- آیا تا به حال هنگام نوشتن یک متن رسمی به زبان انگلیسی، بین انتخاب born و borne دچار تردید شدهاید؟
- آیا میدانستید که این دو کلمه در واقع از یک ریشه واحد هستند، اما در گرامر مدرن نقشهای کاملاً متفاوتی ایفا میکنند؟
- آیا نگران این هستید که استفاده اشتباه از این دو واژه در آزمونهایی مثل آیلتس یا تافل، نمره بخش نگارش شما را کاهش دهد؟
- آیا تفاوتهای ظریف معنایی بین «متولد شدن» و «تحمل کردن» در ساختارهای مجهول برای شما گیجکننده است؟
بسیاری از زبانآموزان، حتی در سطوح پیشرفته، به دلیل شباهت ظاهری و تلفظ یکسان، در تشخیص تفاوت born و borne دچار چالش میشوند. در این مقاله جامع، ما این دو واژه را از نگاه ریشهشناسی، گرامری و کاربردی کالبدشکافی میکنیم تا یک بار برای همیشه این گره ذهنی را باز کنیم و اعتماد به نفس شما را در استفاده از آنها افزایش دهیم.
| واژه | نقش گرامری | کاربرد اصلی | مثال کوتاه |
|---|---|---|---|
| Born | صفت / قسمت سوم فعل (P.P) | فقط برای موضوع تولد (در حالت مجهول بدون حرف اضافه by) | She was born in Tehran. |
| Borne | قسمت سوم فعل (P.P) | حمل کردن، تحمل کردن، و تولد (در حالت معلوم یا مجهول با by) | The cost is borne by the government. |
ریشهشناسی و فعل مادر: داستان فعل Bear
برای درک عمیق تفاوت born و borne، ابتدا باید به سراغ فعل اصلی یعنی Bear برویم. این فعل در زبان انگلیسی یکی از پرکاربردترین و در عین حال پیچیدهترین افعال بیقاعده است. فعل Bear به طور کلی سه معنای اصلی دارد:
- حمل کردن (To Carry): مانند حمل کردن یک بار سنگین یا انتقال یک پیام.
- تحمل کردن (To Endure): مانند تحمل درد، سختی یا مسئولیت.
- به دنیا آوردن (To Give Birth): که کاربرد قدیمی و رسمیتری دارد.
زمان گذشته این فعل در تمام معانی Bore است. اما چالش اصلی در قسمت سوم (Past Participle) ظاهر میشود، جایی که ما دو شکل متفاوت داریم: Born و Borne. انتخاب بین این دو، بستگی به معنای جمله و ساختار گرامری (معلوم یا مجهول بودن) دارد.
کاربرد دقیق Born: تمرکز بر آغاز زندگی
واژه Born در انگلیسی مدرن، کاربرد بسیار محدودی پیدا کرده است و تقریباً منحصراً برای موضوع تولد انسان یا حیوان به کار میرود. نکته کلیدی این است که Born معمولاً به عنوان یک صفت یا در ساختارهای مجهول (Passive) که فاعل (مادر) در آن ذکر نمیشود، استفاده میگردد.
ساختار گرامری Born
فرمول استاندارد برای استفاده از این واژه به صورت زیر است:
Subject + Be (am/is/are/was/were) + Born
- ✅ Correct: He was born in 1995.
- ❌ Incorrect: He was borne in 1995.
همچنین از Born به عنوان صفت قبل از اسم نیز استفاده میشود تا یک ویژگی ذاتی را نشان دهد:
- Example: She is a born leader. (او یک رهبر مادرزاد است.)
کاربرد دقیق Borne: فراتر از تولد
واژه Borne شکل استاندارد و کامل قسمت سوم فعل Bear است. این واژه در تمام معانی به جز «تولد در حالت مجهول ساده» به کار میرود. اگر میخواهید از مفاهیم حمل کردن، تحمل کردن یا حتی تولد در ساختار معلوم استفاده کنید، باید به سراغ Borne بروید.
۱. به معنای تحمل کردن (Enduring)
وقتی صحبت از تحمل رنج، فشار یا مسئولیت است، همیشه از Borne استفاده میکنیم:
- ✅ Correct: They have borne the burden of the war for years.
- ✅ Correct: The pain was borne with great courage.
۲. به معنای حمل کردن (Carrying)
در عبارات علمی یا رسمی، وقتی چیزی توسط عامل دیگری حمل یا منتقل میشود:
- Example: Water-borne diseases are common in this area. (بیماریهای منتقله از طریق آب)
- Example: The seeds are borne by the wind. (دانهها توسط باد حمل میشوند.)
۳. در زمانهای کامل (Perfect Tenses)
در ساختار حال کامل یا گذشته کامل، حتی برای موضوع به دنیا آوردن فرزند (در حالت معلوم)، از Borne استفاده میشود:
- ✅ Correct: She has borne five children. (او پنج فرزند به دنیا آورده است.)
- ❌ Incorrect: She has born five children.
استثنای بزرگ: تفاوت در ساختار مجهول مربوط به تولد
بزرگترین منشأ سردرگمی در تفاوت born و borne، در جملات مجهول مربوط به زایمان نهفته است. بیایید این قاعده طلایی را بررسی کنیم:
قاعده: اگر در جمله مجهول، نام مادر (عامل تولد) با حرف اضافه by ذکر شود، باید از borne استفاده کنید. اگر نام مادر ذکر نشود، از born استفاده میکنیم.
| ساختار | مثال | توضیح |
|---|---|---|
| بدون ذکر مادر (Born) | The twins were born yesterday. | تمرکز بر نوزاد است. |
| با ذکر مادر (Borne) | The twins were borne by Sarah. | عامل (مادر) ذکر شده است؛ پس Borne صحیح است. |
بسیاری از زبانآموزان نگران این هستند که این تفاوت خیلی فنی است. بله، حق با شماست! اما به یاد داشته باشید که در مکالمات روزمره، ۹۹ درصد مواقع از کلمه born استفاده میکنید، چون معمولاً روی خودِ فرد متولد شده تمرکز داریم، نه فرآیند بیولوژیکی حمل توسط مادر.
تفاوتهای لهجهای و رسمی (US vs. UK)
از نظر زبانشناسی کاربردی، تفاوت فاحشی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی در این مورد خاص وجود ندارد. هر دو گویش از قواعد بالا پیروی میکنند. با این حال، در متون ادبی قدیمی بریتانیا، ممکن است گاهی شاهد استفادههای متفاوتی باشید که در انگلیسی مدرن منسوخ شدهاند.
نکته مهم برای دانشجویان بینالمللی: در آزمونهای آکادمیک، رعایت تفاوت born و borne نشاندهنده دقت بالای شما به جزئیات (Attention to Detail) است که یکی از فاکتورهای امتیازآور در بخش واژگان (Lexical Resource) محسوب میشود.
اشتباهات رایج (Common Myths & Mistakes)
در این بخش به بررسی باورهای غلطی میپردازیم که ممکن است باعث سردرگمی شما شود:
- اشتباه اول: فکر کنید Born و Borne تلفظ متفاوتی دارند. در واقع هر دو دقیقاً یکسان تلفظ میشوند (/bɔːrn/). پس تشخیص آنها در مهارت شنیداری (Listening) فقط از طریق متن و کلمات مجاور (Context) امکانپذیر است.
- اشتباه دوم: استفاده از Born در زمانهای کامل. به یاد داشته باشید که بعد از have، has یا had، اگر قصد دارید بگویید کسی فرزندی به دنیا آورده، حتماً باید از Borne استفاده کنید.
❌ She had born a son.
✅ She had borne a son. - اشتباه سوم: استفاده از Born برای اشیاء. Born فقط برای موجودات زنده یا به صورت استعاری برای ایدهها (An idea was born) به کار میرود. برای اشیاء فیزیکی که حمل میشوند، فقط Borne استفاده میشود.
سوالات متداول (FAQ)
۱. آیا کلمه borne فقط در متون رسمی کاربرد دارد؟
خیر، اما کاربرد آن در مکالمات روزمره کمتر از نوشتار است. در صحبتهای عادی معمولاً به جای borne از فعلهای جایگزین مثل carry یا tolerate استفاده میشود، اما در متون علمی، حقوقی و ادبی، borne جایگاه ویژهای دارد.
۲. عبارت “Airborne” به چه معناست و چرا با e نوشته میشود؟
این کلمه به معنای «هوابرد» یا «منتقله از طریق هوا» است. چون در اینجا مفهوم «حمل شدن توسط هوا» مد نظر است، طبق قاعده، از ریشه borne استفاده شده و به صورت یک صفت مرکب (Airborne) درآمده است.
۳. چطور این تفاوت را همیشه به خاطر بسپارم؟
یک ترفند ساده برای یادآوری: کلمه Borne که دارای حرف e در انتهاست را با کلمه Endure (به معنای تحمل کردن) که آن هم با e تمام میشود، در ذهن خود پیوند بزنید. هر جا معنای تحمل یا حمل کردن مطرح بود، e را اضافه کنید!
جمعبندی و انگیزه نهایی
یادگیری تفاوت born و borne ممکن است در ابتدا کمی دشوار به نظر برسد، اما در واقع شما در حال یادگیری یکی از ظریفترین بخشهای گرامر زبان انگلیسی هستید. این دقت نظر، شما را از یک زبانآموز معمولی به یک متخصص زبان تبدیل میکند.
خلاصه نهایی برای مرور سریع:
- اگر صحبت از تاریخ یا محل تولد است و مادر در جمله نیست: Born.
- اگر صحبت از تحمل سختی، حمل بار، یا انتقال بیماری است: Borne.
- اگر فعل دارای have/has/had است یا حرف اضافه by بعد از آن آمده: Borne.
فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. نگران اشتباهات کوچک نباشید؛ حتی بومیزبانها هم گاهی در نوشتن این دو واژه دچار خطا میشوند. با تمرین و مطالعه مثالهای بیشتر، این ساختارها در ذهن شما نهادینه خواهند شد. از همین امروز سعی کنید در نوشتههای خود آگاهانه از این دو واژه استفاده کنید تا تسلط خود را به رخ بکشید!




واو چقدر مفید بود این مقاله! همیشه سر این دو کلمه Born و Borne اشتباه میکردم. ممنون بابت توضیحات جامع و کاملتون.
میشه لطفا یک مثال دیگه برای Borne در مورد ‘تحمل کردن سختیها’ بزنید؟ این بخشش برای من هنوز یکم گنگه.
حتماً علی عزیز. برای مثال، میتوانید بگویید: ‘The refugees had borne great hardships during their journey.’ (پناهندگان در طول سفر خود سختیهای زیادی را متحمل شده بودند.) یا ‘The company has borne many losses this year.’ (شرکت امسال ضررهای زیادی را تحمل کرده است.)
دقیقا! من تو آزمون IELTS همیشه نگران بودم که اینا رو اشتباه بنویسم و نمرهام کم بشه. الان خیالم راحتتر شد که نکات اصلی رو فهمیدم.
خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، فاطمه جان. تسلط بر تفاوتهای ظریف این چنینی برای کسب نمره بالا در بخش نگارش آزمونهایی مثل آیلتس و تافل بسیار حیاتی است. موفق باشید!
تلفظ این دو کلمه دقیقا یکسانه؟ همین شباهت تلفظی آدمو گیج میکنه!
بله رضا جان، تلفظ هر دو کلمه Born و Borne یکسان است (تلفظ /bɔːrn/). همین یکسان بودن تلفظ و شباهت ظاهری ریشهای، دلیل اصلی ابهام برای بسیاری از زبانآموزان است.
چقدر جالب بود که هر دو کلمه از یک ریشه میان! واقعاً اطلاعات کاربردی و ریشهشناسی این مقاله عالی بود.
پس اگه بخوام بگم ‘والدینش هزینه تحصیل رو تقبل کردن’ باید حتما از borne استفاده کنم؟ مثلاً ‘His education costs were borne by his parents.’ درسته؟
کاملاً درست فهمیدید محمد عزیز! جمله ‘His education costs were borne by his parents.’ بهترین و صحیحترین ساختار برای بیان این مفهوم است، چون در اینجا ‘تقبل کردن/تحمل کردن هزینه’ مد نظر است نه ‘متولد شدن’.
این born of / born from که بعضی جاها میبینم، چه تفاوتی با born in داره؟ مثلاً ‘born of necessity’ یا ‘born from an idea’.
سوال بسیار خوبی است زهرا جان! ‘Born in’ معمولاً برای مکان یا زمان تولد فیزیکی به کار میرود. اما ‘Born of’ یا ‘born from’ اغلب در مفهوم استعاری و غیرفیزیکی استفاده میشوند، به معنای ‘ناشی از’ یا ‘برآمده از’. مثلاً ‘His courage was born of desperation’ (شجاعت او ناشی از ناامیدی بود) یا ‘The project was born from a simple idea’ (پروژه از یک ایده ساده متولد شد).
یعنی Bear, bore, borne؟ borne همون قسمت سوم فعل Bear هست؟ برای همه معنیهاش؟
دقیقاً همینطور است کیان عزیز. Borne قسمت سوم فعل Bear است و برای تمام معانی آن (حمل کردن، تحمل کردن، و در مفهوم قدیم یا حالت معلوم برای ‘به دنیا آوردن’) به کار میرود. فقط برای ‘متولد شدن’ در حالت مجهول و بدون حرف اضافه ‘by’، از Born استفاده میکنیم که یک استثناء گرامری در انگلیسی مدرن محسوب میشود.
من فکر میکردم ‘A child was borne by his mother’ درسته! اشتباهم کجا بود؟
اشتباه رایجی است پریسا جان! برای فعل ‘متولد شدن’ در حالت مجهول، اگر منظورمان خودِ عمل تولد و اشاره به فردی است که متولد شده، فقط از Born استفاده میکنیم و نیازی به ‘by’ نیست. ساختار صحیح این است: ‘A child was born.’ اگر بخواهیم اشاره به مادر داشته باشیم، میگوییم: ‘His mother bore him’ (معلوم) یا در گذشته ‘He was born to his mother’ (خیلی رایج نیست). ‘Borne by’ بیشتر برای حمل کردن یا تحمل کردن (مثل هزینه) استفاده میشود.
آیا Borne میتونه برای ایدهها یا مسئولیتها هم استفاده بشه؟ مثلاً ‘The idea was borne out of necessity’ درسته؟
بله، کاملاً درست است بهنام جان. ‘Borne’ در چنین جملاتی به معنی ‘ناشی از’، ‘برآمده از’ یا ‘تولید شده از’ است و برای مفاهیم انتزاعی مثل ایدهها، مسئولیتها یا احساسات کاربرد دارد. مثال شما ‘The idea was borne out of necessity’ بسیار صحیح و متداول است.
برای منی که سطح متوسط هستم، میتونید یه راه سادهتر بگید که قاطی نکنم این دو تا رو؟
حتماً مینا جان. راهنمایی ساده: اگر در مورد تولد یک فرد (زمان یا مکان) صحبت میکنید، همیشه از Born استفاده کنید: ‘She was born in 1990.’ در تمام موارد دیگر (حمل کردن، تحمل کردن، یا به دنیا آوردن چیزی به جز انسان در حالت معلوم)، از Borne استفاده کنید: ‘The burden was borne by him.’ این کلید اصلی است!
نکتهای که اینجا اشاره نشده، اینه که Born اغلب در ترکیب با ‘was’ یا ‘were’ میاد، درحالی که Borne میتونه با ‘has/have’ هم بیاد (has borne). درسته؟
کاملاً نکته دقیقی است امیر عزیز! ‘Born’ عمدتاً در زمان گذشته ساده مجهول (‘was/were born’) کاربرد دارد. در مقابل، ‘Borne’ میتواند در زمانهای کامل (Perfect Tenses) نیز استفاده شود، مانند ‘has borne’, ‘have borne’, ‘had borne’ که نشاندهنده یک عمل ادامهدار یا تأثیر آن در زمان حال است. ممنون از اضافه کردن این نکته مفید!
کلمه اصلی ‘bear’ خودش چه معنیهایی داره؟ ممکنه همه این معانی باعث سردرگمی بشه.
بله هدی جان، فعل Bear واقعاً چندمعنایی است. مهمترین معانی آن عبارتند از: 1. حمل کردن/بردن (to carry) 2. تحمل کردن/تاب آوردن (to endure) 3. به دنیا آوردن/پرورش دادن (to give birth to) 4. داشتن/حاوی بودن (to possess/contain) و 5. حمایت کردن/پشتیبانی کردن (to support). درک این معانی کمک زیادی به تمایز Born و Borne میکند.
میشه لطفاً یک مثال برای Borne در مفهوم ‘حمل کردن’ در یک جمله پیچیدهتر و رسمیتر بزنید؟
حتماً سینا جان. در یک متن رسمیتر، میتوانید بگویید: ‘The ancient manuscript was carefully borne into the exhibition hall by specialized curators.’ (نسخه خطی باستانی به دقت توسط متصدیان متخصص به سالن نمایشگاه حمل شد.) این مثال هم مفهوم ‘حمل کردن’ را دارد و هم لحن رسمی.
واقعاً این تفاوتهای ظریف بین «متولد شدن» و «تحمل کردن» در ساختارهای مجهول برای من گیجکننده بود. این مقاله خیلی خوب دستهبندیشون کرد.
یعنی اگر بخوام بگم ‘یک میوه توسط درخت حمل شده’ باید از Borne استفاده کنم؟ مثلاً ‘The fruit was borne by the tree.’ درسته؟
دقیقاً همینطور است مجید عزیز. جمله ‘The fruit was borne by the tree.’ کاملاً صحیح است و مفهوم ‘حمل کردن’ یا ‘داشتن/حاوی بودن’ (به معنای اینکه درخت میوه را تولید کرده و روی خود دارد) را میرساند. این یکی از کاربردهای صحیح Borne است.
این بخش مثال کوتاه ‘The cost is borne by the…’ خیلی خوبه، کاش برای Born هم یه مثال کوتاه شبیه این بود.
بله، پیشنهاد خوبی است لیلا جان. برای Born، مثال کوتاه میتواند این باشد: ‘He was born…’ (او متولد شد…). همانطور که در مقاله اشاره شد، برای Born در حالت مجهول معمولاً نیازی به ‘by’ نیست و تمرکز روی خود فعل تولد است.