مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

لوازم نظافت منزل: جارو دستی، تی، و سفیدکننده به انگلیسی

در این راهنمای جامع، ما وسایل نظافت به انگلیسی را به ساده‌ترین شکل ممکن برایتان تشریح می‌کنیم، به طوری که هرگز دوباره در بیان آن‌ها دچار تردید و اشتباه نشوید. آماده‌اید تا خانه‌تان را هم به فارسی و هم به انگلیسی تمیز کنید؟

کلمه فارسی معادل انگلیسی رایج توضیح کوتاه
جارو دستی Broom ابزاری برای جمع‌آوری گرد و غبار و آشغال از روی زمین.
تی Mop ابزاری برای تمیز کردن و شستن کف زمین با آب و مواد شوینده.
سفیدکننده Bleach مایعی شیمیایی برای از بین بردن لکه‌ها و ضدعفونی کردن.
خاک‌انداز Dustpan ظرفی برای جمع‌آوری آشغال‌ها پس از جارو کردن.
شوینده همه منظوره All-purpose cleaner ماده شوینده‌ای که برای سطوح مختلف قابل استفاده است.
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا ملکه انگلیس کلمات خاصی رو “ممنوع” کرده بود؟ (اتیکت سلطنتی)

آشنایی با جارو دستی و انواع آن به انگلیسی (Brooms and their types)

جارو دستی یکی از اساسی‌ترین وسایل نظافت منزل در هر خانه‌ای است. اما آیا می‌دانید چه اصطلاحات دقیقی برای انواع مختلف آن در انگلیسی وجود دارد؟ آشنایی با این لغات به شما کمک می‌کند تا هم در خرید و هم در مکالمات روزمره دقیق‌تر باشید.

Broom (جارو)

این کلمه عمومی‌ترین واژه برای جارو دستی است. معمولاً به جاروهایی با دسته بلند اطلاق می‌شود که برای تمیز کردن کف زمین استفاده می‌شوند.

Dustpan (خاک‌انداز)

خاک‌انداز وسیله‌ای ضروری است که همیشه همراه با جارو دستی استفاده می‌شود.

نکته کاربردی: در انگلیسی بریتانیایی، ترکیب “dustpan and brush” رایج است، در حالی که در انگلیسی آمریکایی بیشتر “broom and dustpan” گفته می‌شود.

Whisk Broom (جارو دستی کوچک/ مینی جارو)

این نوع جارو، کوچک‌تر است و معمولاً بدون دسته بلند، برای تمیز کردن خرده‌ریزها از روی میز، مبل یا سطوح کوچک استفاده می‌شود.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Anabolic Window” (پنجره جادویی بعد تمرین) دیگه چیه؟

تی و روش‌های استفاده از آن در زبان انگلیسی (Mop and its uses)

بعد از جارو کردن، نوبت به شستشوی کف زمین می‌رسد که با «تی» انجام می‌شود. «Mop» هم به خود وسیله اشاره دارد و هم می‌تواند به عنوان فعل (تی کشیدن) استفاده شود.

Mop (تی / تی کشیدن)

این کلمه هم برای نام وسیله و هم برای عمل تی کشیدن کاربرد دارد.

انواع تی (Types of Mops)

Mop Bucket (سطل تی / سطل آب تی)

سطل مخصوصی که برای نگهداری آب و مواد شوینده و شستشوی تی استفاده می‌شود.

نکته روانشناختی: نگران نباشید اگر در ابتدا تمام این اصطلاحات جدید به نظر می‌رسند. یادگیری واژگان جدید یک فرآیند گام به گام است. هر بار چند کلمه را یاد بگیرید و سعی کنید از آن‌ها در جملات ساده استفاده کنید. تمرین منظم، کلید موفقیت است.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Overwhelm” شدم (دیگه نمیکشم!)

سفیدکننده، شوینده‌ها و مواد ضدعفونی‌کننده (Bleach, detergents, and disinfectants)

مواد شیمیایی نظافت نیز بخش مهمی از وسایل نظافت به انگلیسی را تشکیل می‌دهند. این بخش می‌تواند کمی تخصصی‌تر باشد، اما با دقت به توضیحات، به راحتی بر آن‌ها مسلط خواهید شد.

Bleach (سفیدکننده)

ماده‌ای قوی برای سفید کردن لباس‌ها، از بین بردن لکه‌ها و ضدعفونی کردن سطوح. استفاده از آن نیازمند احتیاط است.

Detergent (ماده شوینده / مایع لباسشویی/ ظرفشویی)

این کلمه یک اصطلاح کلی برای مواد شوینده است. می‌تواند برای لباس، ظرف یا حتی برای تمیز کردن سطوح استفاده شود.

Disinfectant (ماده ضدعفونی‌کننده)

مایعی برای کشتن باکتری‌ها و میکروب‌ها روی سطوح.

All-purpose cleaner (شوینده همه منظوره)

همانطور که از نامش پیداست، این شوینده برای انواع سطوح کاربرد دارد و نیازی به شوینده‌های تخصصی متعدد نیست.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:چطور باس‌فایت رو “Cheese” کنیم؟ (پنیر کردن غول!)

دیگر وسایل نظافت ضروری در خانه (Other essential cleaning supplies)

خانه‌ها پر از وسایل ریز و درشتی هستند که برای نظافت به کار می‌روند. بیایید با چند مورد دیگر آشنا شویم:

Vacuum Cleaner / Hoover (جاروبرقی)

وسیله‌ای الکتریکی برای جمع‌آوری گرد و غبار از روی فرش و کف.

Sponge (اسفنج)

برای شستشو و پاک کردن سطوح.

Scrub Brush (برس شستشو / فرچه)

برای تمیز کردن لکه‌های سرسخت و نقاطی که نیاز به سابیدن دارند.

Rubber Gloves / Washing-up Gloves (دستکش لاستیکی/ دستکش ظرفشویی)

برای محافظت از دست‌ها در برابر مواد شیمیایی و آب.

Dust Cloth / Duster (دستمال گردگیری / گردگیر)

برای پاک کردن گرد و غبار از روی سطوح.

Bucket (سطل)

یک وسیله عمومی برای حمل آب، مواد شوینده یا جمع‌آوری زباله.

Trash Can / Rubbish Bin (سطل زباله)

برای نگهداری زباله.

Trash Bag / Bin Liner (کیسه زباله)

کیسه‌ای که درون سطل زباله قرار می‌گیرد.

📌 این مقاله را از دست ندهید:معنی “Delulu is the Solulu”: شعار جدید دخترهای تیک‌تاک!

تفاوت‌های آمریکایی و بریتانیایی در لوازم نظافت (US vs. UK Differences in Cleaning Supplies)

همانطور که در بالا اشاره شد، تفاوت‌های لهجه‌ای و واژگانی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی در زمینه وسایل نظافت به انگلیسی وجود دارد که آشنایی با آن‌ها بسیار مفید است:

به عنوان یک زبان‌شناس، درک این تفاوت‌ها به شما کمک می‌کند تا نه تنها دایره لغات خود را گسترش دهید، بلکه درک فرهنگی عمیق‌تری نیز از نحوه استفاده از زبان در مناطق مختلف پیدا کنید. این موضوع به خصوص هنگام سفر یا تماشای فیلم‌ها و سریال‌ها بسیار کاربردی است.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “It’s Giving…” که جدیدا اول همه جمله‌ها میاد!

نکات مهم برای یادگیری لغات وسایل نظافت (Important Tips for Learning Cleaning Supply Vocabulary)

یادگیری مؤثر نیازمند استراتژی‌های هوشمندانه است. در اینجا چند نکته از دیدگاه یک استاد ESL/EFL و روانشناس آموزشی آورده شده است:

توصیه روانشناختی: از اشتباه کردن نترسید! اشتباهات بخش طبیعی فرآیند یادگیری هستند. به جای نگرانی، آن‌ها را فرصتی برای بهبود ببینید. هر بار که کلمه‌ای را درست به کار می‌برید، به خودتان افتخار کنید و انگیزه بگیرید.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:چرا همه تو چت مینویسن “F”؟ (ریشه اصلی Press F to Pay Respects)

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

دانشجویان زبان انگلیسی اغلب با برخی اشتباهات در مورد وسایل نظافت به انگلیسی روبرو می‌شوند. بیایید آن‌ها را بررسی کنیم:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:فرق “Hubby” و “Wifey” با شوهر و زن معمولی!

پرسش‌های متداول (Common FAQ)

۱. تفاوت بین “Disinfectant” و “Sanitizer” چیست؟

Disinfectant (ضدعفونی‌کننده) مواد شیمیایی قوی‌تری هستند که باکتری‌ها، ویروس‌ها و قارچ‌ها را روی سطوح می‌کشند.
Sanitizer (بهداشتی‌کننده) برای کاهش تعداد باکتری‌ها روی سطوح یا دست‌ها به سطح ایمن استفاده می‌شود، اما لزوماً همه میکروب‌ها را نمی‌کشد (مثل مایع ضدعفونی‌کننده دست).

۲. چگونه در انگلیسی از کسی بخواهیم چیزی را تمیز کند؟

می‌توانید از جملات مودبانه زیر استفاده کنید:

۳. آیا “Hoover” همیشه با حرف بزرگ نوشته می‌شود؟

اگر به عنوان نام برند (اسم خاص) استفاده شود، بله (Hoover). اما وقتی در بریتانیا به عنوان یک فعل عمومی به معنی جاروبرقی کشیدن استفاده می‌شود، معمولاً با حرف کوچک نوشته می‌شود (to hoover).

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Wedding” و “Marriage” (سوتی ندید!)

نتیجه‌گیری

تبریک می‌گوییم! شما گام مهمی در مسیر تسلط بر وسایل نظافت به انگلیسی برداشته‌اید. با یادگیری این واژگان و اصطلاحات کاربردی، دیگر هرگز در مورد ابزارهای روزمره خانه دچار سردرگمی نخواهید شد و می‌توانید با اعتماد به نفس بیشتری در مکالمات خود شرکت کنید.

همانطور که یک خانه تمیز نیاز به مراقبت مداوم دارد، یادگیری زبان انگلیسی نیز نیازمند تمرین و پشتکار است. پس با انگیزه و پشتکار، به مسیر خود ادامه دهید و فراموش نکنید که هر کلمه جدید، یک قدم به سوی روان‌تر صحبت کردن و درک عمیق‌تر زبان انگلیسی است. ادامه دهید و بدرخشید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 196

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

25 پاسخ

  1. وای مرسی از این پست! دقیقا همین کلمات رو همیشه به سختی یادم می‌موند و موقع صحبت کردن گیر می‌کردم. مخصوصاً “mop” و “broom” خیلی قاطی می‌کردم.

  2. سلام، خیلی عالی بود. می‌خواستم بپرسم آیا فعل جارو کردن همون “to broom” هست؟ یا کلمه دیگه‌ای داره؟

    1. سلام امیر عزیز. سوال خیلی خوبی پرسیدید! در انگلیسی فعل رایج برای جارو کردن “to sweep” هست. مثلاً: “Please sweep the floor.” (لطفاً زمین را جارو کنید.) کلمه “broom” اسم هست و به خود جارو دستی اشاره داره، نه عمل جارو کردن. ممنون که پرسیدید!

  3. ممنون از مقاله مفیدتون. من همیشه “bleach” رو با “detergent” اشتباه می‌گرفتم. میشه بگید تفاوت اصلی این دو چیه؟

    1. نرجس جان، خواهش می‌کنم! تفاوت اصلی اینه که “bleach” (سفیدکننده) ماده‌ای شیمیایی قوی برای از بین بردن لکه‌ها و ضدعفونی کردنه، در حالی که “detergent” (شوینده) یک ماده عمومی‌تر برای تمیز کردن و شستشو هست و قدرت از بین بردن لکه و ضدعفونی “bleach” رو نداره. مثلاً مایع لباسشویی یک نوع “detergent” محسوب می‌شود.

  4. خیلی نیاز داشتم به این مطلب. مخصوصاً “dustpan” همیشه از ذهنم می‌پرید. حالا دیگه یادم می‌مونه. عالی بود!

  5. این اصطلاح “all-purpose cleaner” چقدر کاربردیه! قبلا فقط می‌گفتم “cleaning liquid”. آیا “cleaning solution” هم همون معنی رو میده؟

    1. مینا جان، بله، “cleaning solution” هم یک اصطلاح کلی برای مایعات تمیزکننده است و در بسیاری موارد می‌تونه جایگزین “all-purpose cleaner” باشه، خصوصاً وقتی می‌خواید به یک محلول تمیزکننده به طور عمومی اشاره کنید. “All-purpose cleaner” کمی خاص‌تر و به محصولی اشاره داره که برای تمیز کردن سطوح مختلف قابل استفاده هست.

  6. مرسی از توضیحات کاملتون. آیا برای “mop” هم فعل خاصی داریم؟ مثل “to mop the floor”؟

    1. رضا جان، بله دقیقاً! برای “mop” فعلش هم “to mop” هست. می‌تونید بگید: “Could you please mop the kitchen floor?” (میشه لطفاً کف آشپزخونه رو طی بکشی؟) یا “I need to mop up the spill.” (باید اون چیزی که ریخته رو با طی تمیز کنم). خیلی کاربردیه!

  7. واقعاً عالی بود! من همیشه توی فیلم‌ها می‌شنیدم “grab a broom” ولی خودم بلد نبودم بگم. خیلی ممنونم!

  8. سلام، من یه سوال داشتم راجع به “bleach”. آیا این کلمه می‌تونه معنی “رنگ پریدگی” یا “کم‌رنگ شدن” هم بده؟ مثلاً می‌گیم “the sun bleached the curtains.” (خورشید پرده‌ها رو کمرنگ کرد.)

    1. حسین عزیز، سوال بسیار هوشمندانه‌ای پرسیدید! بله، کاملاً درست است. فعل “to bleach” علاوه بر معنی “سفید کردن با سفیدکننده”، می‌تونه به معنی “رنگ و رو رفتن” یا “کمرنگ شدن بر اثر نور خورشید یا مواد شیمیایی” هم باشه. مثال شما “the sun bleached the curtains” کاملاً صحیح و رایج است. احسنت!

  9. آیا “wiper” هم میتونه به جای “mop” استفاده بشه؟ توی بعضی جاها شنیدم.

    1. مریم عزیز، “wiper” معمولاً به ابزاری برای پاک کردن سطح شیشه یا سطوح صاف دیگر گفته می‌شه، مثل “windshield wiper” (برف‌پاک‌کن ماشین) یا “squeegee” (برای پاک کردن شیشه و سرامیک). در حالی که “mop” به طور خاص برای تمیز کردن کف زمین با آب و مواد شوینده استفاده می‌شه. پس جایگزین مناسبی برای “mop” نیست و کاربردهای متفاوتی دارند.

  10. مقاله فوق‌العاده‌ای بود. آیا لوازم نظافت دیگری هم هست که کاربردی باشه و اینجا ذکر نشده؟ مثلاً “bucket” یا “sponge”؟

    1. کیان عزیز، بله حتماً! “Bucket” (سطل) و “Sponge” (اسفنج) از لوازم بسیار ضروری و پرکاربرد در نظافت منزل هستند که معمولاً همراه با این وسایل استفاده می‌شوند. همچنین “Scrub brush” (برس شستشو) و “Rubber gloves” (دستکش پلاستیکی) هم بسیار مفیدند. ممنون از اضافه کردن این نکات!

  11. این مطلب چقدر دقیق و جامع بود. واقعاً دیگه هیچ ابهامی ندارم. مخصوصاً توضیحات فارسی کنارش عالی بود.

  12. سلام، آیا تفاوتی بین “hoover” و “vacuum cleaner” وجود داره؟ چون بعضی وقت‌ها می‌شنوم “hoover” به جای جاروبرقی استفاده میشه.

    1. آرش عزیز، سوال شما مربوط به یک نکته فرهنگی جالب در زبان انگلیسیه! “Hoover” در واقع نام یک شرکت معروف تولیدکننده جاروبرقی هست، اما در بریتانیا (UK) این کلمه به قدری رایج شده که به عنوان یک فعل (to hoover) و یک اسم (a hoover) برای اشاره به “جاروبرقی کشیدن” یا “جاروبرقی” به طور عمومی استفاده می‌شه، دقیقاً مثل اینکه ما در فارسی به دستمال کاغذی می‌گیم “کلینکس”. در آمریکای شمالی، “vacuum cleaner” و “to vacuum” رایج‌تره.

    1. لیلا جان، بله حتماً! مثلاً می‌تونید بگید: “After sweeping the floor, don’t forget to use the dustpan to collect the dirt.” (بعد از جارو کردن زمین، یادت نره از خاک‌انداز برای جمع کردن آشغال‌ها استفاده کنی.) یا “The dustpan is full, please empty it.” (خاک‌انداز پر شده، لطفا خالی‌اش کن.)

  13. خیلی خوب بود! همیشه در مورد “bleach” مطمئن نبودم که چطور تلفظ میشه. میشه تلفظش رو بنویسید؟

    1. امید عزیز، برای تلفظ “bleach” می‌تونید به صورت “بلیچ” (با تأکید روی “لی” و کشیدگی حرف “ی”) تصور کنید. صدای “ea” مثل “ee” در “see” یا “tree” هست. امیدوارم کمک کننده باشه!

  14. این مقاله خیلی به من کمک کرد تا لغات روزمره رو یاد بگیرم. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *