مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

تفاوت Breath (نفس) و Breathe (نفس کشیدن) در تلفظ و معنی

یادگیری زبان انگلیسی پر از جزئیاتی است که حتی زبان‌آموزان سطح پیشرفته را هم گاهی به چالش می‌کشد. تفاوت بین کلمات Breath و Breathe یکی از آن نقاط حساس گرامری و آوایی است که ریشه در ساختار تاریخی زبان انگلیسی دارد. در این مقاله جامع، ما تفاوت breath و breathe را به ساده‌ترین شکل ممکن کالبدشکافی می‌کنیم تا برای همیشه این دو کلمه را در ذهن خود تفکیک کنید و با اعتمادبه‌نفس کامل از آن‌ها استفاده نمایید.

ویژگی Breath Breathe
نقش دستوری اسم (Noun) – به معنی “نفس” فعل (Verb) – به معنی “نفس کشیدن”
تلفظ (IPA) /breθ/ (صدای “ث” نازک) /briːð/ (صدای “ذ” نرم)
مثال کوتاه Take a deep breath. Just breathe slowly.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “He is One Shot” (اگه دروغ بگی فحش میخوری!)

کالبدشکافی کلمه Breath (اسم)

کلمه Breath یک اسم است. در زبان انگلیسی، این کلمه به همان جریان هوایی اشاره دارد که به ریه‌های شما وارد یا از آن خارج می‌شود. به زبان ساده، Breath محصول نهایی فرآیند تنفس است.

ساختار صوتی و تلفظ Breath

از نگاه یک زبان‌شناس، نکته کلیدی در تلفظ این کلمه، مصوت کوتاه و حرف آخر آن است. در Breath، صدای “e” به صورت کوتاه (مانند صدای “اِ” در کلمه “پدر”) تلفظ می‌شود. همچنین ترکیب حروف th در اینجا “بی‌صدا” (Voiceless) است؛ یعنی تار‌های صوتی شما نمی‌لرزند و صدایی شبیه به “ث” در عربی ایجاد می‌شود.

ترکیبات رایج با Breath

برای اینکه مانند یک بومی (Native) صحبت کنید، باید بدانید که این اسم معمولاً با چه فعل‌هایی ترکیب می‌شود:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “NPC” یعنی چی؟ چرا همه تو لایو تیک‌تاک اینجوری شدن؟

کالبدشکافی کلمه Breathe (فعل)

کلمه Breathe یک فعل است و به انجام عمل تنفس اشاره دارد. وجود حرف e در انتهای این کلمه، نه تنها نقش دستوری آن را تغییر می‌دهد، بلکه تلفظ کل کلمه را نیز دگرگون می‌کند.

جادوی حرف e در انتهای Breathe

در زبان انگلیسی قاعده‌ای به نام “Magic E” وجود دارد. وقتی حرف e به انتهای این کلمه اضافه می‌شود، باعث می‌شود مصوت قبلی (e) کشیده تلفظ شود (صدای “ای”). همچنین، ترکیب th در اینجا “باصدا” (Voiced) می‌شود؛ یعنی هنگام تلفظ آن، تارهای صوتی شما می‌لرزند و صدایی شبیه به “ذ” تولید می‌شود.

فرمول‌های جمله‌سازی با Breathe

به عنوان یک استاد زبان، پیشنهاد می‌کنم از این الگوها برای جمله‌سازی استفاده کنید:

📌 این مقاله را از دست ندهید:فلسفه “Aesthetics”: زیبایی مهم‌تر از حجم

تفاوت‌های کلیدی در یک نگاه عمیق

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل شباهت املایی، این دو را با هم اشتباه می‌گیرند. اما اگر به یادگیری خود ساختار بدهید، این مشکل حل می‌شود. بیایید از دیدگاه روان‌شناسی آموزشی، این تفاوت را در سه لایه بررسی کنیم:

1. لایه معنایی (Semantic Layer)

اگر درباره “چیزی” صحبت می‌کنید که وجود دارد، از Breath استفاده کنید. اگر درباره “کاری” صحبت می‌کنید که در حال انجام است، Breathe را به کار ببرید.

2. لایه آواشناسی (Phonological Layer)

بسیاری از زبان‌آموزان دچار “اضطراب زبان” می‌شوند چون نگران اشتباه شنیده شدن هستند. به یاد داشته باشید:

3. لایه نوشتاری (Orthographic Layer)

یک ترفند ساده برای به خاطر سپردن: کلمه Breathe که به معنای “انجام دادن کار” است، یک حرف بیشتر (e) دارد. فعل‌ها معمولاً نیاز به انرژی بیشتری دارند، پس حرف بیشتری هم دارند!

📌 انتخاب هوشمند برای شما:کالری‌های “Empty” vs “Nutrient Dense”

مثال‌های کاربردی: درست در مقابل نادرست

مشاهده مثال‌های متضاد، بهترین راه برای تثبیت یادگیری در ذهن است. به جملات زیر دقت کنید:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:توهین “Ricer”: ماشین بازهای الکی!

تفاوت‌های لهجه‌ای: آمریکایی در مقابل بریتانیایی

خبر خوب این است که در موضوع تفاوت breath و breathe، تفاوت فاحشی بین لهجه‌های مختلف انگلیسی (US vs UK) وجود ندارد. در هر دو لهجه، تفکیک بین صدای “ث” و “ذ” و همچنین کوتاهی و بلندی مصوت‌ها به یک شکل رعایت می‌شود. با این حال، در برخی لهجه‌های محلی بریتانیا، ممکن است صدای th در انتهای Breath به صورت “f” شنیده شود (مثلاً pref به جای breath)، اما در انگلیسی استاندارد (Standard English)، تلفظ‌ها دقیقاً مشابه آنچه گفته شد است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:چرا باید تا “Failure” تمرین کنیم؟ (ناتوانی یا شکست؟)

اصطلاحات رایج با Breath و Breathe

استفاده از اصطلاحات (Idioms) نشان‌دهنده تسلط بالای شما بر زبان است. در اینجا چند مورد پرکاربرد را آورده‌ایم:

اصطلاحات با Breath (اسم)

  1. Don’t hold your breath: منتظر اتفاقی نباش که احتمالاً نمی‌افتد (نفست را حبس نکن).
  2. A breath of fresh air: چیزی یا کسی که با ایده های جدید و تازه حس خوبی به محیط می‌دهد.
  3. Under your breath: زیر لب صحبت کردن (زمزمه کردن).

اصطلاحات با Breathe (فعل)

  1. Breathe a sigh of relief: نفس راحتی کشیدن (بعد از رفع یک نگرانی).
  2. Breathe down someone’s neck: بالای سر کسی ایستادن و او را به شدت کنترل کردن.
  3. Breathe life into something: جان تازه بخشیدن به چیزی.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “FOMO” (ترس از جا ماندن) در ترید و زندگی روزمره

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths)

درباره تفاوت breath و breathe باورهای اشتباهی وجود دارد که باید اصلاح شوند:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:دکمه “Diff Lock” ماشین چه ربطی به اصطلاح گاد (God Tier) انگلیسی “Stuck in a rut” داره؟

سوالات متداول (FAQ)

1. آیا کلمه Breathing هم اسم است؟

بله، Breathing اسم مصدر (Gerund) است که به فرآیند کلی تنفس اشاره دارد. تفاوت آن با Breath در این است که Breath به یک تک‌نفس اشاره دارد، اما Breathing به عمل تنفس به صورت کلی می‌پردازد.

2. جمع کلمه Breath چیست؟

جمع این کلمه Breaths است. توجه داشته باشید که در حالت جمع، تلفظ th همچنان “بی‌صدا” باقی می‌ماند.

3. چرا در کلمه Breathe، حرف e آخر تلفظ نمی‌شود؟

این یک قانون کلی در انگلیسی است. حرف e در انتهای کلمات معمولاً صامت است و فقط وظیفه دارد تلفظ حروف قبل از خود را تغییر دهد.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:ماشین “Sleeper” چیه؟ (ظاهر پراید، باطن فراری!)

نتیجه‌گیری

درک تفاوت breath و breathe کلید طلایی برای ارتقای سطح نگارش و مکالمه شماست. به خاطر داشته باشید که Breath (بدون e) اسم است، مصوت کوتاه دارد و به معنای “نفس” است. در مقابل، Breathe (با e) فعل است، مصوت کشیده دارد و به معنای “نفس کشیدن” است.

یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. هر بار که آگاهانه از یکی از این دو کلمه در جای درست استفاده می‌کنید، یک قدم به تسلط کامل نزدیک‌تر می‌شوید. نترسید، تمرین کنید و اجازه دهید این دانش در ذهن شما نهادینه شود. شما اکنون ابزار لازم برای تشخیص و استفاده درست از این دو واژه چالش‌برانگیز را در اختیار دارید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 210

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

31 پاسخ

  1. ممنون از مقاله خوبتون. همیشه بین تلفظ /breθ/ و /briːð/ گیج می‌شدم. این توضیحات واقعا کمک کرد! مخصوصاً اون مثال «th» نازک و «th» نرم.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. تمرین تلفظ این دو صدا (/θ/ و /ð/) خیلی مهمه. پیشنهاد می‌کنم جلوی آینه چند بار تفاوت زبان و دندان رو موقع ادای هر کدوم حس کنید تا این تفاوت ملکه ذهنتون بشه.

  2. وای دقیقا! چند وقت پیش تو یه ایمیل نوشتم ‘I need to take a deep breathe’ و بعدش فهمیدم اشتباه کردم. مقاله شما عالی توضیح داد چرا. ممنونم!

    1. علی عزیز، این اشتباه رایجیه و جای نگرانی نیست. مهم اینه که حالا تفاوت رو متوجه شدید. یادتون باشه ‘Take a deep breath’ صحیح است چون ‘breath’ اسم و مفعول فعل ‘take’ است. به همین سادگی!

  3. من همیشه سعی می‌کنم وقتی ‘e’ داره، به یاد بیارم که فعل و معمولاً طولانی‌تره صداش. برای ‘breathe in’ و ‘breathe out’ هم همین قانون صدق می‌کنه دیگه؟

    1. فاطمه جان، نکته خیلی خوبی رو اشاره کردید! بله، کاملاً درسته. ‘Breathe in’ (دم) و ‘Breathe out’ (بازدم) هر دو از فعل ‘breathe’ استفاده می‌کنند و دقیقاً با همین تلفظ (/briːð/) هستند. روش شما برای یادآوری عالیه و به شما کمک می‌کنه کمتر اشتباه کنید!

  4. ممنون بابت مقاله جامع. این تفاوت ‘e’ در انتها تو کلمات دیگه هم هست؟ مثلاً یه جفت دیگه مثل این‌ها می‌تونید مثال بزنید؟

    1. رضا جان، سوال خیلی هوشمندانه‌ای پرسیدید! بله، مثال‌های مشابهی در انگلیسی وجود داره، مثل:
      * ‘Bath’ (اسم – حمام) و ‘Bathe’ (فعل – حمام کردن)
      * ‘Teeth’ (اسم – دندان‌ها) و ‘Teethe’ (فعل – دندان درآوردن، بیشتر برای نوزادان)
      این‌ها همگی از الگوی مشابهی پیروی می‌کنند که ‘silent e’ در آخر کلمه فعل، باعث تغییر تلفظ و گاهی معنا می‌شود.

  5. چقدر عالی و مفید بود! همیشه این دو تا کلمه رو قاطی می‌کردم. توضیحاتتون خیلی واضح بود. خسته نباشید!

  6. آیا ‘th’ در ‘breath’ مثل ‘three’ تلفظ میشه و ‘th’ در ‘breathe’ مثل ‘this’؟ این تشبیه برای من خیلی کمک‌کننده‌ست.

    1. حسین عزیز، تشبیه شما کاملاً دقیق و فوق‌العاده کمک‌کننده است! بله، دقیقاً همین‌طور است:
      * /bre**th**/ -> صدای /θ/ (مثل **th**ree، **th**in، **th**ank) که بیواک است.
      * /briː**ð**/ -> صدای /ð/ (مثل **th**is، **th**at، **th**em) که باواک است.
      این یکی از بهترین راه‌ها برای به خاطر سپردن تفاوت تلفظه.

  7. من قبلا توی فیلم‌ها یا پادکست‌ها متوجه تفاوت تلفظشون می‌شدم ولی نمی‌دونستم دلیلش چیه. الان با خوندن این مقاله، کاملاً برام روشن شد. ممنونم از تیم خوبتون!

    1. زهرا جان، خوشحالیم که مقاله تونسته این ابهام رو براتون رفع کنه. این یکی از اهداف اصلی ماست: کمک به زبان‌آموزان برای درک بهتر جزئیات زبان. شنیدن و تمایز قائل شدن بین این صداها در مکالمات روزمره، گام بزرگی در تسلط بر زبان انگلیسیه.

  8. پس جمله ‘take a deep breath’ رو نمی‌تونیم بگیم ‘deep breathe’؟ یعنی ‘breathe’ هیچ وقت بدون فعل کمکی نمیاد وقتی مفهوم ‘نفس عمیق کشیدن’ رو میخوایم بگیم؟

    1. امیر جان، سوال شما خیلی دقیق و مهمه! بله، کاملاً درسته. نمی‌توانیم بگوییم ‘deep breathe’.
      * ‘**Take a deep breath**’ (اسم) به معنی ‘نفس عمیق کشیدن’ است، یعنی یک ‘نفس عمیق’ را ‘برداشتن’.
      * ‘**Breathe deeply**’ (فعل + قید) هم صحیح است و به معنی ‘عمیق نفس کشیدن’ است.
      پس ‘breathe’ فعل است و نیاز به فاعل دارد، و قید ‘deeply’ آن را توصیف می‌کند، نه صفت ‘deep’.

  9. در مقاله اشاره کردید که این تفاوت ریشه در ساختار تاریخی زبان انگلیسی داره. ممکنه کمی بیشتر توضیح بدید که چطور این ‘e’ اضافه شده و تفاوت ایجاد کرده؟ خیلی برام جالبه.

    1. نرگس جان، نکته‌سنجی عالی! در زبان انگلیسی قدیم، خیلی از افعال به ‘e’ ختم می‌شدند که تلفظ می‌شد. با گذشت زمان، این ‘e’ صامت شد (silent e) اما برای متمایز کردن فعل از اسم مشابه خودش، گاهی اوقات این ‘e’ باقی موند و روی تلفظ حرف صدادار قبلش تاثیر گذاشت (مثل تبدیل /æ/ به /eɪ/ یا /ɪ/ به /aɪ/). این پدیده به ‘Greater Vowel Shift’ و سایر تغییرات آوایی در تاریخ انگلیسی برمی‌گرده که منجر به تفاوت‌هایی مثل ‘breath’ و ‘breathe’ شده.

  10. مقاله فوق‌العاده کاربردی و دقیقی بود. واقعا ممنون از توضیحات شفافتون!

  11. من همیشه وقتی می‌شنیدم، فکر می‌کردم یه کلمه دیگه ست و تا حالا اصلاً حواسم به این تفاوت e نبوده! واقعا اطلاعاتم زیاد شد.

    1. شبنم جان، خوشحالیم که تونستیم این نکته ظریف رو روشن کنیم. همین جزئیات کوچک هستند که تفاوت بزرگی در درک و استفاده صحیح از زبان ایجاد می‌کنند. با دقت بیشتر به مکالمات، حتماً این تفاوت‌ها رو بیشتر لمس خواهید کرد.

  12. می‌تونید چندتا جمله دیگه که از ‘breath’ و ‘breathe’ استفاده شده، مثال بزنید؟ اینطوری درک کاربردشون برام راحت‌تر میشه.

    1. بهاره جان، حتماً! در اینجا چند مثال دیگر برای هر کدام آورده شده است:
      * **Breath (اسم):**
      * ‘Her words were spoken in one **breath**.’ (او حرف‌هایش را در یک نفس گفت.)
      * ‘He held his **breath** underwater.’ (او نفسش را زیر آب حبس کرد.)
      * ‘I could feel her warm **breath** on my neck.’ (می‌توانستم نفس گرمش را روی گردنم حس کنم.)
      * **Breathe (فعل):**
      * ‘It was so stuffy in the room, I could hardly **breathe**.’ (اتاق آنقدر خفه بود که به سختی می‌توانستم نفس بکشم.)
      * ‘Just **breathe** and relax.’ (فقط نفس بکش و آرام باش.)
      * ‘The doctor told him to **breathe** deeply.’ (دکتر به او گفت عمیق نفس بکشد.)

  13. خیلی جالبه که تو فارسی برای هر دو مفهوم ‘نفس’ و ‘نفس کشیدن’ از یک ریشه استفاده می‌کنیم (نفس، نفس کشیدن). این تفاوت تو انگلیسی واقعا ریزه و باید بهش دقت کرد.

    1. مهدی عزیز، نکته خیلی خوبی را مطرح کردید. بله، تفاوت‌های ساختاری بین زبان‌ها همیشه جذاب هستند. در فارسی، ما از فعل ‘کشیدن’ برای ساخت فعل از ‘نفس’ استفاده می‌کنیم (‘نفس کشیدن’)، در حالی که در انگلیسی، خود کلمه با تغییرات کوچک صوتی و املایی، هم اسم و هم فعل را پوشش می‌دهد. همین تفاوت‌هاست که یادگیری زبان را شیرین و پرچالش می‌کند.

  14. آیا اصطلاح خاصی با ‘breath’ یا ‘breathe’ وجود داره که تو مکالمات روزمره زیاد استفاده بشه؟ مثلاً چیزی شبیه ‘take my breath away’؟

    1. پریا جان، سوالتون عالیه! بله، اصطلاحات زیادی با این کلمات وجود داره. چند نمونه رایج:
      * **Take someone’s breath away:** (نفس کسی را بند آوردن) به معنی به شدت تحت تاثیر قرار دادن یا شگفت‌زده کردن. مثال: ‘The view from the mountain took my breath away.’
      * **Catch your breath:** (نفسی تازه کردن/نفس گرفتن) بعد از فعالیت شدید یا شوک. مثال: ‘I had to stop and catch my breath after running.’
      * **Don’t hold your breath:** (منتظر نمان) به این معنی که احتمال وقوع چیزی کم است. مثال: ‘He said he’d pay me back, but don’t hold your breath.’
      * **Breathe a sigh of relief:** (نفس راحتی کشیدن) پس از برطرف شدن نگرانی. مثال: ‘She breathed a sigh of relief when she heard the good news.’

  15. واقعا ممنون از این مطلب. برای ما که سال‌ها انگلیسی خوندیم ولی باز تو این جزئیات گیر می‌کنیم، این مقالات مثل چراغ راهنماست. دمتون گرم!

  16. اگر بخوایم بگیم ‘من نفس کشیدم’، میگیم ‘I breathed’؟ این جمله درسته؟

    1. نسرین جان، بله کاملاً درسته. ‘I breathed’ شکل گذشته فعل ‘breathe’ است و به معنی ‘من نفس کشیدم’ می‌باشد. مثلاً: ‘I breathed deeply to calm myself.’ (من عمیق نفس کشیدم تا خودم را آرام کنم.)

  17. واقعا وقتی آدم به آهنگ‌های انگلیسی گوش میده، اگه حواسش به این تفاوت‌های کوچیک باشه، چقدر بیشتر متوجه میشه! ممنون از توضیحاتتون.

    1. فرناز عزیز، دقیقاً همین‌طوره! گوش دادن فعال و توجه به جزئیات تلفظی، کلید درک بهتر و عمیق‌تر زبان انگلیسیه. خوشحالیم که مقاله ما در این زمینه به شما کمک کرده. ادامه بدید به گوش دادن و لذت بردن از موسیقی انگلیسی!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *