- چگونه میتوانم تمامی رنگها به انگلیسی را با تلفظ صحیح یاد بگیرم؟
- چه تفاوتی بین سایهها و طیفهای مختلف یک رنگ در زبان انگلیسی وجود دارد؟
- رایجترین اشتباهات زبانآموزان در استفاده از رنگها به انگلیسی چیست و چگونه میتوان از آنها اجتناب کرد؟
- آیا رنگها در اصطلاحات انگلیسی معنای خاصی دارند و کاربرد آنها چگونه است؟
- چگونه میتوانم دایره لغاتم را در زمینه رنگها به انگلیسی گسترش دهم و آنها را به طور طبیعی در مکالماتم به کار ببرم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای وسیع و جذاب رنگ ها به انگلیسی آشنا میکنیم. از رنگهای پایه و پرکاربرد گرفته تا سایههای خاص و اصطلاحات رنگی، هر آنچه را که برای تسلط بر این بخش مهم از واژگان انگلیسی نیاز دارید، پوشش خواهیم داد. با ما همراه باشید تا نه تنها لیست کاملی از رنگها را بیاموزید، بلکه با تلفظ صحیح، نکات گرامری و کاربردهای فرهنگی آنها نیز آشنا شوید و بتوانید به روانی و دقت بیشتری در مورد رنگها صحبت کنید.
رنگهای اصلی و پرکاربرد در انگلیسی: لیستی جامع
یادگیری رنگهای اصلی، اولین قدم برای تسلط بر واژگان رنگی در زبان انگلیسی است. در ادامه لیستی از مهمترین و پرکاربردترین رنگ ها به انگلیسی را به همراه تلفظ فارسی تقریبی و معنی آنها مشاهده میکنید. توجه داشته باشید که تلفظهای فارسی تنها راهنمایی برای شروع هستند و گوش دادن به تلفظ بومی از طریق دیکشنریهای آنلاین توصیه میشود.
| رنگ (فارسی) | رنگ (انگلیسی) | تلفظ تقریبی فارسی |
|---|---|---|
| قرمز | Red | رِد |
| آبی | Blue | بلو |
| زرد | Yellow | یِلُو |
| سبز | Green | گرین |
| نارنجی | Orange | آرِنج |
| بنفش | Purple | پِرپِل |
| صورتی | Pink | پینک |
| قهوهای | Brown | بْرَون |
| سیاه | Black | بْلَک |
| سفید | White | وایت |
| خاکستری | Gray/Grey | گْرِی |
| طلایی | Gold/Golden | گُلد / گُلدِن |
| نقرهای | Silver | سیلْوِر |
| فیروزهای | Turquoise | تِرکوایز |
| سبز زیتونی | Olive Green | آلیو گرین |
سایهها و طیفهای رنگی: جزئیات بیشتر برای رنگها به انگلیسی
برای اینکه بتوانید با دقت بیشتری در مورد رنگ ها به انگلیسی صحبت کنید، لازم است با کلماتی آشنا شوید که برای توصیف سایهها و طیفهای مختلف یک رنگ به کار میروند. این کلمات به شما کمک میکنند تا تفاوتهای ظریف بین رنگها را بیان کنید.
توصیف روشنایی و تیرگی رنگ
- Light: به معنای روشن. مثلاً: Light blue (آبی روشن)، Light green (سبز روشن).
- Dark: به معنای تیره. مثلاً: Dark red (قرمز تیره)، Dark brown (قهوهای تیره).
توصیف شدت و شادابی رنگ
- Bright: به معنای درخشان و شاداب. مثلاً: Bright yellow (زرد درخشان)، Bright pink (صورتی شاداب).
- Pale: به معنای کمرنگ و پریده. مثلاً: Pale purple (بنفش کمرنگ)، Pale gray (خاکستری روشن/پریده).
- Vibrant: به معنای پر جنب و جوش و زنده. مثلاً: Vibrant orange (نارنجی پر جنب و جوش).
- Muted: به معنای کدر، خاموش یا ملایم. مثلاً: Muted tones (رنگهای ملایم).
- Deep: به معنای عمیق و پررنگ. مثلاً: Deep blue (آبی عمیق).
سایر اصطلاحات رایج برای توصیف طیفهای رنگی
- Pastel: به رنگهای ملایم و کمرنگ گفته میشود که معمولاً حاوی مقدار زیادی سفید هستند. مثال: Pastel pink (صورتی پاستلی).
- Neon: به رنگهای بسیار روشن و فلورسنت گفته میشود. مثال: Neon green (سبز نئونی).
- Electric: مشابه نئون، برای توصیف رنگهای بسیار پرانرژی و چشمنواز به کار میرود. مثال: Electric blue (آبی الکتریکی).
- Dusty: به رنگهایی که کمی کدر یا غبارآلود به نظر میرسند. مثال: Dusty rose (رز غبارآلود).
نحوه صحیح بیان رنگها در جملات انگلیسی
هنگام استفاده از رنگ ها به انگلیسی در جملات، معمولاً آنها را قبل از اسمی که توصیف میکنند، به کار میبرید. رنگها در انگلیسی نقش صفت را ایفا میکنند.
- The red car (ماشین قرمز)
- A beautiful blue sky (یک آسمان آبی زیبا)
- She bought a new black dress. (او یک لباس مشکی جدید خرید.)
اگر بخواهید هم زمان هم سایه رنگ و هم خود رنگ را توصیف کنید، سایه رنگ (مانند light, dark, bright) قبل از رنگ اصلی قرار میگیرد:
- A light green shirt (یک پیراهن سبز روشن)
- He has dark brown eyes. (او چشمهای قهوهای تیره دارد.)
همچنین میتوانید از عبارت “in + color” برای توصیف رنگ یک شیء استفاده کنید، به خصوص اگر بخواهید بر رنگ تأکید کنید یا آن را به عنوان یک وضعیت بیان کنید:
- The car is in red. (ماشین قرمزرنگ است.)
- She was dressed in black. (او مشکی پوشیده بود.)
اصطلاحات و عبارات رایج با رنگها در انگلیسی
رنگها نه تنها برای توصیف اشیاء به کار میروند، بلکه نقش مهمی در اصطلاحات و عبارات انگلیسی دارند که معانی خاص و اغلب استعاری دارند. آشنایی با این اصطلاحات به شما کمک میکند تا مانند یک بومی صحبت کنید و درک عمیقتری از زبان داشته باشید.
- Once in a blue moon: به معنای “هر از گاهی” یا “خیلی به ندرت”.
Example: My sister lives abroad, so I only see her once in a blue moon. - To feel blue: به معنای “غمگین بودن” یا “افسرده بودن”.
Example: I always feel blue in winter. - Green with envy: به معنای “حسادت شدید داشتن”.
Example: When she won the lottery, her friends were green with envy. - To be tickled pink: به معنای “خیلی خوشحال بودن” یا “از چیزی بسیار خرسند بودن”.
Example: My grandma was tickled pink when I sent her flowers. - To see red: به معنای “عصبانی شدن” یا “خشمگین شدن”.
Example: When he insulted my family, I started to see red. - Black sheep: به معنای “مایه ننگ خانواده” یا “کسی که با بقیه خانواده متفاوت و مورد قبول نیست”.
Example: He’s considered the black sheep of the family because he chose a different career path. - White lie: به معنای “دروغ مصلحتی” یا “دروغ بیضرر”.
Example: I told a white lie and said I liked her new haircut. - Golden opportunity: به معنای “فرصت طلایی” یا “فرصت بینظیر”.
Example: This job offer is a golden opportunity for me. - To show one’s true colors: به معنای “ماهیت واقعی خود را نشان دادن”.
Example: When things got tough, he really showed his true colors. - Out of the blue: به معنای “ناگهانی” یا “غیرمنتظره”.
Example: My old friend called me out of the blue yesterday. - Red tape: به معنای “کاغذبازی اداری” یا “روالهای دست و پا گیر”.
Example: There was a lot of red tape to deal with before we could start the project.
اهمیت فرهنگی و روانشناسی رنگها
درک معنای رنگ ها به انگلیسی تنها به یادگیری لغات محدود نمیشود؛ بلکه شامل درک مفاهیم فرهنگی و روانشناختی آنها نیز میگردد. در فرهنگهای مختلف، رنگها میتوانند نمادها و معانی متفاوتی داشته باشند که دانستن آنها برای ارتباط مؤثر ضروری است.
- Red (قرمز): معمولاً نماد عشق، شور، خطر، خشم یا انرژی است. در برخی فرهنگها، نماد خوششانسی نیز میباشد.
- Blue (آبی): اغلب با آرامش، ثبات، اعتماد، غم و اندوه (مانند “to feel blue”) مرتبط است.
- Yellow (زرد): نماد شادی، خوشبینی، روشنایی، اما گاهی اوقات نیز میتواند نمادی از ترس (cowardice) باشد.
- Green (سبز): نماد طبیعت، رشد، تجدید، پول، حسادت (مانند “green with envy”) و تازگی است.
- Black (سیاه): نماد قدرت، ظرافت، مرگ، رمز و راز و فرمال بودن است.
- White (سفید): نماد پاکی، بیگناهی، صلح و سادگی. در برخی فرهنگها، میتواند با مرگ نیز مرتبط باشد.
آگاهی از این تفاوتهای ظریف فرهنگی به شما کمک میکند تا از سوءتفاهمها جلوگیری کرده و پیام خود را به درستی منتقل کنید.
نکات کاربردی برای یادگیری و بهکارگیری رنگها به انگلیسی
برای اینکه بتوانید رنگ ها به انگلیسی را به طور مؤثر یاد بگیرید و آنها را در مکالمات روزمره خود به کار ببرید، به نکات زیر توجه کنید:
- از فلشکارت استفاده کنید: برای هر رنگ یک فلشکارت بسازید؛ در یک طرف نام انگلیسی و در طرف دیگر نام فارسی و تلفظ تقریبی آن را بنویسید.
- محیط اطراف خود را رنگارنگ ببینید: هر زمان که به شیئی نگاه میکنید، سعی کنید رنگ آن را به انگلیسی بیان کنید. مثلاً بگویید: “This is a red apple.” یا “The sky is blue today.”
- از اپلیکیشنها و بازیهای آموزشی استفاده کنید: بسیاری از اپلیکیشنهای یادگیری زبان، بخشهایی برای آموزش رنگها دارند که میتواند سرگرمکننده باشد.
- جملات توصیفی بسازید: تلاش کنید جملاتی بنویسید که در آنها از دو یا سه رنگ برای توصیف یک صحنه یا یک شیء استفاده شده باشد. مثلاً: “The painting had vibrant blue, deep red, and bright yellow colors.”
- فیلم و سریال انگلیسی تماشا کنید: در حین تماشای محتوای انگلیسی، به نحوه استفاده از رنگها در دیالوگها دقت کنید.
- طیفهای رنگی را تمرین کنید: سعی کنید برای هر رنگ اصلی، سه تا پنج سایه مختلف را (مانند light, dark, pale, vibrant) یاد بگیرید و آنها را در جملات به کار ببرید.
- اصطلاحات رنگی را به تدریج یاد بگیرید: هر هفته یک یا دو اصطلاح با رنگها را یاد بگیرید و سعی کنید آنها را در جملات خود به کار ببرید تا ملکه ذهن شما شوند.
با پیگیری این نکات و تمرین مداوم، به زودی متوجه خواهید شد که چقدر در استفاده از رنگ ها به انگلیسی مسلط شدهاید و با اعتماد به نفس بیشتری در مورد آنها صحبت میکنید. یادگیری واژگان رنگی نه تنها دایره لغات شما را گسترش میدهد، بلکه به شما کمک میکند تا دنیای اطراف خود را به زبانی دیگر با جزئیات بیشتری توصیف کنید.




ممنون از مقاله عالیتون. کلمه Turquoise دقیقاً چطور تلفظ میشه؟ من همیشه تو تلفظش مشکل دارم.
سلام سارا جان، خوشحالیم که برات مفید بوده. تلفظ این کلمه به صورت /tɜːrkɔɪz/ هست، یعنی تقریباً میشه ‘تِر-کویز’. یادت باشه حرف ‘u’ در اینجا تلفظ نمیشه.
تفاوت بین Maroon و Burgundy چیه؟ هر دو به نظر من جگری یا عنابی میان.
امیررضای عزیز، سوال هوشمندانهای بود! Maroon بیشتر به قهوهای متمایل هست، اما Burgundy تناژ بنفش یا قرمز تیره شرابی داره. در واقع Burgundy کمی سردتر از Maroon به نظر میرسه.
من توی یک فیلم اصطلاح Once in a blue moon رو شنیدم. معنیش به رنگ ماه ربط داره؟
نیلوفر جان، اصلاً به رنگ ماه ربطی نداره! این یک اصطلاح (Idiom) هست و به معنای ‘خیلی به ندرت’ یا ‘هر وقت گل نی دربیاد’ استفاده میشه.
چرا بعضی جاها مینویسن Color و بعضی جاها Colour؟ کدومش درستتره؟
حامد عزیز، هر دو کاملاً درست هستن. Color املای آمریکایی (American English) و Colour املای بریتانیایی (British English) هست. هر کدوم رو که استفاده کنی غلط نیست، فقط بهتره در یک متن ثابتقدم باشی.
واقعاً کاربردی بود. مخصوصاً بخش مربوط به سایههای رنگی. برای رنگ ‘کرم’ بهترین معادل چیه؟ Cream یا Beige؟
مریم جان، هر دو استفاده میشن اما Cream کمی روشنتر و مایل به سفید هست، در حالی که Beige کمی تیرهتر و مایل به خاکستری-قهوهایه. در دنیای مد معمولاً Beige پرکاربردتره.
اصطلاح White lie رو توی کتاب 504 دیده بودم، اینجا هم بهش اشاره کردید. ممنون از یادآوری.
خواهش میکنم بابک جان. White lie یا همون ‘دروغ مصلحتی’ از اون اصطلاحات پرکاربردیه که دونستنش برای مکالمه طبیعی خیلی واجبه.
من همیشه Purple و Violet رو یکی میدونستم. الان متوجه شدم که با هم فرق دارن. ممنون از توضیحاتتون.
برای رنگهای متالیک یا براق مثل نقرهای متالیک، صفت خاصی قبل از اسم رنگ میاد؟
بله رضا جان، میتونی از صفت Metallic استفاده کنی. مثلاً Metallic Silver. همچنین کلماتی مثل Shiny یا Glossy هم برای بیان براق بودن رنگها به کار میرن.
توی یک پادکست شنیدم که میگفت I’m feeling blue. منظورش اینه که غمگینه؟
دقیقاً الناز جان! در زبان انگلیسی رنگ Blue نماد غم و افسردگیه. پس Feeling blue یعنی ‘احساس دلتنگی یا غمگینی کردن’.
ببخشید، کلمه Off-white دقیقاً چه رنگی میشه؟ توی سایتهای خرید لباس زیاد میبینمش.
کیوان عزیز، Off-white به رنگ ‘استخوانی’ یا سفیدی که کاملاً خالص نیست و کمی تناژ زرد یا خاکستری داره گفته میشه.
ممنون، خیلی لیست کاملی بود. آیا برای رنگهای فسفری هم کلمهای داریم؟
آرزو جان، برای رنگهای فسفری یا جیغ از کلمه Neon یا Fluorescent استفاده میکنیم. مثلاً Neon Green یعنی سبز فسفری.
اصطلاح To see red رو یکی از دوستام به کار برد، یعنی خیلی عصبانی شده بود؟
بله فرزاد جان، وقتی کسی از شدت خشم ‘چشماش خون میگیره’ یا به شدت عصبانی میشه، از اصطلاح See red استفاده میکنیم.
تلفظ Fuchsia خیلی سخته! من همیشه اشتباه میگفتم. ممنون که ویدیو تلفظ رو هم گذاشتید.
برای توصیف رنگ موی قهوهای روشن از کلمه خاصی استفاده میشه؟
پویا جان، معمولاً از Light brown استفاده میشه، اما برای موهایی که تن عسلی یا خرمایی دارن کلمه Chestnut هم خیلی رایجه.
مقاله خیلی خوبی بود، خسته نباشید. اگر ممکنه در مورد رنگ پوست (Skin tones) هم یک مطلب جداگانه بنویسید.
حتماً سمانه جان، پیشنهاد خیلی خوبیه. کلماتی مثل Fair, Tan, Olive و Dark برای پوست خیلی مهم هستن که حتماً در مقالات بعدی بهشون میپردازیم.
تفاوت کلمات Shade, Tint و Tone رو هم اگر بگید ممنون میشم. توی گرافیک زیاد استفاده میشن.
امید عزیز، به زبان ساده: Tint یعنی رنگ + سفید، Shade یعنی رنگ + سیاه، و Tone یعنی رنگ + خاکستری. اینا اصطلاحات تخصصی رنگشناسی هستن.
من شنیدم به کسی که توی باغبانی خوبه میگن Green thumb. درسته؟
کاملاً درسته نازنین جان! داشتن ‘انگشت شست سبز’ به معنی اینه که اون فرد استعداد زیادی در پرورش گیاهان داره.
کلمه Pitch black یعنی سیاه خیلی تیره؟ مثل قیر؟
دقیقاً سهیل جان. Pitch یعنی قیر، و Pitch black یعنی سیاهی مطلق، جایی که چشم هیچچیزی رو نمیبینه.
بسیار عالی و کاربردی. استفاده از مثالها در قالب جمله خیلی به یادگیری کمک میکنه.
اصطلاح Out of the blue یعنی چی؟ ربطی به رنگ آبی داره؟
مهراد جان، این اصطلاح یعنی ‘یهو’ یا ‘بدون اطلاع قبلی’. مثل وقتی که چیزی از آسمان صاف و آبی بیفته پایین و غافلگیرت کنه!