مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

واژگان قصابی: راسته، فیله، چرخ‌کرده و دنده

در این راهنمای جامع، قصد داریم تمام اصطلاحات قصابی به انگلیسی را به ساده‌ترین شکل ممکن برای شما کالبدشکافی کنیم. هدف ما این است که با یادگیری این واژگان، اعتمادبه‌نفس کافی برای خرید در هر فروشگاه پروتئینی در سراسر دنیا را پیدا کنید و دیگر هرگز در تشخیص قطعات مختلف گوشت دچار اشتباه نشوید.

اصطلاح انگلیسی معادل فارسی ویژگی/کاربرد اصلی
Ground Meat / Minced Meat گوشت چرخ‌کرده مناسب برای کباب، همبرگر و سس ماکارونی
Tenderloin / Fillet فیله نرم‌ترین بخش گوشت، بسیار کم‌چربی
Sirloin راسته بافتی منسجم و طعمی قوی برای استیک
Ribs دنده بسیار لذیذ و مناسب برای کباب و باربیکیو
📌 بیشتر بخوانید:ترجمه «خدا خر رو شناخت شاخ بهش نداد» به انگلیسی، این اشتباه رو نکنید!

چرا یادگیری اصطلاحات قصابی به انگلیسی ضروری است؟

بسیاری از زبان‌آموزان تصور می‌کنند که دانستن کلمه Meat کافی است. اما وقتی وارد دنیای واقعی می‌شوید، متوجه خواهید شد که هر بخش از بدن حیوان، نام، بافت و روش پخت متفاوتی دارد. اشتباه در انتخاب گوشت نه تنها می‌تواند هزینه زیادی روی دست شما بگذارد، بلکه ممکن است شام مهمی که تدارک دیده‌اید را خراب کند. از منظر روانشناسی آموزشی، یادگیری این لغات در دسته‌بندی‌های مشخص (Scaffolding)، به شما کمک می‌کند تا اضطراب زبانی (Language Anxiety) خود را هنگام صحبت با یک بومی زبان کاهش دهید.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:چرا نماد بورس “Bull” (گاو) و “Bear” (خرس) هستند؟

واژگان پایه در قصابی (Butcher Shop Basics)

قبل از اینکه به سراغ نام برش‌های گوشت برویم، بیایید با چند واژه عمومی که در محیط قصابی (Butchery) با آن‌ها مواجه می‌شوید آشنا شویم:

📌 این مقاله را از دست ندهید:رزولوشن 4K Native یا Upscaled؟ (دروغ کنسول‌ها)

بررسی تخصصی محبوب‌ترین برش‌های گوشت گاو (Beef Cuts)

گوشت گاو پیچیده‌ترین بخش در اصطلاحات قصابی به انگلیسی است. در اینجا چهار مورد از مهم‌ترین آن‌ها را بررسی می‌کنیم:

۱. Tenderloin یا Fillet (فیله)

این بخش نرم‌ترین قسمت گوشت گاو است که در انتهای کمر قرار دارد. به دلیل اینکه این ماهیچه فعالیت کمی دارد، بافت آن بسیار لطیف است. در رستوران‌ها معمولاً از این بخش برای تهیه استیک Filet Mignon استفاده می‌شود. اگر به دنبال لطافت هستید، فیله انتخاب اول شماست.

۲. Sirloin (راسته)

راسته در قسمت بالایی پشت گاو قرار دارد. اگرچه به نرمی فیله نیست، اما طعم بسیار قوی‌تری دارد. بسیاری از سرآشپزها راسته را به دلیل تعادل بین نرمی و طعم گوشت ترجیح می‌دهند.

۳. Ground Meat / Minced Meat (چرخ‌کرده)

در لهجه آمریکایی از Ground Beef و در لهجه بریتانیایی از Minced Meat استفاده می‌شود. هنگام خرید این نوع گوشت، معمولاً درصد چربی آن را می‌پرسند (مثلاً 80/20 که یعنی ۲۰ درصد چربی و ۸۰ درصد گوشت لخم).

۴. Ribs (دنده)

دنده‌ها به دلیل داشتن چربی میان‌بافتی (Marbling)، طعم فوق‌العاده‌ای دارند. اصطلاح Prime Rib یکی از لوکس‌ترین برش‌ها در فرهنگ غربی محسوب می‌شود.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:سیستم “Pyramid Sets” (هرم تمرینی): از این اشتباهات باشگاهی دست بردار!

تفاوت‌های لهجه آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK) در قصابی

به عنوان یک زبان‌آموز دقیق، باید بدانید که دنیای انگلیسی‌زبان در مورد گوشت همیشه یک‌صدا نیست! این تفاوت‌ها می‌تواند باعث سوءتفاهم شود:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Black Swan” (قوی سیاه): اتفاقات غیرمنتظره که زندگی و بازار را زیر و رو می‌کنند

ساختار جملات برای سفارش دادن در قصابی

یادگیری لغات به تنهایی کافی نیست؛ شما باید بتوانید آن‌ها را در قالب جملات صحیح به کار ببرید. از فرمول‌های زیر استفاده کنید:

Formula: I’d like + [Amount] + of + [Type of Cut] + please.

اگر می‌خواهید قصاب گوشت را برای شما آماده کند، از این جملات استفاده کنید:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Chad” و “Sigma Male”: مرد آلفای اینترنتی کیه؟

نکات روانشناسی: چگونه بر ترس از خرید گوشت غلبه کنیم؟

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل ترس از متوجه نشدن پاسخ قصاب، به خرید گوشت‌های بسته‌بندی شده در سوپرمارکت‌ها اکتفا می‌کنند. برای غلبه بر این موضوع:

  1. آمادگی قبلی: نام برشی که می‌خواهید را روی کاغذ یا موبایل بنویسید.
  2. استفاده از واحدها: بدانید که در برخی کشورها از Pound (پوند) و در برخی دیگر از Kilogram استفاده می‌شود.
  3. اشکالی ندارد اگر ندانید: می‌توانید از قصاب بپرسید: What do you recommend for a slow cooker? (برای آرام‌پز چه چیزی پیشنهاد می‌دهید؟). این جمله فشار را از روی شما برداشته و به متخصص منتقل می‌کند.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “W” و “L” در تیک‌تاک و گیم (برد و باخت)

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

در ادامه به برخی از اشتباهاتی که زبان‌آموزان در استفاده از اصطلاحات قصابی به انگلیسی مرتکب می‌شوند می‌پردازیم:

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Hardgainer”: چرا هرچی میخورم چاق نمیشم؟

سوالات متداول (FAQ)

۱. تفاوت دقیق بین Fillet و Tenderloin چیست؟

در واقع هر دو به یک بخش از بدن اشاره دارند. Tenderloin نام کل آن عضله طولی است، در حالی که Fillet (یا Filet) معمولاً به برش‌های استیک شده از آن بخش اشاره دارد.

۲. برای کباب کوبیده ایرانی، چه گوشتی بخرم؟

شما باید به دنبال Ground Beef با درصد چربی حدود ۲۰ درصد باشید. ترکیبی از Lamb (گوسفند) و Beef (گاو) بهترین نتیجه را می‌دهد.

۳. اصطلاح “گوشت لخم” به انگلیسی چه می‌شود؟

بهترین معادل برای گوشت بدون چربی و استخوان، واژه Lean Meat یا Boneless meat است.

۴. T-bone Steak چیست؟

این یک استیک محبوب است که یک استخوان به شکل T در میان دارد. یک طرف این استخوان Strip Steak (راسته) و طرف دیگر آن Tenderloin (فیله) است. با خرید این استیک، هر دو نوع گوشت را خواهید داشت!

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Fergie Time” (ترسناک‌ترین دقایق بازی)

نتیجه‌گیری

یادگیری اصطلاحات قصابی به انگلیسی تنها یک تمرین لغوی نیست، بلکه مهارتی حیاتی برای زندگی روزمره در یک محیط انگلیسی‌زبان است. از فیله‌های نرم گرفته تا دنده‌های لذیذ و گوشت‌های چرخ‌کرده کاربردی، هر کدام جایگاه خاص خود را در آشپزی دارند. به یاد داشته باشید که حتی بومی‌زبان‌ها هم گاهی در مورد نام برش‌ها از قصاب سوال می‌پرسند، پس هرگز از پرسیدن نترسید. با تمرین عباراتی که در این مقاله یاد گرفتید، خرید بعدی شما از قصابی به یک تجربه لذت‌بخش و بدون استرس تبدیل خواهد شد. دنیای زبان انگلیسی پر از جزئیات است، و تسلط بر همین جزئیات کوچک است که شما را از یک زبان‌آموز معمولی به یک سخنور مسلط تبدیل می‌کند.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 115

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

30 پاسخ

  1. چه مقاله مفیدی! واقعاً همیشه توی قصابی‌های خارج از کشور استرس می‌گرفتم که چطوری بگم چی می‌خوام. ممنون از توضیحات کاملتون. فقط یه سوال، آیا ‘Fillet’ و ‘Tenderloin’ دقیقاً یکی هستن یا تفاوت‌های ریزی دارن؟

    1. سلام سارا! سوال خیلی خوبی پرسیدید. بله، ‘Fillet’ و ‘Tenderloin’ اغلب به جای یکدیگر استفاده می‌شوند و به نرم‌ترین قسمت گوشت گاو اشاره دارند. ‘Tenderloin’ بیشتر یک اصطلاح آمریکایی است و ‘Fillet’ (یا Fillet Steak) در بریتانیا و سایر نقاط رایج‌تر است. هر دو به همان برش لطیف و کم‌چرب اشاره می‌کنند.

  2. مرسی بابت این راهنمای عالی. چطوری ‘Sirloin’ رو تلفظ کنم؟ همیشه مشکل داشتم باهاش.

    1. خواهش می‌کنم علی! تلفظ صحیح ‘Sirloin’ به شکل /سرلُین/ (Sur-loin) است. اگر به دیکشنری‌های آنلاین مثل کمبریج یا آکسفورد مراجعه کنید، می‌توانید فایل صوتی تلفظ را هم بشنوید و تمرین کنید.

  3. من یه بار توی یه رستوران به جای ‘Tenderloin’ اشتباهی ‘Sirloin’ سفارش دادم، بافتش خیلی فرق می‌کرد. کاش این مقاله رو زودتر می‌خوندم! الان دیگه می‌دونم که باید به جزئیات دقت کنم.

    1. ممنون که تجربه‌تون رو به اشتراک گذاشتید مینا! دقیقاً برای همین تجربیات بود که تصمیم گرفتیم این راهنما رو تهیه کنیم. دانستن تفاوت‌های بافتی و کاربرد هر برش واقعاً تجربه آشپزی و غذا خوردن رو لذت‌بخش‌تر می‌کنه.

  4. برای خورشت قورمه‌سبزی بهتره از کدوم قسمت استفاده کنم؟ آیا ‘Sirloin’ خوبه یا سفت میشه؟ همیشه سر این انتخاب مشکل دارم.

    1. رضا جان، برای خورشت‌هایی مثل قورمه‌سبزی که نیاز به پخت طولانی‌تری دارند، معمولاً برش‌هایی که چربی بیشتری دارند و در حین پخت نرم‌تر می‌شوند، مثل ‘Chuck’ (گوشت سردست) یا ‘Brisket’ (گوشت سینه) مناسب‌تر هستند که در مقالات بعدی به آنها خواهیم پرداخت. ‘Sirloin’ به دلیل بافت منسجم‌ترش، بیشتر برای استیک و پخت سریع مناسب است و ممکن است برای خورشت کمی سفت بماند. اما اگر به آن دسترسی دارید، با پخت طولانی‌تر و آب‌دار هم می‌شود از آن استفاده کرد، فقط باید حواستان به زمان پخت باشد.

  5. ممنون از مقاله خوبتون. آیا ‘Minced Meat’ در انگلیسی بریتیش بیشتر استفاده میشه برای گوشت چرخ‌کرده؟ یا ‘Ground Meat’ هم رایجه؟

    1. سلام فاطمه خانم. بله، دقیقاً همین‌طور است که فرمودید. ‘Minced Meat’ بیشتر در انگلیسی بریتانیایی رایج است، در حالی که ‘Ground Meat’ اصطلاح معمول‌تر در انگلیسی آمریکایی است. هر دو به معنای گوشت چرخ‌کرده هستند و می‌توانند به جای هم به کار روند، اما دانستن این تفاوت‌های منطقه‌ای همیشه مفید است.

  6. واقعاً مقاله به موقعی بود. همین دیروز داشتم توی یه منو دنبال معادل فارسی ‘Ribs’ می‌گشتم. دمتون گرم!

  7. آیا اصطلاح خاصی برای ‘گوشت گوسفند’ (Lamb/Mutton) و برش‌های اون هم دارید؟ اونم توی قصابی‌های خارجی خیلی گیج‌کننده میشه.

    1. سوال خیلی خوبی نیما جان! بله، قطعاً در آینده مقاله‌ای جامع درباره برش‌های گوشت گوسفند (Lamb و Mutton) هم خواهیم داشت. اصطلاحاتی مثل ‘Lamb Chop’ (شیشلیک بره) یا ‘Leg of Lamb’ (ران بره) بسیار رایج هستند و تفاوت بین ‘Lamb’ (بره) و ‘Mutton’ (گوشت گوسفند مسن‌تر) هم مهم است. منتظر مطالب بعدی ما باشید!

  8. این ‘Ribs’ رو توی فیلم‌ها زیاد می‌شنیدم، ولی نمی‌دونستم دقیقا چه برشیه. تلفظش که راحته، ولی کاربردش بیشتر برای باربیکیوئه، درسته؟

    1. لیلا جان، درست متوجه شدید. ‘Ribs’ (دنده) به خصوص ‘Pork Ribs’ یا ‘Beef Ribs’ یکی از محبوب‌ترین گزینه‌ها برای باربیکیو و کباب‌پز کردن هستند و به خاطر طعم و بافت لذیذشون بسیار پرطرفدارند. گاهی اوقات ‘ribs’ به صورت جمع در منو به عنوان یک غذای اصلی (مثلاً ‘BBQ Ribs’) هم دیده می‌شود.

  9. خیلی جالبه که چقدر این اصطلاحات تخصصی میشن! توی زبان آلمانی هم همینطوره، هر قسمت برش گوشت اسم خودش رو داره. ممنون بابت مقاله عالی.

  10. مرسی از مقاله کامل. راهی هست که راحت‌تر ‘Sirloin’ رو با ‘Tenderloin’ قاطی نکنم؟ یه ترفند برای یادآوری؟

    1. پریسا جان، برای یادآوری تفاوت این دو می‌توانید اینطور به خاطر بسپارید: ‘Tenderloin’ از کلمه ‘Tender’ به معنی لطیف و نرم می‌آید، پس نرم‌ترین قسمت است. ‘Sirloin’ کمی سفت‌تر و دارای بافت و طعم قوی‌تری است. تصور کنید ‘Sirloin’ مثل یک شوالیه با زره قوی‌تر است، در حالی که ‘Tenderloin’ یک برش لطیف و ظریف است.

  11. فکر می‌کردم ‘Meat’ همه چیز رو پوشش میده! چقدر اشتباه می‌کردم. این مقاله چشم من رو باز کرد. عالی بود!

  12. برای درست کردن همبرگر کدوم نوع ‘Ground Meat’ بهتره؟ فرق داره که چه درصدی چربی داشته باشه؟

    1. سحر جان، بله، درصد چربی ‘Ground Meat’ برای همبرگر بسیار مهم است. برای همبرگرهای آبدار و خوش‌طعم، معمولاً ‘Ground Beef’ با درصد چربی 80/20 (80% گوشت خالص و 20% چربی) یا 85/15 توصیه می‌شود. گوشت با چربی کمتر (مثلاً 90/10) ممکن است همبرگر خشک‌تری بدهد، مگر اینکه با افزودنی‌های دیگری مرطوب شود.

  13. این ‘Sirloin’ و ‘Tenderloin’ هر دو برای استیک استفاده میشن، درسته؟ کدوم یکی نرم‌تره و کدوم طعم قوی‌تری داره؟

    1. مهدی عزیز، کاملاً درست است، هر دو برای استیک بسیار محبوب هستند. ‘Tenderloin’ (یا فیله) نرم‌ترین و لطیف‌ترین برش است و بافتی کره‌ای دارد، اما طعم گوشتی آن نسبتاً ملایم‌تر است. در مقابل، ‘Sirloin’ بافتی منسجم‌تر و جویدنی‌تر دارد و طعم گوشتی قوی‌تر و غنی‌تری ارائه می‌دهد. انتخاب بین این دو کاملاً به سلیقه شخصی شما در مورد بافت و طعم استیک بستگی دارد.

  14. آیا ‘Ribs’ به معنی دنده فقط برای گوشت به کار میره یا در اصطلاحات دیگه هم میتونه کاربرد داشته باشه؟

    1. سمیرا جان، سوال خوبی است! کلمه ‘rib’ در معنای اصلی به ‘دنده’ در بدن انسان یا حیوان اشاره دارد (مثلاً ‘rib cage’ به معنای قفسه سینه). در اصطلاحات غیرگوشتی هم به ندرت به کار می‌رود، مثلاً در عبارت ‘to rib someone’ به معنی ‘با کسی شوخی کردن یا اذیت کردن به شوخی’ که البته کمتر رایج است و معنای متفاوتی دارد. اما در حوزه غذا، تقریباً همیشه به برش‌های دنده گوشت اشاره دارد.

  15. شما گفتین ‘Sirloin’ بافتی منسجم و طعمی قوی داره. یعنی برای پخت طولانی مدت و مثلاً سوپ گوشت هم میشه استفاده کرد؟ یا سفت میشه؟

    1. آرش عزیز، ‘Sirloin’ به دلیل بافت نسبتاً کم‌چرب و عضلانی‌اش، معمولاً برای پخت سریع (مثل استیک) بهترین گزینه است. اگرچه می‌توان آن را برای سوپ یا خورشت هم استفاده کرد، اما نیاز به زمان پخت طولانی‌تری دارد تا نرم شود و ممکن است به لطافت برش‌هایی مثل ‘Chuck’ (سر دست) نرسد. برای سوپ و خورشت، برش‌های با چربی و کلاژن بیشتر، معمولاً نتیجه بهتری می‌دهند زیرا در طول پخت طولانی نرم‌تر و آبدارتر می‌شوند.

  16. واقعا این مقاله رو سیو کردم برای دفعه بعد که رفتم سوپرمارکت خارجی. دیگه بدون استرس می‌تونم خرید کنم. ممنون از زحماتتون.

  17. برای درست کردن کباب کوبیده کدوم نوع ‘Ground Meat’ مناسب‌تره؟ آیا گوشت چرخ‌کرده ‘Sirloin’ هم هست؟

    1. نازنین گرامی، برای کباب کوبیده معمولاً از ترکیبی از گوشت گاو (Beef) و گوسفند (Lamb) با درصد چربی مناسب استفاده می‌شود تا کباب خشک نشود. ‘Ground Beef’ یا ‘Minced Meat’ که در مقاله به آن اشاره شد، گزینه‌های کلی هستند. گوشت چرخ‌کرده از ‘Sirloin’ هم می‌تواند وجود داشته باشد (به عنوان ‘Ground Sirloin’ که معمولاً کم‌چرب‌تر است)، اما معمولاً برای کباب کوبیده از ترکیب‌های عمومی‌تر استفاده می‌شود که هم طعم خوبی داشته باشند و هم چربی لازم برای آبدار ماندن کباب را فراهم کنند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *