مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

مصالح ساختمانی: آجر، سیمان، گچ و بتن به انگلیسی

یادگیری واژگان تخصصی می‌تواند در ابتدا کمی دلهره‌آور به نظر برسد، اما نگران نباشید. در این مقاله جامع، ما تمام اصطلاحات کلیدی و ضروری مصالح ساختمانی به انگلیسی را به شکلی ساده و دسته‌بندی شده به شما آموزش می‌دهیم تا یک بار برای همیشه این چالش را پشت سر بگذارید و با اعتماد به نفس کامل در محیط‌های تخصصی صحبت کنید.

واژه انگلیسی معادل فارسی کاربرد اصلی
Brick آجر دیوارچینی و نمای ساختمان
Cement سیمان ماده چسبنده اولیه (پودر)
Concrete بتن ترکیب سیمان، آب و سنگدانه برای اسکلت
Plaster گچ / اندود نازک‌کاری و سفیدکاری دیوارها
Gravel شن / ماسه درشت زیرسازی و ترکیب در بتن
📌 این مقاله را از دست ندهید:توی کالاف نگو “Help”! اصطلاحات “Revive” و “Res”

اهمیت یادگیری مصالح ساختمانی به انگلیسی در دنیای امروز

در دنیای مهندسی و ساخت‌وساز مدرن، زبان انگلیسی زبان مشترک تمام استانداردهای بین‌المللی است. چه به عنوان یک معمار بخواهید از منابع خارجی الهام بگیرید و چه به عنوان یک پیمانکار قصد خرید تجهیزات از بازارهای جهانی را داشته باشید، تسلط بر مصالح ساختمانی به انگلیسی اولین قدم برای موفقیت شماست. بسیاری از زبان‌آموزان در ابتدا از حجم کلمات تخصصی می‌ترسند، اما واقعیت این است که این کلمات بسیار منطقی و تکرارپذیر هستند.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:وقتی گزارشگر میگه “It’s a Howler!” (سوتی وحشتناک گلر)

بخش اول: سیمان و بتن (The Core of Construction)

بزرگترین اشتباهی که زبان‌آموزان (و حتی برخی مترجمان) مرتکب می‌شوند، یکسان دانستن سیمان و بتن است. در زبان تخصصی، این دو کاملاً متفاوت هستند.

Cement: ماده چسبنده

سیمان یا Cement در واقع پودری است که به عنوان “چسب” عمل می‌کند. ما انواع مختلفی از آن را داریم:

Concrete: استخوان‌بندی بنا

بتن یا Concrete مخلوطی از سیمان، آب و سنگدانه‌هاست. در این بخش با اصطلاحات زیر زیاد برخورد خواهید کرد:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:چرا نباید به استاد دانشگاه بگیم “Teacher”؟ (توهینه!)

بخش دوم: آجر و بلوک (Masonry Units)

آجر یکی از قدیمی‌ترین مصالح ساختمانی است و در فرهنگ‌های مختلف نام‌های متفاوتی دارد. کلمه اصلی برای آجر Brick است، اما جزئیات بیشتری وجود دارد که باید بدانید.

یک نکته ظریف زبانی: وقتی درباره تعداد زیادی آجر که در یک دیوار به کار رفته صحبت می‌کنیم، از کلمه Brickwork استفاده می‌کنیم.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “Wage Bill” و “FFP” (قوانین پولدارها)

بخش سوم: گچ و پوشش‌های داخلی (Plastering and Finishes)

برای پوشش داخلی ساختمان، اصطلاحات متنوعی وجود دارد که بسته به لهجه آمریکایی یا بریتانیایی متفاوت است.

انواع گچ و دیوارهای پیش‌ساخته

بسیاری از دانشجویان از سختی تلفظ کلمه Gypsum نگران هستند. نگران نباشید! تلفظ آن ساده است: /ˈdʒɪp.səm/ (جیپ-سام). تکرار این کلمات در جملات ساده به شما کمک می‌کند تا اضطراب زبانی خود را کاهش دهید.

📌 بیشتر بخوانید:گیربکس “Manual” یا “Stick Shift”: دزدگیر نسل جدید!

بخش چهارم: فلزات و اتصالات (Metals and Reinforcements)

بدون فلز، ساختمان‌های بلندمرتبه وجود نخواهند داشت. واژه عمومی برای فلز Metal است، اما در مصالح ساختمانی به انگلیسی، ما با کلمات دقیق‌تری سر و کار داریم.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Hardgainer”: چرا هرچی میخورم چاق نمیشم؟

تفاوت‌های لهجه‌ای: بریتانیایی vs آمریکایی

در دنیای مهندسی، تفاوت‌های واژگانی بین انگلیسی بریتانیایی (UK) و آمریکایی (US) می‌تواند باعث سردرگمی شود. به جدول زیر دقت کنید:

موضوع انگلیسی آمریکایی (US) انگلیسی بریتانیایی (UK)
دیوار گچی Drywall Plasterboard
نردبان/بالابر Elevator Lift
داربست Scaffolding Scaffold (Staging)
قیر / آسفالت Asphalt Bitumen / Tarmac
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “No Pain, No Gain”: فقط یه شعار نیست!

فرمول‌های کاربردی برای توصیف مصالح در جملات

برای اینکه بتوانید درباره مصالح ساختمانی صحبت کنید، باید بدانید چگونه از این کلمات در ساختار جمله استفاده کنید. در اینجا دو فرمول ساده برای شما آورده‌ایم:

فرمول ۱: بیان جنس یک بخش از ساختمان

Structure Part + is made of + Material

فرمول ۲: بیان ویژگی یک ماده

Material + is + Adjective (Property)

📌 موضوع مشابه و کاربردی:ماشین “Sleeper” چیه؟ (ظاهر پراید، باطن فراری!)

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

بسیاری از زبان‌آموزان در ابتدای مسیر دچار اشتباهاتی می‌شوند که کاملاً طبیعی است. هدف ما در EnglishVocabulary.ir این است که شما را از این چاله ها دور نگه داریم.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:معنی واقعی “Red Flag” در روابط (چطور بفهمیم پارتنرمون سمیه؟)

سوالات متداول (Common FAQ)

۱. چطور کلمات تخصصی مهندسی را راحت‌تر به خاطر بسپارم؟

بهترین راه، استفاده از روش “تصویرسازی” است. به جای حفظ کردن کلمه Aggregate (سنگدانه)، عکسی از مخلوط شن و ماسه را ببینید و نام انگلیسی آن را روی آن بنویسید. همچنین، گوش دادن به پادکست‌های مهندسی معماری بسیار موثر است.

۲. تفاوت بین Gravel و Sand چیست؟

هر دو سنگدانه هستند، اما Sand (ماسه) دانه‌های ریزتری دارد و Gravel (شن) شامل دانه‌های درشت‌تر و سنگ‌ریزه‌ها می‌شود.

۳. واژه انگلیسی برای “عایق‌بندی” چیست؟

برای عایق‌بندی از واژه Insulation استفاده می‌شود. مثلاً Thermal insulation به معنای عایق حرارتی است.

۴. آیا کلمه “Plaster” فقط برای دیوار است؟

خیر، در اصطلاحات پزشکی، Plaster به معنای “گچ گرفتن دست یا پا” نیز به کار می‌رود. اما در مبحث مصالح ساختمانی به انگلیسی، منظور همان پوشش دیوار است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:فرق “Grind” و “Farm” (کارگری تو بازی!)

نتیجه‌گیری: گام بعدی شما چیست؟

یادگیری واژگان مصالح ساختمانی به انگلیسی تنها شروع مسیر شما برای تبدیل شدن به یک متخصص در سطح بین‌المللی است. ما در این مقاله با هم یاد گرفتیم که چگونه تفاوت بین سیمان و بتن را تشخیص دهیم، با انواع آجر و گچ آشنا شدیم و حتی تفاوت‌های لهجه‌ای را بررسی کردیم.

فراموش نکنید که یادگیری زبان یک فرآیند تدریجی است. اگر در ابتدا احساس می‌کنید برخی کلمات در ذهن‌تان نمی‌ماند، کاملاً طبیعی است. پیشنهاد می‌کنیم این مقاله را بوک‌مارک کنید و هر زمان که با یک پروژه ساختمانی روبرو شدید، نگاهی دوباره به جداول آن بیندازید. با تکرار و تمرین، این کلمات بخشی از دایره لغات فعال شما خواهند شد. شما همین حالا هم یک قدم بزرگ برای ارتقای دانش تخصصی خود برداشته‌اید؛ به خودتان افتخار کنید و با اشتیاق به مسیر ادامه دهید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 118

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

34 پاسخ

  1. وای، چقدر خوب شد که بالاخره تفاوت Cement و Concrete رو توضیح دادین. همیشه این دو تا رو قاطی می‌کردم! مقاله خیلی کاربردی بود.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، علی جان! دقیقاً، این یکی از رایج‌ترین اشتباهات هست و هدف ما شفاف‌سازی این تفاوت‌های کلیدی بود تا بتونید با اعتماد به نفس بیشتری از این واژگان استفاده کنید.

  2. ممنون از مقاله عالی‌تون! برای Plaster، ما تو فارسی هم گچ پزشکی داریم، آیا تو انگلیسی همون Plaster هست یا فرق می‌کنه؟

    1. سوال خیلی خوبی پرسیدید، سارا! بله، ‘Plaster’ در انگلیسی می‌تواند هم به گچ ساختمانی و هم به گچ پزشکی (که برای شکستگی استفاده می‌شود) اشاره کند. در مورد گچ پزشکی، معمولاً از عبارت ‘plaster cast’ یا ‘plaster of Paris’ استفاده می‌شود تا تمایز ایجاد شود. در آمریکای شمالی، به باند و پماد چسبان نیز ‘plaster’ (یا ‘adhesive plaster’) گفته می‌شود، اما در بریتانیا بیشتر از ‘plaster’ برای گچ پزشکی استفاده می‌شود.

    1. بله، رضا جان! ‘Concrete jungle’ یک اصطلاح عامیانه و استعاری در انگلیسی است که به شهرهای بزرگ با ساختمان‌های بلند و فضاهای سبز کم اشاره دارد. در این عبارت، ‘concrete’ به معنای بتن است و نشان‌دهنده فراوانی ساخت‌وسازهای بتنی در شهر است. پس بله، کاملاً به موضوع مقاله و واژه ‘Concrete’ مرتبط است!

  3. مقاله خیلی کاربردی بود. به نظرم اگه تلفظ کلمات هم با ویس گذاشته می‌شد، عالی بود.

    1. مینا عزیز، از پیشنهاد خوبتون ممنونیم! این نکته مهمی هست و حتماً در برنامه‌ریزی برای بهبود محتوای آینده در نظر گرفته خواهد شد تا تجربه یادگیری شما جامع‌تر و کامل‌تر باشد.

  4. آیا برای Brick مثلاً اصطلاح Brick by brick به معنی قدم به قدم هم از همین کلمه میاد؟

    1. بله، کیان! دقیقاً همین‌طور است. اصطلاح ‘Brick by brick’ به معنی ‘آجر به آجر’ از همین کلمه ‘Brick’ (آجر) گرفته شده و به کنایه از ساختن یا انجام دادن کاری به صورت تدریجی، مرحله به مرحله و با دقت زیاد استفاده می‌شود، درست مثل چیدن آجرها برای ساختن یک بنا.

  5. ممنونم از این دسته‌بندی عالی. خیلی وقت بود دنبال یه همچین مقاله‌ای می‌گشتم. مخصوصا Cement vs Concrete. دستتون درد نکنه!

    1. دقیقاً درسته، امیر جان! ‘Gravel’ به مجموعه‌ای از سنگ‌ریزه‌ها یا سنگ‌های کوچک و درشت‌تر از ماسه اشاره دارد که اغلب در زیرسازی‌ها، ساخت بتن یا مسیرهای پیاده‌رو استفاده می‌شود. معادل ‘شن و ماسه درشت’ یا ‘قلوه سنگ‌های کوچک’ برای آن مناسب است.

  6. این مقاله دقیقا چیزی بود که برای کارهای مهاجرتی نیاز داشتم. به خصوص واژگان تخصصی. مرسی!

  7. آیا کلمه Mortar که برای ملات استفاده میشه، معادل سیمان هست یا فرق داره؟

    1. بهرام عزیز، سوال بسیار خوبی پرسیدید که نشان از دقت شما دارد! ‘Mortar’ (ملات) با ‘Cement’ (سیمان) تفاوت دارد. سیمان (Cement) یک ماده پودری چسبنده است که یکی از اجزای اصلی تشکیل‌دهنده ملات و بتن است. اما ‘Mortar’ خودش ترکیب آماده‌ای از سیمان، ماسه و آب است که برای چسباندن آجرها، بلوک‌ها یا پوشش دیوار استفاده می‌شود. پس Cement یک جزء است و Mortar محصول نهایی ترکیب چند جزء.

  8. خیلی خوب توضیح دادید. من همیشه فکر می‌کردم Cement همون چیزیه که دیوار باهاش ساخته میشه! ممنون بابت شفاف‌سازی.

  9. یه سوال: آیا برای ‘خاک گچ’ هم اصطلاح خاصی تو انگلیسی هست؟ چون Plaster که خودش گچ آماده است.

    1. سوال جالبی پرسیدید، سیامک! ‘Plaster’ معمولاً به پودر گچ فرآوری شده‌ای اطلاق می‌شود که با آب مخلوط شده و برای مصارف ساختمانی آماده می‌شود. برای اشاره به گچ خام یا سنگ گچ، اصطلاح ‘Gypsum’ به کار می‌رود. ‘Gypsum’ سنگی است که ‘Plaster’ از آن تولید می‌شود. پس ‘خاک گچ’ به معنای ماده اولیه خام، بیشتر معادل ‘Gypsum’ است.

  10. میشه چند تا مثال از جمله با Concrete و Cement بزنید که کاربردشون واضح‌تر بشه؟

    1. حتماً، الهام عزیز! برای ‘Cement’: ‘The bag of cement needs to be kept dry.’ (کیسه سیمان باید خشک نگه داشته شود.) و برای ‘Concrete’: ‘The building’s foundation is made of reinforced concrete.’ (فونداسیون ساختمان از بتن مسلح ساخته شده است.) این جملات نشان می‌دهند که سیمان ماده اولیه است و بتن محصول نهایی مستحکم.

  11. مقاله فوق‌العاده‌ای بود. آیا برای میلگرد یا آرماتور هم کلمه انگلیسی خاصی داریم؟

    1. بله، پوریا جان، قطعاً! برای ‘میلگرد’ یا ‘آرماتور’ در انگلیسی از کلمه ‘Rebar’ (مخفف Reinforcing bar) استفاده می‌شود. وقتی میلگرد با بتن ترکیب می‌شود، به آن ‘Reinforced concrete’ (بتن مسلح) می‌گویند که به مقاومت سازه بسیار کمک می‌کند.

  12. یادم میاد تو یه فیلم معماری، به ‘بلوک سیمانی’ میگفتن Concrete block. درسته؟

    1. کاملاً درسته، مریم! ‘Concrete block’ یا گاهی ‘cinder block’ (گرچه cinder block بیشتر به بلوک‌های سبکتر از خاکستر اشاره دارد) اصطلاح رایج برای ‘بلوک سیمانی’ در انگلیسی است. این بلوک‌ها معمولاً از بتن ساخته می‌شوند و برای دیوارچینی استفاده دارند.

  13. اینکه زبان انگلیسی زبان مشترک مهندسیه رو کاملا قبول دارم. کاش از این مقالات بیشتر بذارید.

  14. ممنون از مقاله. آیا بین ‘sand’ و ‘gravel’ هم تفاوت اساسی هست که مهمه بدونیم؟

    1. بله، شیوا، تفاوت اساسی و مهمی وجود دارد! ‘Sand’ (ماسه) ذرات ریزتر و با قطر کمتری نسبت به ‘Gravel’ (شن یا ماسه درشت) دارد. ‘Gravel’ شامل سنگ‌ریزه‌های بزرگتر و با قطر بیشتر است. هر دو در ساخت‌وساز کاربرد دارند، اما نقش و نسبت آنها در ترکیباتی مانند بتن متفاوت است و این تفاوت اندازه بر خواص ماده نهایی تاثیرگذار است.

  15. من تو یه پروژه خارجی دیدم از واژه ‘mortar’ برای ملات استفاده می‌کردن. درسته که این با Cement فرق داره؟

    1. بله فرهاد عزیز، کاملاً درست دیدید و ‘Mortar’ با ‘Cement’ فرق دارد. همان‌طور که در پاسخ به بهرام هم توضیح داده شد، ‘Cement’ جزء اصلی و چسباننده است، در حالی که ‘Mortar’ خود ترکیبی از سیمان، ماسه و آب است که به عنوان ملات برای اتصال آجر و بلوک استفاده می‌شود. این تمایز در پروژه‌های بین‌المللی بسیار حیاتی است.

  16. توضیح دادن تفاوت Cement و Concrete واقعاً لازم بود. خیلی‌ها اشتباه می‌گیرن. ممنون بابت روشنگری.

    1. سوال عالی و تخصصی پرسیدید، شهریار! ‘Drywall’ (که در بریتانیا به آن ‘plasterboard’ نیز می‌گویند) از نظر جنس اصلی (Gypsum) به ‘Plaster’ مرتبط است، اما از نظر فرم و کاربرد متفاوت است. ‘Drywall’ صفحاتی پیش‌ساخته از گچ فشرده بین دو لایه کاغذ است که به صورت خشک نصب می‌شود. در حالی که ‘Plaster’ پودری است که با آب مخلوط شده و به صورت مرطوب روی دیوار اعمال می‌شود و سپس خشک می‌شود. پس هر دو از گچ هستند، اما روش استفاده و نوع فرآورده نهایی‌شان فرق دارد.

  17. مرسی از مقاله کاملتون. برای کسانی که تو رشته‌های فنی مهندسی هستن، واقعاً این واژه‌ها حیاتی‌ان.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *