- آیا تا به حال در یک مکالمه انگلیسی خواستهاید بگویید «من گیج شدهام» اما ناخواسته گفتهاید «من گیجکننده هستم»؟ (تفاوت confused و confusing)
- آیا هنگام تحلیل سوالات گرامر آزمونهای بینالمللی مثل آیلتس یا تافل، بین انتخاب صفات مختوم به -ed و -ing دچار تردید میشوید؟
- آیا برایتان پیش آمده که علیرغم مطالعه زیاد، هنوز هم در تشخیص اینکه کدام صفت برای «شخص» و کدام برای «موقعیت» است، استرس بگیرید؟
در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق و علمی تفاوت confused و confusing میپردازیم و این گرامر را به شکلی ساده کالبدشکافی میکنیم تا برای همیشه این اشتباه رایج را از دایره لغات و نوشتار خود حذف کنید. اگر به دنبال درک عمیق صفات فاعلی و مفعولی در انگلیسی هستید، این مقاله دقیقاً برای شما نوشته شده است.
| واژه (Word) | نوع صفت (Type) | کاربرد اصلی (Primary Use) | مثال کوتاه (Example) |
|---|---|---|---|
| Confused | صفت مفعولی (Passive) | توصیف احساس و حالت درونی یک فرد | I am confused. |
| Confusing | صفت فاعلی (Active) | توصیف ویژگی یک چیز یا شخص که باعث گیجی میشود | The map is confusing. |
ریشهشناسی و منطق زبانی: صفتهای مشتق از فعل
برای درک بهتر تفاوت confused و confusing، ابتدا باید به ریشه این کلمات نگاه کنیم. هر دوی این واژهها از فعل To Confuse (گیج کردن/مختل کردن) مشتق شدهاند. در زبان انگلیسی، وقتی به انتهای یک فعل متعدی، پسوندهای خاصی اضافه میکنیم، آنها را به «صفتهای مشارکتی» (Participial Adjectives) تبدیل میکنیم.
از نگاه یک زبانشناس، این ساختار به ما کمک میکند تا بین «تجربهکننده یک حس» و «عامل ایجادکننده آن حس» تفکیک قائل شویم. این یکی از زیباییهای صرفی زبان انگلیسی است که با یک تغییر کوچک در پسوند، معنای جمله را کاملاً دگرگون میکند.
۱. صفتهای مختوم به -ed (مانند Confused)
این صفات که به آنها صفات مفعولی گفته میشود، بیانگر احساسی هستند که در اثر یک عامل خارجی در فرد ایجاد شده است. به زبان ساده، وقتی شما تحت تاثیر چیزی قرار میگیرید، از فرم -ed استفاده میکنید. نگران نباشید اگر در ابتدا تشخیص این موضوع سخت به نظر میرسد؛ بسیاری از زبانآموزان در سطوح متوسط نیز با این چالش روبرو هستند.
فرمول کاربردی:
Subject (Person) + Feel/Be + Confused
- He was confused by the complex instructions. (او توسط دستورالعملهای پیچیده گیج شده بود.)
- The students looked confused during the lecture. (دانشجویان در طول سخنرانی گیج به نظر میرسیدند.)
۲. صفتهای مختوم به -ing (مانند Confusing)
این صفات که صفات فاعلی نامیده میشوند، ویژگی یا ماهیت یک چیز (یا شخص) را توصیف میکنند. در واقع، این کلمه به عاملی اشاره دارد که باعث میشود دیگران احساس خاصی پیدا کنند. وقتی چیزی «گیجکننده» است، یعنی پتانسیل این را دارد که دیگران را «گیج» کند.
فرمول کاربردی:
Something/Someone + Is + Confusing
- The new traffic signs are very confusing. (علائم ترافیکی جدید بسیار گیجکننده هستند.)
- It was a confusing situation for everyone. (آن موقعیت برای همه گیجکننده بود.)
چرا یادگیری تفاوت confused و confusing برای کاهش اضطراب زبانی مهم است؟
از دیدگاه روانشناسی آموزشی، «اضطراب زبان» (Language Anxiety) زمانی رخ میدهد که زبانآموز میترسد با یک اشتباه گرامری کوچک، معنای کاملاً متفاوتی را منتقل کند. در مورد تفاوت confused و confusing، این ترس کاملاً منطقی است. تصور کنید در یک جلسه کاری بگویید “I am confusing”؛ در این حالت شما به جای اینکه بگویید «متوجه نمیشوم»، دارید میگویید «من آدم گنگی هستم و حرفهایم مفهوم نیست!». درک درست این تفاوت، اعتماد به نفس شما را در صحبت کردن به شدت افزایش میدهد.
مقایسه کاربردی در قالب مثالهای صحیح و غلط
برای تسلط کامل، بیایید به چند سناریوی رایج نگاه کنیم که در آنها زبانآموزان معمولاً دچار خطا میشوند. بررسی تفاوت confused و confusing در این مثالها راهگشا خواهد بود:
| موقعیت | ❌ جمله اشتباه | ✅ جمله صحیح |
|---|---|---|
| توصیف یک فیلم پیچیده | The movie was confused. | The movie was confusing. |
| بیان عدم درک مطلب | I am very confusing now. | I am very confused now. |
| توصیف یک استاد بدقلق | The teacher is confused. (یعنی خودش گیجه) | The teacher is confusing. (یعنی بد درس میده) |
یک نکته ظریف برای زبانآموزان پیشرفته
آیا یک «شخص» میتواند Confusing باشد؟ بله! اگر شخصی به گونهای رفتار کند یا حرف بزند که دیگران متوجه منظور او نشوند، او یک Confusing person است. اما اگر آن شخص خودش مطلب را نفهمیده باشد، او یک Confused person است. اینجاست که تفاوت confused و confusing فراتر از اشیاء میرود و به نیت گوینده بستگی پیدا میکند.
تفاوتهای لهجهای و کاربرد در انگلیسی رسمی و غیررسمی
در بررسی تفاوت confused و confusing، تفاوت معناداری بین انگلیسی آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK) وجود ندارد. هر دو لهجه از قوانین یکسانی برای صفات مشارکتی پیروی میکنند. با این حال، در محیطهای رسمی (Academic or Business English)، دقت در انتخاب این صفات بسیار حیاتیتر است. استفاده اشتباه از این کلمات در یک مقاله علمی میتواند اعتبار تحلیل شما را زیر سوال ببرد.
- در محیط دوستانه: “I’m a bit confused, can you repeat?” (کاملاً طبیعی)
- در محیط رسمی: “The data presented in the report is somewhat confusing.” (استفاده از صفت فاعلی برای توصیف دادهها)
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از مدرسین به اشتباه به دانشآموزان میگویند: «برای انسانها همیشه -ed و برای اشیاء همیشه -ing به کار ببرید.» این یک باور غلط است که باید آن را اصلاح کنیم!
- اشتباه اول: پسوند -ed فقط برای آدمهاست. (غلط! حیوانات هم میتوانند confused شوند. مثلاً یک سگ ممکن است از دستورات متناقض صاحبش گیج شود.)
- اشتباه دوم: پسوند -ing فقط برای اشیاء است. (غلط! یک آدم میتواند بسیار گیجکننده/confusing باشد.)
- اشتباه سوم: فکر کنیم این دو کلمه مترادف هستند. (هرگز! این دو کلمه رابطه علت و معلولی دارند، نه رابطه ترادفی.)
سوالات متداول (FAQ)
آیا میتوانیم بگوییم “The situation is confused”؟
در انگلیسی استاندارد امروزی، بهتر است بگویید “The situation is confusing”. استفاده از confused برای موقعیت غیرجاندار، کمی قدیمی یا ادبی محسوب میشود و در مکالمات روزمره کاربردی ندارد.
چطور در لحظه صحبت کردن، سریع تصمیم بگیریم کدام را بگوییم؟
یک استراتژی ساده: از خودتان بپرسید «آیا من دارم درباره یک احساس حرف میزنم؟». اگر پاسخ بله است، از -ed استفاده کنید. اگر دارید ویژگی یک چیز را توصیف میکنید، از -ing استفاده کنید.
آیا افعال دیگری هم مثل Confuse هستند؟
بله، دهها جفتکلمه دیگر با همین قانون ساخته میشوند. مثل:
- Bored / Boring
- Interested / Interesting
- Excited / Exciting
- Tired / Tiresome (یا Tiring)
یادگیری تفاوت confused و confusing در واقع کلید درک تمام این جفتکلمات است.
نتیجهگیری و گام بعدی برای یادگیری
تسلط بر تفاوت confused و confusing یکی از نقاط عطف در یادگیری گرامر انگلیسی است. با درک این نکته که صفات مختوم به -ed نشاندهنده «اثر پذیری و احساس» و صفات مختوم به -ing نشاندهنده «علت و ویژگی» هستند، شما گام بزرگی برای صحبت کردن به سبک نیتیوها (Native-like) برداشتهاید.
فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. اگر هنوز گاهی این دو را جابجا میگویید، به خودتان سخت نگیرید. بهترین راه برای تثبیت این مطلب، تمرین مداوم و ساختن جملات شخصی است. همین حالا سعی کنید دو جمله در بخش نظرات یا دفترچه یادداشت خود بنویسید: یکی درباره چیزی که برایتان گیجکننده است و دیگری درباره زمانی که خودتان گیج شده بودید. این کار باعث میشود شبکههای عصبی مغز شما این ساختار را برای همیشه ثبت کنند. شما پتانسیل تبدیل شدن به یک سخنور مسلط را دارید، فقط کافی است به یادگیری هوشمندانه ادامه دهید!




وای خدای من! دقیقا همین اشتباه رو من سر یه مصاحبه کاری کردم و بعدش کلی پشیمون شدم. ممنون از این توضیح شفاف و کاملتون! خیلی کاربردی بود.
سلام سارا خانم. خوشحالیم که این مقاله تونسته به شما کمک کنه. اشتباه کردن جزئی از فرآیند یادگیریه و مهم اینه که ازش درس بگیریم. امیدواریم که دیگه این مورد براتون پیش نیاد!
من برای آیلتس دارم آماده میشم و این نکته گرامری واقعا برام حیاتی بود. همیشه بین -ed و -ing گیج میشدم. مثالهای کوتاه و جدول مقایسه خیلی کمککننده بود. دمتون گرم!
سلام علی آقا. موفق باشید در مسیر آمادگی برای آیلتس. هدف ما همین بود که این نکات مهم رو برای آزمونهای بینالمللی مثل آیلتس و تافل سادهسازی کنیم. اگر سوال دیگهای داشتید حتما بپرسید.
میشه برای interested/interesting هم یه توضیح مشابه بدین؟ اونم خیلی گیج کنندهاس برای من و دوستام. فکر کنم خیلیها مشکل مشابه دارن.
سلام نازنین خانم. حتما! ‘interested’ به احساس علاقه در فرد اشاره داره (I am interested in art) در حالی که ‘interesting’ به ویژگی یک چیز یا شخص که باعث علاقه میشه اشاره میکنه (This book is interesting). این منطق برای اکثر صفات -ed/-ing صدق میکنه. در آینده مقالهای اختصاصی هم برای این موضوع خواهیم داشت.
یه نکتهای که من برای خودم یاد گرفتم اینه که -ed برای احساس منه و -ing برای چیزی که باعث اون احساس میشه. مثلا: I am bored because the movie is boring. این کمک میکنه همیشه یادم بمونه.
این یک استراتژی عالی و بسیار موثر برای به خاطر سپردن تفاوت این صفات است محمدرضا آقا! دقیقا همین منطق پشت کاربرد این دو نوع صفت قرار داره. ممنون که این نکته مفید رو با بقیه به اشتراک گذاشتید.
پس اگر بخوایم بگیم که «فلان چیز منو گیج میکنه»، باید از confusing استفاده کنیم درسته؟ مثلا ‘The instructions are confusing me.’ یا ‘The instructions are confusing.’؟ کدومش صحیحتره؟
سلام فاطمه خانم. هر دو حالت درست هستند اما کاربردشان کمی متفاوت است. ‘The instructions are confusing’ به ویژگی کلی دستورالعمل اشاره دارد که ذاتاً گیجکننده است. اما ‘The instructions are confusing me’ یک عمل حال استمراری را نشان میدهد که در حال حاضر شما را گیج میکند (در اینجا confusing فعل است و نه صفت). اگر بخواهید از صفت استفاده کنید، همان ‘The instructions are confusing’ کافی است.
واقعا مطلب به موقعی بود. همین دیروز تو یه پادکست انگلیسی شنیدم ‘It was so confusing!’ و مطمئن نبودم که ‘It’s confused’ میتونه همون معنی رو بده یا نه. حالا کاملا متوجه شدم که چرا نمیشه.
سلام کسری عزیز. خوشحالیم که ابهامتون رفع شد. ‘It was so confusing!’ اشاره به این داره که آن چیز (مثلاً یک وضعیت یا داستان) ذاتاً گیجکننده بود. اما ‘It’s confused’ برای اشیا معمولا به کار نمیرود، مگر اینکه ‘It’ به یک شخص (مثلاً یک بچه) اشاره داشته باشد و حالت گیجی او را توصیف کند.
آیا فقط برای اشیا و موقعیتها confusing به کار میره یا برای آدمها هم میشه استفاده کرد؟ مثلا میشه گفت ‘He is a confusing person’؟
سوال بسیار خوبی است مریم خانم. بله، ‘confusing’ میتواند برای افراد هم به کار برود. وقتی میگوییم ‘He is a confusing person’، به این معنی است که رفتار، گفتار یا شخصیت آن فرد طوری است که دیگران را گیج میکند. او عامل گیجی است.
این مقاله رو برای دوستام که اونا هم همیشه این اشتباه رو میکردن، فرستادم. واقعا لازم بود یه نفر اینو اینقدر واضح توضیح بده. مرسی از تیم خوبتون!
ممنون از حمایت شما حسین آقا. هدف ما هم اینه که یادگیری زبان انگلیسی رو برای همه آسونتر کنیم. خوشحالیم که مطالب براتون مفید بوده و با دوستانتون به اشتراک میگذارید.
خدایی کلی وقت بود درگیر این بودم. با مثال هاتون کاملا جا افتاد. دیگه فکر نکنم ‘I am confusing’ بگم! 😅
سلام شقایق خانم. عالیه! هدف همین بود که این اشتباه رایج رو برای همیشه از بین ببریم. همین که دیگه با اطمینان از کلمات استفاده میکنید، نشانهی پیشرفته.
این قانون برای surprised/surprising هم صدق میکنه؟ فکر کنم خیلی شبیه این حالته.
بله امیرحسین عزیز، دقیقا همین منطق برای ‘surprised’ (حالت غافلگیری فرد) و ‘surprising’ (چیزی که باعث غافلگیری میشود) هم صدق میکند. این یک الگوی گرامری رایج در زبان انگلیسی است که برای بسیاری از صفات مشتق از فعل (participial adjectives) به کار میرود.
ممنون از مقاله عالیتون. آیا در مورد ریشههای لاتین یا یونانی این کلمات هم اطلاعاتی دارید که بتونه کمک کنه بیشتر یادمون بمونه؟
سلام زینب خانم. بله، ‘confuse’ از ریشه لاتین ‘confundere’ میآید که به معنای ‘در هم آمیختن’ یا ‘مخلوط کردن’ است. این ریشهشناسی به ما کمک میکند تا معنی اصلی ‘گیج کردن’ یا ‘درهم و برهم کردن’ را بهتر درک کنیم، که نهایتاً به مفهوم ‘گیجی’ (confused) و ‘گیجکننده’ (confusing) میرسد.
من همیشه این رو با annoyed/annoying قاطی میکردم. این مقاله خیلی کمک کرد تا بفهمم چطور از هم جداشون کنم. واقعا مفید بود.
خوشحالیم که توانستیم به شما کمک کنیم نیما جان. ‘annoyed’ (آزرده و کلافه) و ‘annoying’ (آزاردهنده و کلافهکننده) هم دقیقا از همین قاعده پیروی میکنند. تمرین با مثالهای بیشتر میتونه به تثبیت این الگو در ذهنتون کمک کنه.
لطفا بیشتر از این نوع مقالات بذارید. اینا دقیقا اون نکاتی هستند که تو کتابهای درسی کمتر بهش اشاره میشه ولی خیلی تو مکالمه و رایتینگ کاربرد دارن.
ممنون از بازخورد شما محدثه خانم. حتماً! ما تمام تلاشمان را میکنیم تا مقالاتی با همین رویکرد و تمرکز بر نکات کاربردی و رایج در زبان انگلیسی، به ویژه برای فارسیزبانان، منتشر کنیم.
یک سوال: اگر بخوام بگم ‘The situation confused me’, اینجا confused در واقع فعل هستش نه صفت؟ درسته؟ چون به نظر میاد ‘The situation’ داره یک عملی رو روی ‘me’ انجام میده.
سوال بسیار دقیق و هوشمندانهای مطرح کردید کیوان جان. بله، در جمله ‘The situation confused me’، کلمه ‘confused’ یک فعل (زمان گذشته ساده) است، نه یک صفت. این جمله به معنای ‘شرایط من را گیج کرد’ است، جایی که ‘The situation’ فاعل و ‘me’ مفعول است. این تفاوت بین استفاده از فعل و صفت برای درک عمیقتر گرامر بسیار مهم است. عالیه که به این نکته توجه کردید!
این توضیحات در مورد صفات فاعلی و مفعولی خیلی به دردم خورد. ممنون بابت سادهسازی این مبحث پیچیده.
خواهش میکنم سحر خانم. خوشحالیم که توانستیم گامی در جهت شفافسازی این مبحث برداریم. هدف ما همین است که پیچیدگیهای زبان را به زبانی سادهتر منتقل کنیم.
یعنی confused همیشه با فعل to be میاد و فاعلش انسان هست؟ یا میتونه برای حیوانات هم به کار بره؟ مثلا ‘My dog looks confused’؟
سوال بسیار خوبی است مرتضی آقا. بله، ‘confused’ معمولاً برای توصیف حالت درونی موجودات زنده (انسان یا حیوان) به کار میرود و اغلب با افعال ربطی (linking verbs) مانند ‘to be’, ‘feel’, ‘look’, ‘seem’ استفاده میشود. مثال شما ‘My dog looks confused’ کاملاً صحیح است و نشاندهنده حالت گیجی سگ شماست.
ممنون از این مقاله مفید و روشن. همیشه این دو تا کلمه رو با هم قاطی میکردم. حالا با مثالها و توضیح منطق پشتش، فکر میکنم دیگه اشتباه نکنم.
من خودم استاد زبان هستم و این مطلب رو حتما به شاگردام معرفی میکنم. توضیحات خیلی روان و کاربردی هستش. دمتون گرم.
سلام استاد یزدانی. از لطف شما و اعتمادی که به محتوای ما دارید، بسیار سپاسگزاریم. باعث افتخار ماست که محتوایمان برای همکاران عزیز هم مفید واقع شود.
تلفظ این دو کلمه هم خیلی مهمه. بعضی وقتا سریع صحبت میکنم و ممکنه شنونده اشتباه متوجه بشه. آیا راهی برای تشخیص بهتر تلفظها وجود داره؟