مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

لغات مربوط به “دادگاه”: قاضی، وکیل، متهم و شاهد

یادگیری اصطلاحات دادگاه به انگلیسی نه تنها برای دانشجویان حقوق و مترجمان، بلکه برای هر زبان‌آموزی که می‌خواهد به سطح پیشرفته برسد ضروری است. زبان حقوقی یا Legalese به دلیل پیچیدگی‌های خاص خود ممکن است در ابتدا ترسناک به نظر برسد، اما در این مقاله، ما این اصطلاحات را به شکلی ساده، دسته‌بندی شده و کاربردی به شما آموزش می‌دهیم تا یک بار برای همیشه بر این بخش از دایره لغات انگلیسی مسلط شوید.

واژه انگلیسی معادل فارسی نقش در دادگاه
Judge قاضی تصمیم‌گیرنده نهایی و ناظر بر اجرای قانون در دادگاه
Lawyer / Attorney وکیل نماینده قانونی که از حقوق موکل خود دفاع می‌کند
Defendant متهم / خوانده شخصی که علیه او در دادگاه اقامه دعوا شده است
Plaintiff شاکی / خواهان شخصی که از دیگری به دادگاه شکایت کرده است
Witness شاهد فردی که اطلاعاتی درباره پرونده دارد و در دادگاه شهادت می‌دهد
📌 انتخاب هوشمند برای شما:تفاوت “Toilet” ایرانی و فرنگی (توضیح برای مهمان خارجی)

چرا یادگیری اصطلاحات دادگاه به انگلیسی چالش‌برانگیز است؟

بسیاری از زبان‌آموزان از مواجهه با متون حقوقی واهمه دارند. این موضوع ریشه در «اضطراب زبانی» (Language Anxiety) دارد؛ چرا که لغات حقوقی اغلب ریشه‌های لاتین و فرانسوی دارند و با زبان محاوره تفاوت زیادی دارند. روان‌شناسان آموزشی معتقدند اگر این لغات را در قالب نقش‌های (Roles) مشخص یاد بگیرید، ذهن شما راحت‌تر آن‌ها را طبقه‌بندی می‌کند. به جای حفظ کردن یک لیست طولانی، بیایید با بازیگران اصلی صحنه دادگاه شروع کنیم.

📌 این مقاله را از دست ندهید:هتریک (Hat-trick) یعنی چی؟ (کلاه و خرگوش؟)

۱. شخصیت‌های کلیدی در دادگاه (The People in Court)

در هر دادگاهی، افراد مشخصی حضور دارند که هر کدام وظیفه خاصی بر عهده دارند. شناخت این افراد اولین قدم برای درک اصطلاحات دادگاه به انگلیسی است.

قاضی و هیئت منصفه (Judge & Jury)

در سیستم‌های قضایی کشورهای انگلیسی‌زبان (به‌ویژه آمریکا و انگلیس)، تفاوت مهمی بین نقش قاضی و هیئت منصفه وجود دارد.

طرفین دعوا (The Parties)

بسته به اینکه پرونده حقوقی (Civil) باشد یا کیفری (Criminal)، نام طرفین متفاوت است:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Rage Quit” (فشاری شدن و خروج!)

۲. انواع وکیل در انگلیسی؛ تفاوت‌های ظریف اما حیاتی

از دیدگاه زبان‌شناسی کاربردی، کلمه “Lawyer” یک اصطلاح کلی است، اما در کشورهای مختلف کلمات متفاوتی برای وکیل استفاده می‌شود که درک آن‌ها برای آزمون‌های بین‌المللی مثل IELTS و TOEFL ضروری است.

تفاوت Attorney، Solicitor و Barrister

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Cross-Play” و “Cross-Gen” (بازی با رفقای ایکس‌باکسی)

۳. افعال پرکاربرد در فرآیند قضایی

برای ساختن جملات صحیح، باید بدانید کدام فعل با کدام اسم «هم‌نشینی» (Collocation) دارد. در اینجا فرمول‌های جمله‌سازی را بررسی می‌کنیم:

فرمول‌های کلیدی:

نکته آموزشی: هیچ‌گاه نگویید “Give a testimony” در حالی که می‌توانید از فعل دقیق‌تر testify استفاده کنید. استفاده از افعال تخصصی، نمره اسپیکینگ و رایتینگ شما را به شدت افزایش می‌دهد.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاحات گیمرها در Call of Duty: نوب سگ نباش!

۴. اشتباهات رایج در استفاده از اصطلاحات دادگاه به انگلیسی

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل شباهت‌های معنایی، کلمات را به اشتباه به جای هم به کار می‌برند. بیایید چند نمونه را بررسی کنیم:

عبارت اشتباه (❌) عبارت صحیح (✅) دلیل اشتباه
He was charged for murder. He was charged with murder. حرف اضافه صحیح برای Charge (متهم شدن)، with است.
The judge said the person guilty. The judge found the defendant guilty. در انگلیسی حقوقی از فعل find برای صدور حکم استفاده می‌شود.
I will complain him in court. I will sue him / file a complaint against him. Complain به معنی غر زدن است؛ برای شکایت رسمی از Sue استفاده کنید.
📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Better Half”: نیمه گمشده من

۵. شواهد و مدارک (Evidence and Proof)

در دادگاه، هر ادعایی نیاز به مدرک دارد. اما هر مدرکی Evidence نیست.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:زبان مخفی دزدان دریایی: چرا همشون میگن “Arrgh”؟

۶. اصطلاحات مربوط به صدور حکم و مجازات

پس از پایان جلسات دادگاه، نوبت به حکم نهایی می‌رسد. در این بخش با این اصطلاحات دادگاه به انگلیسی آشنا می‌شویم:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معنی “It’s Giving…” که جدیدا اول همه جمله‌ها میاد!

۷. تفاوت‌های فرهنگی و سیستم‌های قضایی (US vs UK)

از منظر زبان‌شناسی کاربردی، بسیار مهم است که بدانید در آمریکا (US) و بریتانیا (UK) برخی واژه‌ها متفاوت هستند. برای مثال، در آمریکا به وکیل عمومی که برای افراد بی‌بضاعت تعیین می‌شود Public Defender می‌گویند، در حالی که در برخی کشورهای دیگر ممکن است از اصطلاحات متفاوتی استفاده شود.

همچنین، در دادگاه‌های آمریکا عبارت Your Honor برای خطاب قرار دادن قاضی به کار می‌رود. در بریتانیا، بسته به رتبه دادگاه، ممکن است از My Lord یا My Lady استفاده شود.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:این کلمه را در فرودگاه بگویید “دیپورت” می‌شوید! (هشدار جدی)

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

افسانه اول: کلمات Law و Right همیشه به یک معنا هستند.

خیر! Law به معنای کلیِ قانون (مجموعه قوانین) است، اما Right به معنای «حق» فردی است. مثلاً: You have the right to remain silent (شما حق دارید سکوت کنید).

افسانه دوم: هر کسی که به زندان می‌رود Prisoner است.

در اصطلاحات تخصصی، قبل از محکومیت قطعی، فرد را Detainee (بازداشتی) می‌نامند و پس از صدور حکم قطعی حبس، او یک Inmate یا Prisoner محسوب می‌شود.

اشتباه در استفاده از “Court”

زبان‌آموزان اغلب می‌گویند “In the court”. در حالی که وقتی درباره جلسات رسمی صحبت می‌کنیم، از عبارت In court (بدون the) استفاده می‌کنیم. مثال: The witness appeared in court today.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “Gains” (سود بانکی یا عضله؟)

Common FAQ (سوالات متداول)

۱. تفاوت بین کلمات Crime و Offense چیست؟

به طور کلی Crime به اعمال مجرمانه جدی اشاره دارد، در حالی که Offense اصطلاح رسمی‌تر و گسترده‌تری است که می‌تواند شامل تخلفات کوچک‌تر (مثل تخلفات رانندگی) نیز بشود.

۲. اصطلاح “Objection, Your Honor” به چه معناست؟

این جمله معروف به معنای «اعتراض دارم، جناب قاضی» است. وکلای مدافع یا دادستان زمانی که فکر می‌کنند طرف مقابل قوانین دادگاه را نقض کرده (مثلاً سوال هدایت‌کننده می‌پرسد)، از این عبارت استفاده می‌کنند.

۳. “Subpoena” چیست و چطور تلفظ می‌شود؟

این کلمه (تلفظ: su-PEE-na) به معنای «احضاریه» است. برگه رسمی که فرد را مجبور می‌کند برای ارائه مدارک یا شهادت به دادگاه بیاید.

۴. تفاوت Guilty و Convicted چیست؟

Guilty وضعیتی است که فرد مرتکب جرم شده (یا هیئت منصفه چنین تشخیص داده)، اما Convicted زمانی است که حکم قانونی محکومیت صادر و در سوابق فرد ثبت شده است.

📌 پیشنهاد مطالعه:اصطلاح “Whale” (نهنگ): کسانی که بازار را تکان می‌دهند

نتیجه‌گیری

یادگیری اصطلاحات دادگاه به انگلیسی دریچه‌ای جدید به سوی درک عمیق‌تر اخبار، فیلم‌ها و متون تخصصی باز می‌کند. اگرچه در ابتدا ممکن است این کلمات دشوار به نظر برسند، اما با دسته‌بندی آن‌ها به گروه‌های «افراد»، «افعال»، «مدارک» و «احکام»، فرآیند یادگیری بسیار ساده‌تر می‌شود.

به یاد داشته باشید که کلید تسلط بر این واژگان، تکرار و مشاهده آن‌ها در بافت (Context) واقعی است. تماشای سریال‌های حقوقی با زیرنویس انگلیسی یکی از بهترین روش‌ها برای تقویت این مهارت و کاهش اضطراب زبانی است. حالا شما آماده‌اید تا مانند یک حرفه‌ای درباره مسائل حقوقی به زبان انگلیسی صحبت کنید یا بنویسید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 107

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *