‌هایی که برای گرفتن پول از افراد استفاده میشه (مثل پیامک‌های دروغین یا ایمیل‌های جعلی). ‘Fraud’ واژه رسمی‌تر و حقوقی‌تری هست که طیف وسیع‌تری از کلاهبرداری‌ها، از جمله مالی، بانکی و… را شامل میشه. ‘Swindle’ هم که قبلاً توضیح داده شد. پس ‘Scam’ بیشتر در گفتگوهای روزمره و برای فریب‌های کوچک‌تر به کار میره.

  17. خیلی خوب دسته‌بندی کردید. واقعاً یادگیری رو آسون‌تر می‌کنه.

  18. تلفظ ‘Perpetrator’ رو میشه لطفاً با فونتیک بنویسید؟ یکم سخته برام.

    1. سلام سینا جان! حتماً. تلفظ ‘Perpetrator’ به این صورته: /ˌpɜːrpɪˈtreɪtər/ . اگر با لهجه آمریکایی بخواید، بیشتر شبیه به ‘پِرپِتْرِیتِر’ میشه. امیدوارم مفید باشه!

    1. سلام الهام خانم. ‘Stolen’ (از فعل Steal) و ‘Robbed’ (از فعل Rob) هر دو در مورد دزدیده شدن چیزی هستند، اما تفاوتشون در تمرکز فعل هست: – ‘Steal’ یعنی ‘چیزی رو دزدیدن’. مثلا: ‘My bike was stolen.’ (دوچرخه‌ام دزدیده شد.) – ‘Rob’ یعنی ‘از کسی یا مکانی چیزی رو دزدیدن’. یعنی تمرکز روی ‘قربانی’ یا ‘مکان’ هست. مثلا: ‘He was robbed of his wallet.’ (کیف پولش از او دزدیده شد – یعنی او قربانی دزدی شد.) یا ‘The bank was robbed.’ (بانک مورد سرقت قرار گرفت.) پس ‘Stolen’ به شیء دزدیده شده اشاره داره و ‘Robbed’ به شخص یا مکانی که مورد سرقت قرار گرفته. امیدوارم این توضیح واضح باشه!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *