مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

عبارات و اصطلاحات انگلیسی که در فیلم‌ها و سریال‌ها زیاد می‌شنوید

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای شگفت‌انگیز عبارات و اصطلاحات انگلیسی که در فیلم‌ها و سریال‌ها به وفور می‌شنوید، آشنا می‌کنیم. تماشای فیلم یکی از بهترین و لذت‌بخش‌ترین روش‌ها برای یادگیری زبان است، اما تنها در صورتی که بتوانید زبان محاوره‌ای و غیررسمی شخصیت‌ها را درک کنید. بسیاری از زبان‌آموزان با وجود داشتن دایره لغات گسترده، در فهم دیالوگ‌ها دچار مشکل می‌شوند، زیرا سینما آینه‌ی تمام‌نمای زبان واقعی و خیابانی است؛ زبانی که پر از اصطلاحات، اسلنگ‌ها و عباراتی است که در کتاب‌های درسی پیدا نمی‌شوند. یادگیری این موارد نه تنها درک شما از فیلم‌ها را عمیق‌تر می‌کند، بلکه به شما کمک می‌کند تا طبیعی‌تر و شبیه‌تر به یک فرد بومی صحبت کنید.

📌 بیشتر بخوانید:یاسین تو گوش خر خوندن به انگلیسی

چرا یادگیری اصطلاحات فیلم‌ها یک میان‌بُر هوشمندانه است؟

زبان انگلیسی که در کتاب‌های درسی آموزش داده می‌شود، اغلب رسمی و ساختارمند است. در مقابل، زبانی که در فیلم‌ها و سریال‌ها می‌شنوید، زبانی زنده، پویا و کاملاً واقعی است. شخصیت‌های فیلم از همان کلمات و عباراتی استفاده می‌کنند که مردم عادی در کوچه و خیابان به کار می‌برند. به همین دلیل، آشنایی با اصطلاحات رایج در فیلم ها شما را مستقیماً در معرض زبان انگلیسی معتبر و کاربردی قرار می‌دهد. این کار مزایای متعددی دارد:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:تکنیک “Winching”: بکسل کردن نه، وینچ کردن!

اصطلاحات پرکاربرد برای شروع و پایان مکالمات

در فیلم‌ها، شخصیت‌ها به ندرت از «?How are you» یا «.Goodbye» ساده استفاده می‌کنند. مکالمات آن‌ها پر از عبارات غیررسمی و دوستانه است که دانستن آن‌ها ضروری است.

شروع مکالمه و احوالپرسی

پایان دادن به مکالمه

📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “Redline”: کات آف زدن به انگلیسی

اصطلاحات رایج در فیلم ها برای بیان احساسات و نظرات

شخصیت‌های سینمایی احساسات خود را به شکلی اغراق‌آمیز و با استفاده از اصطلاحات خاص بیان می‌کنند. درک این عبارات کلید فهمیدن نیت و حالت روحی آن‌هاست.

بیان موافقت و تفاهم

بیان مخالفت یا بی‌علاقگی

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:کپشن‌های انگلیسی “Dark” و کوتاه برای اینستاگرام (مخصوص مود غمگین)

اصطلاحات مرتبط با موفقیت، شکست و شرایط سخت

درام فیلم‌ها اغلب حول محور چالش‌ها، پیروزی‌ها و شکست‌ها می‌چرخد. این اصطلاحات در چنین صحنه‌هایی بسیار شنیده می‌شوند.

موفقیت و پیروزی

شکست و شرایط دشوار

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:توی کالاف نگو “Help”! اصطلاحات “Revive” و “Res”

جدول اصطلاحات عامیانه (Slang) که باید بدانید

اسلنگ‌ها کلمات و عبارات بسیار غیررسمی هستند که در گروه‌های اجتماعی خاص یا بین جوانان رایج می‌شوند و به سرعت از طریق فیلم‌ها و موسیقی به زبان عمومی راه پیدا می‌کنند. درک آن‌ها برای فهمیدن مکالمات روزمره ضروری است.

اصطلاح (Slang) معنی فارسی مثال در یک جمله
Dude / Bro رفیق، داداش Hey dude, what’s up?
Awesome / Cool عالی، باحال That movie was awesome!
My bad تقصیر من بود، اشتباه کردم I forgot to call you. My bad!
No sweat مشکلی نیست، قابلی نداشت Thanks for the help! – No sweat.
Go nuts / Go bananas دیوانه شدن، از کوره در رفتن He’s going to go nuts when he sees this mess.
I’m in منم هستم، من پایه ام We’re going to the beach. Are you in? – Yeah, I’m in!
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:تفاوت “Toilet” ایرانی و فرنگی (توضیح برای مهمان خارجی)

چگونه این اصطلاحات را یاد بگیریم و فراموش نکنیم؟

یادگیری اصطلاحات رایج در فیلم ها نیازمند تمرین و تکرار است. صرفاً خواندن یک لیست کافی نیست. در اینجا چند راهکار عملی برای به خاطر سپردن این عبارات ارائه شده است:

  1. با زیرنویس انگلیسی تماشا کنید: ابتدا فیلم را با زیرنویس انگلیسی ببینید. هرگاه به اصطلاح جدیدی برخوردید، فیلم را متوقف کرده و معنی آن را جستجو کنید.
  2. یادداشت‌برداری کنید: یک دفترچه یادداشت مخصوص اصطلاحات فیلم داشته باشید. اصطلاح، معنی آن و جمله‌ای که در آن به کار رفته را بنویسید.
  3. تکرار و استفاده فعال: سعی کنید اصطلاحات جدید را در مکالمات خود (حتی به صورت تمرینی با خودتان) به کار ببرید. این کار به تثبیت آن‌ها در حافظه بلندمدت کمک می‌کند.
  4. توجه به زمینه (Context): همیشه به موقعیتی که اصطلاح در آن به کار می‌رود دقت کنید. این کار به شما کمک می‌کند تا کاربرد صحیح و لحن مناسب آن را یاد بگیرید.

با دنبال کردن این روش‌ها، نه تنها فیلم‌ها و سریال‌های انگلیسی را با لذت و درک بیشتری تماشا خواهید کرد، بلکه یک گام بزرگ به سوی تسلط بر زبان انگلیسی محاوره‌ای برمی‌دارید و مکالمات شما بسیار طبیعی‌تر و روان‌تر خواهد شد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 883

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

35 پاسخ

  1. مقاله فوق‌العاده‌ای بود! من همیشه در فیلم‌ها با اصطلاحاتی مثل ‘break a leg’ مواجه می‌شدم و واقعاً معنی تحت‌اللفظیش گیج‌کننده بود. الان فهمیدم که منظور ‘موفق باشی’ هست. خیلی ممنون!

    1. خواهش می‌کنیم، سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. ‘Break a leg’ یک اصطلاح تئاتری است که برای آرزوی موفقیت به بازیگران قبل از اجرا استفاده می‌شود و معنی تحت‌اللفظی آن کاملاً بی‌ربط است. نمونه‌های مشابه زیادی وجود دارد!

  2. من فیلم ‘Pulp Fiction’ رو بارها دیدم ولی همیشه یه جاهایی رو متوجه نمیشدم. الان میفهمم که مشکل از اصطلاحات بود. میشه چندتا اصطلاح رایج تو فیلم‌های گنگستری معرفی کنید؟

    1. سلام علی جان! حق با شماست، فیلم‌های گنگستری پر از اصطلاحات و اسلنگ‌های خاص خودشونه. مثلاً ‘sleep with the fishes’ (کنایه از کشته شدن و انداخته شدن به آب) یا ‘hitman’ (آدمکش اجیر شده) از نمونه‌های رایج هستند. حتماً در مقالات آینده به این ژانر هم خواهیم پرداخت.

  3. وای، دقیقا حس منو نوشتید! همیشه فکر می‌کردم ‘pulling someone’s leg’ یعنی واقعاً پای کسی رو کشیدن! خیلی ممنون که این ابهامات رو برطرف می‌کنید.

    1. دقیقاً همینطوره مریم جان! ‘Pulling someone’s leg’ به معنای شوخی کردن و دست انداختن کسی است، نه کشیدن فیزیکی پا. این یکی از مثال‌های بارز تفاوت معنای اصطلاحی و لغوی است.

  4. مقاله به شدت کاربردی بود. به خصوص برای ما که بیشتر با لهجه آمریکایی فیلم می‌بینیم. این اصطلاحات چقدر در لهجه بریتیش هم رایج هستن؟ فرق می‌کنن؟

    1. سوال بسیار مهمی پرسیدید رضا جان. بسیاری از اصطلاحات مشترک هستند، اما برخی هم مختص یک لهجه خاصند. مثلاً ‘to take the mickey’ (مسخره کردن) در انگلیسی بریتانیایی رایج است، در حالی که در آمریکایی بیشتر از ‘to pull someone’s leg’ استفاده می‌شود.

  5. من سریال ‘Friends’ رو خیلی دوست دارم و همیشه حس می‌کردم یه سری چیزا رو متوجه نمیشم. الان فهمیدم مشکل از اصطلاحات بوده. ممنون بابت مقاله!

    1. ‘Friends’ یک گنجینه واقعی برای یادگیری زبان محاوره‌ای و اصطلاحات روزمره است، فاطمه جان. پیشنهاد می‌کنیم بعد از مطالعه بیشتر اصطلاحات، دوباره قسمت‌هایی از این سریال را تماشا کنید تا متوجه پیشرفت خود شوید!

  6. من اصطلاح ‘raining cats and dogs’ رو تو یه فیلم شنیدم، ولی نفهمیدم دقیقاً یعنی چی. ممنون میشم توضیح بدید.

    1. سلام حامد جان. ‘Raining cats and dogs’ به معنی باران بسیار شدید و سیل‌آساست. این اصطلاح از قرن هفدهم در انگلیسی استفاده شده و ریشه‌های جالبی دارد، اما هیچ ربطی به باریدن حیوانات ندارد!

  7. یه نکته‌ای که من خودم ازش استفاده می‌کنم اینه که زیرنویس انگلیسی رو روشن می‌کنم و هر اصطلاحی که می‌بینم رو سریع سرچ می‌کنم. اینجوری خیلی بهتر یاد گرفتم.

    1. این یک تکنیک عالی و بسیار موثره، زهرا جان! استفاده از زیرنویس انگلیسی و جستجوی فعال اصطلاحات، یکی از بهترین راه‌ها برای تثبیت یادگیری و افزایش دایره اصطلاحاته. ممنون که تجربه‌تون رو به اشتراک گذاشتید.

  8. این اصطلاحات چقدر رسمی هستن؟ مثلا میشه تو مکالمات کاری هم استفاده کرد یا فقط برای دوستانه؟

    1. سوال بسیار خوبیه مهدی جان! بیشتر اصطلاحات رایج در فیلم‌ها و سریال‌ها، ماهیت غیررسمی (informal) دارند و بیشتر در مکالمات روزمره و دوستانه استفاده می‌شوند. استفاده از آن‌ها در محیط‌های کاری رسمی ممکن است مناسب نباشد، مگر اینکه محیط کار خیلی دوستانه و صمیمی باشد.

  9. من همیشه با ‘it’s not rocket science’ مشکل داشتم! خیلی خوشحالم که الان معنی واقعیشو فهمیدم. واقعا آموزش اصطلاحات ضروریه.

    1. درسته نگین جان، ‘It’s not rocket science’ به معنی ‘چیز پیچیده‌ای نیست’ یا ‘سخت نیست’ است. یادگیری این نوع اصطلاحات درک شما از مکالمات روزمره رو به شدت افزایش میده.

  10. کاش میشد تلفظ این اصطلاحات رو هم داشتیم. بعضی وقتا میدونم معنی چیه ولی نمیدونم چطور باید بگم.

    1. پیشنهاد بسیار خوبیه پویا جان! در آینده حتماً سعی می‌کنیم امکان افزودن فایل‌های صوتی یا لینک به منابع تلفظ رو هم در نظر بگیریم. تا اون زمان، می‌تونید از دیکشنری‌های آنلاین معتبر که تلفظ صوتی دارند، استفاده کنید.

  11. حجم اصطلاحات خیلی زیاده، از کجا باید شروع کرد؟ احساس میکنم هر چقدر هم بخونم بازم کمه.

    1. حق با شماست سحر جان، دنیای اصطلاحات وسیعه. اما نگران نباشید! بهترین راه اینه که از اصطلاحات پرکاربرد و رایج‌تر شروع کنید و به جای حفظ کردن لیستی بلندبالا، سعی کنید اصطلاحات رو در بافت (context) و در جملات مختلف یاد بگیرید. مداومت و صبر کلید موفقیته!

  12. این مقاله واقعاً به من کمک کرد تا روش درست یادگیری زبان رو پیدا کنم. دیگه دنبال ترجمه کلمه به کلمه نیستم. مرسی!

    1. خوشحالیم که توانستیم مسیر یادگیری رو براتون روشن‌تر کنیم هادی جان. این دیدگاه ‘معنای کلی در بافت’ بسیار در درک زبان و اصطلاحات کمک‌کننده است. موفق باشید!

  13. من اصطلاح ‘get out of hand’ رو توی یک سریال دیدم و فکر کردم یعنی ‘از دست کسی در رفتن’. آیا معنیش همینه؟

    1. مینا جان، ‘Get out of hand’ به معنای ‘از کنترل خارج شدن’ یا ‘اوضاع از دست کسی در رفتن’ است. پس بله، تعبیر شما بسیار نزدیک و صحیح است. مثلاً: ‘The party got out of hand quickly.’ (مهمانی به سرعت از کنترل خارج شد.)

  14. واقعاً تماشای فیلم با هدف یادگیری اصطلاحات، یه شیوه عالیه. من خودم ‘How I Met Your Mother’ رو پیشنهاد می‌کنم، پر از اصطلاحات روزمره و خنده‌داره!

    1. ممنون از پیشنهاد عالیتون کوروش جان! ‘How I Met Your Mother’ یکی از بهترین سریال‌ها برای یادگیری زبان محاوره‌ای و اصطلاحات روزمره است. شخصیت‌ها در موقعیت‌های مختلف از این اصطلاحات استفاده می‌کنند که به درک بهتر کمک می‌کند.

  15. این مقاله خیلی جامع و کامل بود. ممنون از تیم خوب Englishvocabulary.ir. لطفاً بازم از این مقالات بذارید.

    1. خواهش می‌کنیم ژینوس جان، از لطف شما سپاسگزاریم! حتماً در آینده مقالات بیشتری با همین موضوعات و محوریت یادگیری اصطلاحات، واژگان و حقایق زبانی منتشر خواهیم کرد.

  16. من همیشه با ‘bite the bullet’ مشکل داشتم، مخصوصاً چون ترجمه لغوی معنی نمی‌داد. الان فهمیدم که یعنی ‘تحمل کردن یک موقعیت ناخوشایند’. چقدر جالب!

    1. کاملاً درسته امید جان! ‘Bite the bullet’ یعنی تحمل کردن یک وضعیت سخت یا ناخوشایند با شجاعت و بدون شکایت. این اصطلاح ریشه‌های تاریخی دارد و به زمانی بازمی‌گردد که سربازان مجروح برای تحمل درد، یک گلوله را گاز می‌گرفتند.

  17. مقاله به من یاد داد که چطور فعال‌تر فیلم ببینم و فقط مصرف‌کننده نباشم. این روش خیلی کاربردیه.

    1. دقیقا آیدا جان! هدف ما هم همین بود که به خوانندگانمان نشان دهیم چطور می‌توانند از سرگرمی‌های روزمره خود، مانند تماشای فیلم، به عنوان ابزاری قدرتمند برای یادگیری زبان استفاده کنند. این فعال بودن در یادگیری تفاوت بزرگی ایجاد می‌کند.

  18. فکر کنم باید یه لیست از فیلم‌هایی که اصطلاحات زیادی دارن تهیه کنید! اینجوری کارمون راحت‌تر میشه.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *